Wednesday, January 7, 2026

ప్రథమ గుచ్ఛము ప్రతిపదార్థ తాత్పర్య విశేషములు


శ్రీ శివాయ గురవే
 నమ:

                                    శ్రీ దత్త భాగవతము

                                              ప్రథమ గుచ్ఛము ప్రతిపదార్థ, తాత్పర్య, విశేషాలు 

                                

శా.  శ్రీ విద్యామహనీయయోగమున నిర్ణి క్తాంతరంబై న చే

తోఽవస్థానమునన్ నిరంతరము సోహంహంసభావంబుతో

భావింపంబడు న మ్మ హేశ్వరపరబ్రహ్మమ్ము మ మ్మోము స

త్వావష్టంభ సుఖానుభూతి భవభావాభావభానమ్ములన్. 1

 

ప్రతిపదార్థం

శ్రీవిద్యా = శ్రీవిద్యమహనీయయోగమున = గొప్ప యోగం వలననిర్ణి క్తాంతరంబు +ఐన = = వాసనలన్నీ తొలగిపోయినచేతో + అవస్థానమునన్ = మనస్సు యొక్క స్థితియందునిరంతరము = ఎల్లప్పుడూసోహం + హంస = సోహం (ఆ పరమాత్మ నేనేనేనే ఆ పరమాత్మ) హంస భావనతోభావింపంబడు = ధ్యానించబడేఆ + మహేశ్వర = ఆ గొప్ప ఈశ్వరుడుపరబ్రహ్మమ్ము = పరబ్రహ్మ స్వరూపంసత్ + అవష్టంభ = సత్ స్వరూపం యొక్క ఆనందంతో కూడినసుఖ + అనుభూతి = సుఖం యొక్క అనుభూతితోభవ + భావ + అభావ = భవ (జననము)భావ (ఉనికి)అభావ (నాశము) యొక్కభానమ్ములన్ = ప్రకాశములను (జ్ఞానములను) దాటిమమ్మున్ = మమ్ములనుఓమున్ = రక్షించుగాక.

 

తాత్పర్యం

శ్రీవిద్య అనే గొప్ప యోగాభ్యాసం ద్వారా మనస్సులోని అశుద్ధ వాసనలన్నీ పూర్తిగా తొలగిపోయిశుద్ధమైన మనఃస్థితిని పొందినప్పుడుఎల్లప్పుడూ "సోహం హంస" (నేనే అదిఆ పరమాత్మనే నేను) అనే భావనతో ధ్యానించబడే ఆ మహేశ్వర పరబ్రహ్మముసత్ స్వరూపము యొక్క అనుభూతిని ఇస్తూజననముఉనికినాశము అనే త్రిపుటి భావనలను దాటిమనల్ని రక్షించుగాక.


విశేషాలు

ఈ పద్యం శ్రీ శాస్త్రి గారి యొక్క యోగతత్వమరియు ఆధ్యాత్మిక అనుభవాలను తెలియజేస్తుంది. ఈ పద్యంలో అనేక కీలకమైన తాత్విక అంశాలు ఇమిడి ఉన్నాయి:

  1. శ్రీ విద్య మరియు యోగం: శ్రీ విద్యను మహనీయ యోగంగా పేర్కొనడం ద్వారాఅది కేవలం ఒక ఆరాధన విధానం కాదనిబ్రహ్మజ్ఞానాన్ని అందించే ఉన్నతమైన యోగమార్గమని రచయిత సూచిస్తున్నారు.
  2. చిత్త నైర్మల్యం (నిర్ణితక్తాంతరం): శ్రీ విద్యోపాసన ద్వారా మనస్సులోని  వాసనలు (కోరికలుఆలోచనలు) తొలగిపోయిమనస్సు శుద్ధి అవుతుందనిదీనినే "నిర్ణిక్తాంతరం" అనే పదంతో సూచించారు. ఇది యోగాభ్యాసానికి అత్యంత ముఖ్యమైన దశ.
  3. సోహం హంస భావన: శుద్ధమైన మనఃస్థితిలో "సోహం హంస" భావన స్థిరంగా ప్రకాశిస్తుంది. ఇది జీవాత్మపరమాత్మ ఒక్కటేననే అద్వైత భావనకు ప్రతీక. ఈ భావనతోనే పరబ్రహ్మాన్ని ధ్యానిస్తారని పద్యం చెబుతోంది.
  4. సత్ + అవష్టంభ సుఖానుభూతి: బ్రహ్మం సత్చిత్ఆనంద స్వరూపం. ఇక్కడ "సత్ + అవష్టంభ" అంటే సత్యరూపం యొక్క స్థిరమైన స్థితి. పరబ్రహ్మము యొక్క ఆనంద స్వరూపాన్ని అనుభవించడం "సుఖానుభూతి"ఈ స్థితిలో కేవలం సత్యరూపంలో నిలిచిపోవడం జరుగుతుంది.
  5. భవ + భావ + అభావ భానమ్ములన్: ఇది జననం (భవ)ఉనికి (భావ)మరియు నాశనం (అభావ) అనే త్రిపుటిని సూచిస్తుంది. భానమ్ములన్ అంటే ప్రకాశాలు లేదా జ్ఞానాలు. ఈ భావనలను దాటిన స్థితిని నిర్వికల్పానుభూతి అంటారు. ఈ స్థితిలో యోగి లేదా జ్ఞాని అఖండ బ్రహ్మానుభూతిలో ఉంటారు.

ఈ పద్యంహంసోపాసన ద్వారా ప్రాణాయామం మరియు చిత్త నైర్మల్యం సాధించడం ద్వారా "సోహం హంస" భావనలో లీనమైచివరికి బ్రహ్మజ్ఞానాన్ని పొందవచ్చనిఆ పరబ్రహ్మమే మనల్ని సంసార బంధాల నుండి రక్షిస్తుందని తెలియజేస్తుంది.

 

"సోహం" మరియు "హంస" అనే పదాలు ఉపాసనలో చాలా ప్రసిద్ధి చెందాయి. ఈ పదాలను ముందుకు వెనక్కు (అనులోమవిలోమ) ఉచ్చరించడంజపించడం సాధారణం. ఈ అక్షరాల ఉచ్ఛారణభావన విధానాలు ఉచ్ఛ్వాస (లోపలికి శ్వాస తీసుకోవడం)నిశ్వాస (బయటికి శ్వాస వదలడం) లకు సంకేతాలుగా చెప్పబడతాయి.

 

ప్రాణవాయువు రూపమైన "హంసము" (శ్వాస) లోపలికి తీసుకునేటప్పుడు ('పూరకము') 'కార రూపంలోనూబయటికి వదిలేటప్పుడు ('రేచకము') 'కార రూపంలోనూ భావిస్తారు. అందువల్ల, "సోహం" అనే పదం శ్వాసక్రియకు సంకేతమైంది.

 

ఈ భావన క్రమంగా పరిపక్వం చెందగాప్రాణముహంసముజీవుడుఈశ్వరుడుసదాశివుడుపరమాత్మ—వీరంతా "హంస" శబ్దంతో ఆగమాలలోపురాణాలలోదర్శనాలలో ప్రస్తావించబడ్డారు.

 

పై విషయాలను పరిశీలిస్తేహంసోపాసన అనేది రెండు ముఖ్యమైన విషయాలకు సంబంధించినదని తెలుస్తుంది:

 

ప్రాణాయామ సాధనము: శ్వాస నియంత్రణ.

 

జీవ బ్రహ్మైక్యభావనాభ్యాసము: జీవాత్మపరమాత్మ ఒక్కటేననే భావన.

 

యోగసాధనతో కూడిన జ్ఞానసిద్ధికిహంసోపాసన పరిణతి చెందిన "సోహం" భావానుభూతికి సమానంగా చెప్పబడింది.

 

ఇటువంటి "సోహం హంస" భావనపై నిరంతరం ధ్యానం చేసిన శ్రీ శాస్త్రి గారుతాను రచించిన గ్రంథాల ప్రారంభంలో తన అనుభవాన్ని తెలియజేస్తూ ఈ క్రింది పద్యాన్ని రాశేవారు. ఈ పద్యం 'దత్త భాగవతంప్రారంభంలో కూడా ఉంది. ---

మీరు అందించిన ఈ విశ్లేషణరచయిత యొక్క యోగతత్వ జ్ఞానాన్నిముఖ్యంగా "సోహం హంస" భావనను వివరిస్తోంది. ఈ సంక్లిష్ట భావనలను సులభమైన తెలుగులోకి అనువదిస్తున్నాను.

 

---

 యోగతత్వమరియు హంసోపాసన విశ్లేషణ

 

ఈ రచనలో రచయిత యోగంపై ఉన్న పట్టుమరియు తత్వంపై ఉన్న లోతైన అవగాహన కనిపిస్తాయి. ఇక్కడ చర్చించిన అంశాలను విశ్లేషిద్దాం.

 

శ్రీ విద్యయోగంమరియు చిత్త నైర్మల్యం

 

తంత్రాలలో శ్రీ విద్య అంటే అపరోక్ష బ్రహ్మ విద్య (బ్రహ్మాన్ని ప్రత్యక్షంగా తెలుసుకునే జ్ఞానం) అని చెప్పబడింది. శ్రీ విద్యోపాసన ద్వారా యోగాభ్యాసానికి అనుకూలమైన చిత్త నైర్మల్యం (మనస్సు శుద్ధి) లభిస్తుంది.

 

ప్రాణాయామం ద్వారా "నిర్ణిక్తాంతరమైన మనఃస్థితి" లభిస్తుంది. దీనికి రెండు అర్థాలు ఉన్నాయి:

 

1. మనసులోని వాసనలు (కోరికలుఆలోచనలు) అన్నీ తొలగిపోవడం. ఇది ధారణ ద్వారా మనస్సును జయించడం (మనోజయం) వల్ల కలుగుతుంది.

2. మనసులోని అసంబద్ధమైన ఆలోచనలన్నీ ఉపశమించడం. ఇది సంప్రజ్ఞాత సమాధి స్థితిని సూచిస్తుంది.

 

ఇటువంటి స్థితిలో "సోహం హంస" భావన (నేనే అదిఆ పరమాత్మనే నేను) స్థిరంగా ప్రకాశిస్తుంది.

 

నిర్వికల్పానుభూతియోగిమరియు జ్ఞాని

 

నిర్వికల్పానుభూతి అంటే ప్రపంచం అనే భ్రాంతిని దాటి కేవలం సత్యరూపంలో నిలిచిపోవడం. మాయలో కనిపించే ఈశ్వరుడు అజ్ఞానం తొలగిపోయిన తరువాత అఖండ బ్రహ్మ స్వరూపంగా భాసిస్తాడు. ఈ స్థితిలో మనస్సు పూర్తిగా శుద్ధమైకేవలం సత్యరూపంలో ఆనందమయంగా మారుతుంది.

 

ఈ ఆనందాన్ని యోగి మరియు జ్ఞాని ఇద్దరూ అనుభవిస్తారు.

 

• యోగికి: సంప్రజ్ఞాత సమాధి యొక్క మొదటి దశలలో ప్రపంచం కనిపిస్తుంది. తరువాత దశలలో అది క్రమంగా నశిస్తుంది.

• జ్ఞానికి: "అమనస్క స్థితి" (మనస్సు లేని స్థితి) లో ప్రపంచం కనిపించదు. నిదిధ్యాసనలో (లోతైన ధ్యానం) వ్యావహారికంగా మాత్రమే భాసిస్తుంది.

 

ప్రపంచం ఉన్నప్పుడు ఈ ఆనందం 'కార్య రూపం'లో ఉంటుంది. ప్రపంచం లేనప్పుడు అది 'కేవల రూపం'లో ఉంటుంది.

 

మొదటి ఆనందంలో త్రిపుటి (ఆనందాన్ని అనుభవించేవాడుఅనుభవంఅనుభవించబడే ఆనందం) ఉంటుంది. రెండవ ఆనందంలో త్రిపుటి నశించికేవలం అనుభూతి మాత్రమే మిగులుతుంది.

 

బ్రహ్మానుసంధానం (బ్రహ్మాన్ని నిరంతరం స్మరించడం) అనేది ప్రాప్త కర్మల (ప్రారబ్ధ) కారణంగా లోక వ్యవహారంలో ఉన్నప్పటికీమనస్సును పక్కదారి పట్టనీయకుండా క్రమంగా అపరోక్షానుభూతికి (ప్రత్యక్ష అనుభవానికి) మార్గం చూపించాలి. ఈ పద్యంలో రచయిత యొక్క ఈ తాత్విక నిశ్చయం కనిపిస్తుంది.

 

హంసోపాసన మరియు శ్లోకం వివరణ

 

ప్రాణవాయువును హంసముగా భావిస్తారు. "హంస గాయత్రీ" ఉపాసనలో హంసము పరమాత్మగా చెప్పబడింది.

 

శ్లో

గమాగమస్థంగమనాది శూన్యం చిద్రూప దీపం తిమిరాపహారం పశ్యామి తం సర్వజనాంతరస్థం నమామి హంసం పరమాత్మ రూపం శ్లోకం యొక్క భావం:

 

"స్థావరజంగమాత్మక ప్రపంచమున (కదలనికదిలే ప్రపంచంలో) లోపలవెలుపల వ్యాపించి ఉండికదలికలు లేనిదిఅజ్ఞానమనే చీకటిని తొలగించే జ్ఞానరూపమైన దీపంఅందరిలోనూ ఉండే ఆ హంసమును నేను చూస్తున్నాను. ఆ పరమాత్మ స్వరూపుడైన హంసకు నమస్కరిస్తున్నాను."

 

వివరణ:

 

ఈ శ్లోకం ప్రకారంప్రపంచమంతటా వ్యాపించిజ్ఞానరూపంలో ఉన్న హంసముభేదాలను (ఉపాధిభేదం) బట్టి చూసినప్పుడు హృదయాకాశంలో ప్రాణరూపంలో కనిపిస్తుంది. ఉపాధి (శరీరంమనస్సు) తొలగిపోయినప్పుడుఅది పరమాత్మ స్వరూపంగా భాసిస్తుంది.

 

ప్రాణములోని చైతన్య భాగమే బ్రహ్మ కాబట్టిప్రాణరూపమైన హంసమును బ్రహ్మరూపంగా భావించడం సరైనదే. బ్రహ్మకు హంసత్వాన్ని ఆపాదించడం (హంసగా భావించడం) కేవలం ఒక భావన (లక్షణాసిద్ధి). ఈ విధంగాహంసమును పరమాత్మ రూపంగా భావించి పూజించడం సరైనది.

---

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

శ్రీ రాఘవ నారాయణ శాస్త్రి గారు నివసించిన చందవోలు గ్రామంలో శివాలయం మరియు విష్ణు దేవాలయం ఉన్నాయి. ఈ ఆలయాల్లోని స్వాముల పేర్లు లింగోద్భవ స్వామి (శివుడు) మరియు చెన్నకేశవ స్వామి (విష్ణువు). శాస్త్రి గారి తండ్రి గారి కాలం నుండి ఈ దేవాలయాల్లో నిరంతరం ఉత్సవాలుపూజలు జరుగుతూ ఉండేవి. ఈ రెండు దేవాలయాలు పక్క పక్కనే ఉండటం ఒక విశేషం.

శాస్త్రి గారు తమ కావ్యాలను ఈ శివకేశవులకు అంకితం చేయాలని నిర్ణయించుకున్నారు. "దత్తభాగవతం"కు ముందు రచించిన "యామావిక" కావ్యాన్ని కూడా దత్తభాగవతంతో పాటు ప్రకటించారు.

"దత్తభాగవతం"ను లింగోద్భవ స్వామికి అంకితం చేశారు. "యామావిక"ను చెన్నకేశవ స్వామికి సమర్పించారు.

ఈ విధంగాతమ కవిత్వ కన్యకలను (రచనలను) శివకేశవులకు ప్రతిపాదించిఆ స్వాములిద్దరినీ అల్లుళ్ళుగా చేసుకొని శ్రీ శాస్త్రి గారు ధన్యులయ్యారు. ఆయన తమ రచనల ద్వారా తిక్కన గారి హరిహరాద్వైత భావనను (శివవిష్ణువులు ఒక్కటేనని) ప్రదర్శించిమతసామరస్యానికి మార్గదర్శకులయ్యారు.

దీనిని వివరిస్తూ శాస్త్రిగారు ఈ పద్యం చెప్పారు.

 

శా.   శ్రీచందోల్పురి వాసవాశ గుడి వాసిన్ రాజ్యలక్ష్మమ్మతో

             శ్రీచెన్నాదిమకేశవప్రభుఁ డవాచిం బార్వతీ దేని స్వో

            దీచిం గంగ తల న్మెలంగు సిరి నర్థిం బెంచు లింగోద్భవే

            శా! చేకొమ్ము భవత్ప్రసాదితనె వాచా వీచి నర్పించెదన్. 2

 

ప్రతిపదార్థం

శ్రీచందోల్పురి = చందోలు అనే పురమునందువాసవాశ గుడి వాసిన్ = తూర్పు దిక్కున (ఇంద్రుని దిక్కున) ఉన్న గుడిలో నివసించునట్టిరాజ్యలక్ష్మమ్మతో = రాజ్యలక్ష్మమ్మ అను దేవతతో (దేవేరితో) కూడిశ్రీచెన్నాదిమకేశవప్రభుఁడు = శ్రీచెన్నకేశవస్వామిఅవాచిన్ = దక్షిణ దిశలో (యముని దిక్కున)పార్వతీదేవిన్ = పార్వతీదేవి దేవినిస్వోదీచిం = ఉత్తర దిశలో (కుబేరుని దిక్కున)గంగ తలన్ మెలంగు సిరిన్ = గంగ తలపైన ఉండే సంపదను (సిరి అంటే ఇక్కడ గంగాదేవిని కూడా సూచిస్తుంది)అర్థిన్ = కోరికతోపెంచు లింగోద్భవేశా! = అభివృద్ధి చెందించే లింగోద్భవేశ్వరా!భవత్ప్రసాదితనె = మీ అనుగ్రహం వల్లనే లభించిననవాచా వీచి = మాటల సమూహాన్ని (వాచా వీచి అంటే వాగ్ధార)అర్పించెదన్ = సమర్పిస్తున్నాను. చేకొమ్ము = స్వీకరించుము,


తాత్పర్యం

చందోలు పురమునందు తూర్పు దిక్కున ఉన్న గుడిలో రాజ్యలక్ష్మమ్మతో కూడిన  శ్రీచెన్నకేశవస్వామీ !  దక్షిణ దిక్కున పార్వతీదేవినిఉత్తర దిశలో గంగను తన తలపైన ధరించినిరంతరం సంపదను పెంపొందించే శ్రీ లింగోద్భవేశ్వరా! మీ అనుగ్రహం ద్వారా లభించిన ఈ వాక్శక్తిని (మాటల సమూహాన్ని) నేను మరలా మీకు సమర్పిస్తున్నాను. దయచేసి దీనిని స్వీకరించుము.


విశేషాలు

ఈ పద్యం కవి శ్రీ శాస్త్రి గారి యొక్క దైవభక్తినిమరియు ఆయన ఆరాధించిన స్థానిక దేవతలనుతెలియజేస్తుంది. ఈ పద్యంలోని ముఖ్యమైన విశేషాలు:

"భవత్ప్రసాదితనె వాచా వీచి" అనే పదబంధంలో "నె" అక్షరం తెలుగు వ్యాకరణంలో అవ్యయం (Avyayam) లేదా నిపాతము (Nipatam).

ఈ "నె" అనే అక్షరాన్ని "ఎ" కారంతో కలిపి నిశ్చయార్థకము లేదా అవధారణము (emphasis) కోసం ఉపయోగిస్తారు.

ఈ సందర్భంలో, "భవత్ప్రసాదిత" (మీ అనుగ్రహం వల్ల లభించిన) అనే పదానికి బలాన్ని చేకూర్చికవి తన వాక్శక్తి నిశ్చయంగా భగవంతుని అనుగ్రహం వలనే లభించిందని నొక్కి చెబుతున్నారు.

ఈ పదం యొక్క పూర్తి భావం: "మీ అనుగ్రహం వలనే లభించిన ఈ వాగ్ధారను" అని.

 

 

 గీ. ప్రాభవంబున వినుము పరాకు మాని

      మానితస్వస్వరూపనిష్ఠానుభవము

      భవము వెనుఁబడ గలిగింపు మవధరింపు

       మింపుమెయిఁ గావ్యకన్య నిలింపవంద్య!  3

 ప్రతిపదార్థము:

నిలింపవంద్య! = దేవతలచేత పూజింపబడువాడా!ప్రాభవంబున = నీ యొక్క గొప్పతనంతోపరాకు = నిర్లక్ష్యమునుమాని = విడిచిపెట్టివినుము = వినుము (అవధరించుము)మానిత = గౌరవింపబడినస్వస్వరూప = ఆత్మ స్వరూపమునందునిష్ఠ = స్థిరమైనఅనుభవము = అనుభవమునుభవము = సంసార బంధమునువెను+పడ = వెనుకకు పోవునట్లుగాకలిగింపుము = కలుగజేయుముఇంపుమెయిన్ = ఆసక్తితోకావ్యకన్యన్ = ఈ కావ్యమను కన్యకనుఅవధరింపుము = స్వీకరించుము/అంగీకరించుము.

తాత్పర్యము:

ఓ దేవతలచే పూజింపబడేవాడా! లింగోద్భవ స్వామీ! నీ గొప్ప ప్రభావంతోనిర్లక్ష్యాన్ని విడిచిపెట్టి ఈ కావ్యాన్ని ఆలకించు. ఆత్మ స్వరూపమునందు స్థిరమైన అనుభవమునుజ్ఞానమును పొందుట ద్వారా సంసార బంధము తొలగిపోయేలా అనుగ్రహించు. దయతో ఈ కావ్యాకన్యను స్వీకరించుము.

విశేషములు:

ఈ పద్యంలో కవి లింగోద్భవ స్వామిని సంబోధిస్తూతన కావ్యాన్ని ఆయనకు అంకితమిస్తున్నాడు. 'నిలింపవంద్య!అనే సంబోధన లింగోద్భవ స్వామి యొక్క దైవత్వాన్నిఆయన యోగ వైభవాన్ని తెలియజేస్తుంది. కవి తాను రచించిన ఈ 'దత్త భాగవతముఅనే కావ్య కన్యను స్వామికి అర్పించితమకు ఆత్మజ్ఞానాన్నిసంసారబంధ విముక్తిని ప్రసాదించమని వేడుకుంటున్నాడు.

 

గీ. అని నిజపురస్థుఁ డఖిలేశుఁ డభిముఖుండు

    విరచించెద దత్త భాగవతముఁ గృతి

    గరిమ రామకథాఽమృతకవితనయుఁడ,

     నందు రాఘవనారాయణాభిధుండ. 4

ప్రతిపదార్థము:

అని = అని (పై విధంగా ప్రార్థించి)నిజపురస్థుఁడు = తమ నివాసమైన నగరంలో (చందోలులో) ఉన్నవాడైనఅఖిలేశుఁడు = సర్వేశ్వరుడు , అభిముఖుండు+కన్ = ఎదురుగా ఉండగాదత్త భాగవతమున్ = దత్త భాగవతం అనే గ్రంథాన్నికృతిన్ = అంకితముగావిరచించెదన్ = రచిస్తున్నానుగరిమ = గొప్పతనము కలిగినరామకథా+అమృత = రామాయణ కథా మృతము (రామకథామృత గ్రంథం)కవితనయుఁడన్ = కవి యొక్క కుమారుడను (శ్రీ రామకథామృతమును రచించిన శ్రీ తాడేపల్లి వేంకటప్పయ్య శాస్త్రి గారి కుమారుడను)అందున్ = నేనురాఘవనారాయణాభిధుండన్ = రాఘవ నారాయణ అనే పేరు కలవాడను.

తాత్పర్యము:

అని పైన చెప్పిన విధంగా ప్రార్థించిమా ఊరిలో ఉన్న సర్వేశ్వరుడైన లింగోద్భవ స్వామిని ఎదురుగా నిలుపుకొనినేను ఈ దత్త భాగవతాన్ని కృతిగా రచిస్తున్నాను. శ్రీ రామకథామృతాన్ని రచించిన కవి యొక్క కుమారుడనునేను తాడేపల్లి రాఘవ నారాయణ శాస్త్రిని.

విశేషములు:

ఈ పద్యంలో కవి తాడేపల్లి రాఘవ నారాయణ శాస్త్రి గారు తమ వంశ పరంపరనుతాము నివసిస్తున్న చందవోలు లోని లింగోద్భవ స్వామినిఅలాగే తమ యొక్క గురువును/ఆరాధ్య దైవమును తెలియజేస్తున్నారు. తమ తండ్రి అయిన శ్రీ రామకథామృత కవితనయునిగా తమను తాము పరిచయం చేసుకోవడం ద్వారా తమ సాహిత్య వంశ గౌరవాన్ని తెలియజేస్తున్నారు. తాము దత్త భాగవతాన్ని ప్రత్యక్షంగా ఆ స్వామికే అంకితమిస్తున్నట్లు పేర్కొంటున్నారు.

 

                                  గ్రంథావతరణము

ఉ. భోగము యోగమై ప్రకృతిపూరుషపక్షములన్ విదిర్చి స

ర్వాగమమూల మౌఁదల తిరంబుగ బిందుతృతీయలోచనం

 బై గమనాగమో ఝ్ఝితమునై గమనాగమకారణస్థితిం

ద్యోగతి మించు హంసము సముజ్జ్వలశక్తికి భక్తి సేసెదన్. 5

ప్రతిపదార్థము

భోగము = (ప్రారబ్ధ కర్మల అనుభవంలౌకిక అనుభవం) భోగముయోగము + ఐ = (చిత్త వృత్తులను అణచివేయడం) యోగముగా (యోగసాధనగా) మారిప్రకృతి + పూరుష + పక్షములన్ = (జడమైన) ప్రకృతి, (చేతనమైన) పురుషుడు అనే రెక్కలనువిదిర్చి = వదిలివేసి (అంటేప్రపంచ దశను దాటి)సర్వ + ఆగమ + మూలము + ఔ + తల = సమస్త వేదాలకూ మూలమైన ఓంకారాన్ని (ప్రణవాన్ని) శిరస్సుగా కలిగితిరంబుగ = స్థిరంగాబిందు + తృతీయ + లోచనంబు + ఐ = బిందు స్థానం (ఆజ్ఞా చక్రం) మూడవ నేత్రంగా కలిగిగమనాగమ + ఊ ఝ్ఝితమును + ఐ = (జన్మ మరణాలుసృష్టి లయములు అనే) రాకపోకలు లేనిదైగమనాగమ + కారణ + స్థితిన్ = (సృష్టిలయాలకు) కారణమైన స్థితిలోద్యోగతిన్ = ఆకాశం వలె (సర్వత్రా వ్యాపించి)మించు = ప్రకాశించేసముజ్జ్వల + శక్తికిన్ = మిక్కిలి ప్రకాశవంతమైన శక్తిని కలిగినహంసము + సము = ఆ పరమ హంసమునకుభక్తి + చేసెదన్ = భక్తితో నమస్కరిస్తున్నాను.

తాత్పర్యము

ప్రారబ్ధ కర్మల అనుభవం (భోగం) కూడా యోగ సాధనగా మారినదిప్రకృతి (జడము) మరియు పురుషుడు (చేతనము) అనే ప్రపంచ దశను దాటినదిసమస్త వేదాలకు మూలమైన ఓంకారాన్ని శిరస్సుగా కలిగిఆజ్ఞా చక్రంలో మూడవ నేత్రంతో స్థిరంగా ఉండేదిజన్మ మరణాలు లేనిదిఅయినప్పటికీ సృష్టిలయాలకు కారణమైన స్థితిలో ఆకాశం వలె సర్వత్రా వ్యాపించి ప్రకాశించే పరమ హంసమునకుదాని స్వయం ప్రకాశమైన శక్తికి నేను భక్తితో నమస్కరిస్తున్నాను.


విశేషములు

ఈ పద్యం హంస తత్త్వాన్ని వివరిస్తోంది. ఇది యోగ శాస్త్రానికి సంబంధించిన లోతైన భావనలను తెలియజేస్తుంది.

  • భోగము యోగమై: సాక్షీభూతుడైన యోగికి ప్రారబ్ధ కర్మల అనుభవం (భోగం) కూడా సమాధి స్థితిని (యోగం) చేరుకోవడానికి ఒక సాధనగా మారుతుంది.
  • ప్రకృతి పూరుష పక్షములన్ విదిర్చి: ఇది ప్రపంచ దశను దాటిన స్థితిని సూచిస్తుంది. ప్రకృతి (జడము) మరియు పురుషుడు (ఆత్మ) అనే ద్వంద్వాలకు అతీతమైన స్థితి.
  • సర్వాగమమూలమౌ తల: వేదాలకు మూలమైన ఓంకారంఈ హంసమునకు శిరస్సుగా చెప్పబడింది. ఇది జ్ఞానానికి మూలాన్ని సూచిస్తుంది.
  • బిందుతృతీయలోచనం: బిందు స్థానం (ఆజ్ఞా చక్రం) హంసకు మూడవ నేత్రం. ఇది అంతర్ దృష్టినిజ్ఞానాన్ని సూచిస్తుంది.
  • గమనాగమో ఝ్ఝితమునై: ఈ ప్రాణశక్తికి జన్మ మరణాలు ఉండవు. ఇది నిత్యమైన స్థితిని సూచిస్తుంది.
  • ద్యోగతి మించు హంసము: ఆకాశం వలె సర్వత్రా వ్యాపించిదహరాకాశంలో (హృదయాంతర్గత ఆకాశంలో) సంచరించే ఈ హంసముసృష్టిలయాలకు కారణమై ఉంటుంది. ఇది స్వయం ప్రకాశమైన శక్తిని కలిగి ఉంటుంది.

ఈ పద్యం హఠయోగం మరియు రాజయోగం లోని ఉన్నత స్థితులనుప్రాణశక్తిని పరమాత్మగా భావించే హంసోపాసనను తెలియజేస్తుంది. ఈ హంసమునకు భక్తి అంటే నిరంతరం దానిని ధ్యానించడం (అనుసంధానం). ఇది మనసును నిశ్చలంగా ఉంచుకొనిచిత్త వృత్తులను అణచివేసిజ్ఞాన స్వరూపాన్ని పొందడాన్ని వివరిస్తుంది.

 

 

పద్యము 6

ఉ. మూటికి వేఱ యైన మునిముఖ్యుఁడు తా ననసూయఁ జెందనౌ

చోట స్వయంప్రదత్తుఁ డగుసూటికి దత్తవిధేయదేయుఁ డౌ

పాటికి దత్త నామమున భాసిలనౌ జగ మేలువాని యా

నాఁటివిశేష వేషము మనమ్మున మాకుఁ బ్రసిద్ధమయ్యెడున్.

ప్రతిపదార్థము

మూటికిన్ = త్రిగుణములకు (సత్వరజతమో గుణములకు)వేఱు + ఐన = వేరైనవాడుమునిముఖ్యుఁడు = మునులలో శ్రేష్ఠుడుతాన్ = అతడుఅనసూయన్ = అనసూయను (అసూయ లేని స్థితిని)చెందన్ + ఔ = పొందదగినచోట = స్థితిలోస్వయంప్రదత్తుఁడు + అగు = తనను తానే ప్రసాదించుకొన్నవాడైసూటికిన్ = స్వయంగా అనుగ్రహించే శక్తికిదత్తవిధేయ + దేయుఁడు + ఔ = దత్తభావమునకు వశమైనట్టిపాటికిన్ = స్థితికిదత్త నామమునన్ = దత్తుడను పేరుతోభాసిలన్ + ఔ = ప్రకాశింపదగినజగము + ఏలు = లోకములను పాలించువాని + ఆ = ఆ దేవుని యొక్కనాఁటి = ఆనాటివిశేష వేషము = అద్భుతమైన రూపముమనమ్మునన్ = మనస్సులోమాకున్ = మాకుప్రసిద్ధము + అయ్యెడున్ = స్పష్టమవుగాక.

తాత్పర్యము

సత్వరజతమో గుణాలకు అతీతుడైన మునిశ్రేష్ఠుడుఅనసూయను పొందదగిన స్థితిలోతనను తానే ప్రసాదించుకున్నవాడైస్వయంగా అనుగ్రహించే శక్తికిదత్తభావమునకు వశమైన స్థితికి, 'దత్తఅను నామముతో ప్రకాశింపదగినలోకములను పాలించే ఆ దేవుని అద్భుతమైన రూపం మా మనస్సులో స్పష్టంగా నిలుచుగాక.

విశేషములు

ఈ పద్యంలోత్రిగుణాతీతుడైన మునిశ్రేష్ఠుడైన దత్తాత్రేయుడిని కీర్తిస్తున్నారు. ఆయన అనసూయ గర్భమున జన్మించిస్వయంగా తనను తాను దత్తం చేసుకున్నవాడిగాభక్తులను అనుగ్రహించే దత్తునిగా ప్రసిద్ధికెక్కిన మహత్తర స్వరూపాన్ని వర్ణిస్తున్నారు. ఆయన దివ్యమైన రూపాన్ని ధ్యానించడం వలన మనస్సుకు ప్రశాంతత లభిస్తుందని ఆశిస్తున్నారు.


పద్యము 7

చ. సకలము నైజభావమున సంతతమై వెలుగొందఁగాఁ బుర

త్రికములు శాశ్వతమ్ము లొనరించి తలంచి యనుప్రవేశసం

ప్రకటిత జీవభావ శివభావములం గనిపించి మోక్షల

క్ష్మికి భజనీయుఁడై న విభుఁ గేవలు నవ్యయు వానిఁ జెం దెదన్.

ప్రతిపదార్థము

సకలమున్ = సమస్తమునునైజభావమునన్ = తన స్వభావముచేసంతతమై = నిత్యమైవెలుగొందఁగాన్ = ప్రకాశింపగాపురత్రికములు = త్రిపురములను (శరీరత్రయములను - స్థూలసూక్ష్మకారణ శరీరములను)శాశ్వతమ్ములొనరించి = శాశ్వతముగా చేసి (వాటిని ప్రకాశింపజేసి)తలంచి = సంకల్పించిఅనుప్రవేశసంప్రకటిత = అనుప్రవేశముచే (తానుగా ప్రవేశించుటచే) స్పష్టము చేయబడినజీవభావ = జీవత్వమునుశివభావములం = శివత్వమునుకనిపించి = స్పష్టము చేసిమోక్షలక్ష్మికిన్ = మోక్షమనే సంపదకుభజనీయుఁడు + ఐన = ఆరాధనీయుడైనవిభున్ = ప్రభువునుకేవలున్ = ఏకాకిని (నిరంజనుడిని)అవ్యయున్ = నాశము లేనివానినివానిన్ = ఆ పరమాత్మనుచెందెదన్ = నేను పొందుతాను.

తాత్పర్యము

సమస్తమునూ తన స్వభావంచే నిత్యమై వెలుగొందేలా చేసిశరీరత్రయాలను (స్థూలసూక్ష్మకారణ శరీరాలను) శాశ్వతంగా ప్రకాశింపజేసిసంకల్పించితన అనుప్రవేశంతో జీవత్వాన్నిశివత్వాన్ని స్పష్టం చేసిమోక్షలక్ష్మికి ఆరాధనీయుడైనఏకాకియైననాశములేని ఆ పరమాత్మను నేను పొందుతాను.

విశేషములు

ఈ పద్యం పరమాత్మ యొక్క సర్వవ్యాపకత్వాన్నిఆయన సృష్టి స్థితి లయ కారకత్వాన్ని వివరిస్తుంది. జీవరాశిలో జీవత్వంగాపరతత్త్వంలో శివత్వంగా విలసిల్లుతూత్రిపురాలను (శరీరాలను) ప్రకాశింపజేస్తూమోక్షానికి మార్గదర్శకుడైన ఆ పరమాత్మను పొందడమే జీవిత పరమావధి అని కవి పేర్కొంటున్నారు.


పద్యము 8

చ. శ్రుతులు స్మృతు ల్వచించు సువిశుద్ధకృతు ల్మునుపాచరించి శో

ధితమలమానసాబ్జమున దేవునిఁ బుట్టిననాఁటఁగోలె సం

తతము భజించుచున్ఘనపథంబున నీలిమ వోలె దృశ్యము

న్వితథముగా గనంగను మనీషికిఁ జెప్పెద నున్న తత్త్వమున్.

ప్రతిపదార్థము

శ్రుతులు = వేదములుస్మృతులు = స్మృతులువచించు = బోధించుసువిశుద్ధకృతుల్ = మిక్కిలి పవిత్రమైన కర్మలనుమునుపు + ఆచరించి = ముందుగా ఆచరించిశోధితమలమానసాబ్జమున = శుద్ధి చేయబడిన మలినరహితమైన మనస్సు అనే పద్మముతోదేవునిన్ = భగవంతునిపుట్టిన + నాఁటఁ + కోలె = పుట్టినప్పటి నుండిసంతతము = నిత్యముభజించుచున్ = సేవించుచుఘనపథంబునన్ = గొప్ప మార్గంలోనీలిమ + వోలె = ఆకాశంలోని నీలిరంగు వలెదృశ్యమున్ = కనబడే ప్రపంచాన్నివితథముగా = మిథ్యగాకనంగను = చూసేమనీషికిన్ = జ్ఞానికిఉన్న = ఉన్నదైనతత్త్వమున్ = సత్యాన్ని చెప్పెదన్ = నేను చెబుతాను,.

తాత్పర్యము

వేదములుస్మృతులు బోధించే మిక్కిలి పవిత్రమైన కర్మలను ముందుగా ఆచరించిశుద్ధి చేయబడిన మలినరహితమైన మనస్సు అనే పద్మంతోపుట్టినప్పటి నుండి నిత్యము భగవంతుని సేవించుచుగొప్ప మార్గంలోఆకాశంలోని నీలిరంగు వలె కనబడే ప్రపంచాన్ని మిథ్యగా చూసే ఆ జ్ఞానికి నేను ఉన్న సత్యాన్ని చెబుతాను.

విశేషములు

ఈ పద్యం ఆత్మజ్ఞానానికి అర్హులైన వారి లక్షణాలను వివరిస్తుంది. వేదస్మృతి సమ్మతమైన కర్మలను ఆచరించిమనస్సును శుద్ధి చేసుకునినిరంతరం భగవద్ధ్యానంలో నిమగ్నమైప్రపంచాన్ని మిథ్యగా భావించిపరమార్థ సత్యాన్ని గ్రహించిన వారికే ఈ తత్త్వం బోధింపబడుతుందని కవి చెబుతున్నారు. ఇది జ్ఞానయోగం యొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతుంది.


పద్యము 9

గీ. వాసుదేవుం డజుఁడు భగవంతు డొకఁ డె

వస్తు వదె కబ్బములఁ బ్రతిపాద్య మనుచుఁ

దా ననుభవించువాఁడె విద్వాంసుఁ డనఁగ

నట్టి విద్వాంసుఁడే గురుఁ డచ్యుతుండు.

ప్రతిపదార్థము

వాసుదేవుండు = వాసుదేవుడుఅజుఁడు = పుట్టుక లేనివాడుభగవంతుడు = భగవంతుడుఒకఁడె = ఒక్కడేవస్తువు + అదె = ఆ వస్తువే (పరమార్థ సత్యమే)కబ్బములన్ = కావ్యాలలోప్రతిపాద్యము + అనుచున్ = చెప్పదగినది అనితాన్ = స్వయంగాఅనుభవించువాఁడె = అనుభవించేవాడేవిద్వాంసు డు + అనఁగన్ = విద్వాంసుడని చెప్పబడతాడుఅట్టి = అటువంటివిద్వాంసుఁడే = విద్వాంసుడేగురుఁడు = గురువుఅచ్యుతుండు = నాశము లేనివాడు (విష్ణు స్వరూపుడు).

తాత్పర్యము

వాసుదేవుడుపుట్టుక లేని భగవంతుడు ఒక్కడే పరమార్థ సత్యమనికావ్యాలలో ఆయనే ప్రధాన ప్రతిపాద్యమని స్వయంగా అనుభవించేవాడే విద్వాంసుడు. అటువంటి విద్వాంసుడే గురువుసాక్షాత్తు అచ్యుతుని స్వరూపం.

విశేషములు

ఈ పద్యం జ్ఞానసంపన్నుడైన గురువు యొక్క విశిష్టతను వివరిస్తుంది. పరమాత్మ యొక్క ఏకత్వాన్నిసర్వోత్కృష్టతనుసకల శాస్త్రముల సారము ఆయనే అని స్వయంగా అనుభవించిఇతరులకు బోధించగలిగినవాడే నిజమైన విద్వాంసుడు. అట్టి విద్వాంసుడు సాక్షాత్తు గురు స్వరూపమనిఅచ్యుతునితో సమానమని ఈ పద్యం బోధిస్తుంది.


పద్యము 10

గీ. అని ప్రసంగించి యిట్లనె వ్యాసమౌని

వేదవిద్యావబోధార్థ మాది దేవు

నంశమున నపాంతరతముఁ డనఁగఁ బొడమి

యుగయుగంబుల కొకఁడైన యుజ్జ్వలుండు.

ప్రతిపదార్థము

అని = అనిప్రసంగించి = ప్రసంగించిఇట్లు + అనె = ఇలా అన్నాడువ్యాసమౌని = వ్యాసమహర్షివేదవిద్యా + అవబోధార్థము = వేదవిద్యను బోధించుట కొరకుఆదిదేవున్ + అంశమునన్ = ఆదిదేవుని యొక్క అంశచేఅపాంతరతముఁడు + అనఁగన్ = అపాంతరతముడు అనిపొడమి = పుట్టియుగయుగంబులకున్ = యుగయుగాలకుఒకఁడు + ఐన = ఒకడే అయినఉజ్జ్వలుండు = ప్రకాశవంతుడు.

తాత్పర్యము

వేదవిద్యను లోకానికి అందించడం కోసం ఆదిదేవుని అంశచే అపాంతరతముడనే పేరుతో యుగయుగాలకు ప్రకాశించే ఒకే ఒక మహాపురుషుడయిన  వ్యాసభగవానుడు ఇలా అన్నాడు.

విశేషములు

ఈ పద్యం వ్యాసమహర్షి యొక్క ప్రస్తావనతో ప్రారంభమవుతుంది. వేదవిద్యను లోకంలో నిలబెట్టడం కోసం ఆదిదేవుని అంశగా అపాంతరతముడనే పేరుతో వ్యాస ఋషి జన్మించాడనిఆయన యుగయుగాలలోనూ జ్ఞానప్రకాశాన్ని అందిస్తున్నాడని చెబుతున్నారు. ఇది వ్యాస పరంపర యొక్క ప్రాముఖ్యతను సూచిస్తుంది.

  • అప : "అప" అనే ఉపసర్గ వ్యతిరేకార్థంలో లేదా దూరంగా ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. ఉదాహరణకుఅపశకునం (చెడు శకునం)అపమార్గం (చెడు మార్గం).
  • అంతర : "అంతర" అంటే లోపలమధ్యలోలేదా అంతర్గతమైనది అని అర్థం.
  • తమము : "తమము" అంటే అజ్ఞానంచీకటి.

ఈ మూడింటినీ కలిపితే "అపాంతరతముడు" అంటే అంతర్గత అజ్ఞానాన్ని దూరం చేసేవాడు లేదా లోపలి చీకటిని తొలగించేవాడు అని అర్థం వస్తుంది.

వేద విద్యను బోధించడం ద్వారాఅజ్ఞానమనే చీకటిని తొలగించి జ్ఞానాన్ని ప్రసాదించే వ్యాసునికి ఈ పేరు చాలా సముచితం. ఆధ్యాత్మిక సందర్భంలోఇది అజ్ఞానాన్ని పారద్రోలి ఆత్మజ్ఞానాన్ని ప్రసాదించే పరమాత్మ స్వరూపాన్ని సూచిస్తుంది.

 

పద్యము 11

ఉ. చిత్తము సుస్థమై యొకటఁ జేరి మహర్షులొకప్డు నిత్యనై

మిత్తిక సత్క్రియాకృతుల మేకొని లోకగురుల్ స్వధర్మని

ర్వృత్తి విచారశీలు లయి వృత్తుల నొ త్తెడువృత్తి నెత్తి యా

వృత్తి కిఁ జొచ్చు చో టయి నివృత్తి నెసంగిరి నిశ్చలాంగులై.

ప్రతిపదార్థము

చిత్తము = మనస్సుసుస్థమై = సుస్థిరమైఒకటన్ = ఒకదానియందుచేరి = చేరినదైమహర్షులు = గొప్ప ఋషులుఒకప్పుడు = ఒకానొకప్పుడునిత్యనైమిత్తిక = నిత్యమైనవినైమిత్తికమైనవి అయినసత్క్రియాకృతులన్ = మంచి కర్మలనుమేకొని = ఆచరించిలోకగురుల్ = లోకానికి గురువులైనవారుస్వధర్మనిర్వృత్తి = స్వధర్మాన్ని ఆచరించడంలోవిచారశీలులు + అయి = విచారశీలులై (నిశ్చయించినవారై)వృత్తులన్ = వృత్తులను (ఇంద్రియ వ్యాపారాలను)ఒత్తెడు + వృత్తిన్ = అణచివేసే ప్రయత్నమునుఎత్తి = చేపట్టిఆ = ఆవృత్తికిన్ = ఇంద్రియ వ్యాపారమునకుచొచ్చు = ప్రవేశించేచోటయి = స్థితిలో ఉండియునివృత్తిన్ = నివృత్తిని (కర్మ సన్యాసాన్ని)ఎసంగిరి = ప్రకాశింపజేసిరినిశ్చల + అంగులై = నిశ్చలమైన శరీరము కలవారై.

తాత్పర్యము

ఒకానొకప్పుడు మహర్షులులోకానికి గురువులుతమ మనస్సును సుస్థిరం చేసినిత్య నైమిత్తిక సత్కర్మలను ఆచరించిస్వధర్మ నిర్వహణలో నిశ్చయించినవారైఇంద్రియ వ్యాపారాలను అణచివేసే ప్రయత్నాన్ని చేపట్టిఇంద్రియములు ప్రవేశించే చోట ఉన్నప్పటికీనిశ్చలమైన శరీరముతో నివృత్తిని (కర్మ సన్యాసాన్ని) ప్రకాశింపజేశారు.

విశేషములు

ఈ పద్యం మునుల ధ్యాన యోగ స్థితినివారి జీవిత విధానాన్ని వర్ణిస్తుంది. మహర్షులు తమ మనస్సును ఏకాగ్రం చేసినిత్య నైమిత్తిక కర్మలను ఆచరిస్తూనేఇంద్రియ నిగ్రహాన్ని సాధించినివృత్తి మార్గాన్ని అనుసరించారని చెబుతున్నారు. ఇది కర్మయోగంజ్ఞానయోగంధ్యానయోగం సమ్మేళనాన్ని సూచిస్తుందిఇంద్రియాలను అణచివేసినిశ్చలంగా ఉండే స్థితిని వర్ణిస్తుంది.


 

నైమిశారణ్యంలో ధ్యానం చేసుకుంటున్న మహామునులకు విశ్వరూపంలో దత్తదేవుడు దర్శనమిస్తారు. ఈ సమయంలో మునుల ధ్యానయోగం గురించి రాఘవనారాయణ శాస్త్రిగారు  ఈ కింది పద్యం వ్రాసారు. ఈ సీస పద్యం నాలుగు పాదాల్లో పంచభూతాల (భూమినీరుఅగ్నిగాలిఆకాశం) ప్రాపంచిక రూపాలను  కవిచాలా సూక్ష్మంగా వర్ణించారు.

సీ. కదలి కదలనిదై కాయమ్ముల ధరించె

నా ధాత్రి తా దేని నండఁగొనెనొ?

అప్పుల నిప్పులోనిప్పుల నప్పులో?

కార్యకారణభావకలన లడఁగె

హృదయంబు లోఁగొన నొదవించె నొకధాటి

దివ్యగంధంబులఁ దేలి గాలి

గాలి కురంగాలికాలికి నెడ మీక

నిరవకాశం బయి నిండె నింగి

అనఁగ వినఁగఁ గనఁగ నై నయదియ లేమి

నారఁ గనుగొన్న వాఁడేని నను నెవనికిఁ

జెప్పినను జెప్పకున్నను జెప్పినట్లె

కాకముల జెందకుండునేకాకి యొకటి. 12

ప్రతిపదార్థం

  • కదలి = చలించికదలనిదై = కదలకుండా ఉన్నదైకాయమ్ములన్ = శరీరాలను (సర్వ ప్రాణులను)ధరించె = ధరించిందిఆ ధాత్రి = ఆ భూమితా = తానుదేనిన్ = దేనినిఅండఁగొనెనొ = ఆధారం చేసుకొని నిలబడిందో (అది సందేహాస్పదం).
  • అప్పులన్ = నీటియందునిప్పులో = అగ్ని లీనమైందానిప్పులన్ = అగ్నియందుఅప్పులో = నీరు లీనమైందాకార్యకారణభావకలనలు = కార్యకారణ సంబంధమైన భావనలుఅడఁగె = అణగిపోయాయి.
  • హృదయంబు = హృదయంలోఁగొనన్ = తనలో లీనం చేసుకోగాఒదవించెన్ = కలిగిందిఒక ధాటి = ఒక గొప్ప శక్తి (సమస్త ప్రకృతిని ఉపసంహరించుకునే ప్రక్రియ).
  • దివ్యగంధంబులన్ = దివ్యమైన సుగంధములతోతేలి = తేలియాడుతూగాలి = వాయువుగాలి కురంగాలికిన్ = వాయువు యొక్క వాహనమైన జింక యొక్క కాలికిఎడము = చోటుఈక = ఇవ్వకుండానిరవకాశంబు+అయి = ఏమాత్రం ఖాళీ లేనిదైనిండెన్ = నిండిపోయిందినింగి = ఆకాశం.
  • అనఁగన్ = అని చెప్పడానికివినఁగన్ = వినడానికికనఁగన్ = చూడడానికిఐనయదియ = అయిందిలేమిన్ = లేకపోవడం వలననారన్ = నిశ్చయంగాకనుగొన్న వాఁడు+ఏనిన్ = సాక్షాత్కరించినవాడు కూడాననున్ = నన్ను (ఆత్మను)ఎవనికిన్ = ఎవరికైనాచెప్పినను = చెప్పినాచెప్పకున్నను = చెప్పకపోయినాచెప్పినట్లె = చెప్పినట్లే (ఆత్మజ్ఞానం స్వసంవేద్యం కనుక)కాకములన్ =  కాకులను ( సుఖదుఃఖాలనుబంధమోక్షాలను (ద్వంద్వాలను)కాకి  ఒకటి = ఒక కాకి  చెందకుండునే = పొందకుండా ఉంటుందా?

తాత్పర్యం

చలించినట్లు కనిపిస్తూనే కదలకుండా ఉండే ఈ భూమి సమస్త ప్రాణులను ధరించి ఉంది. అటువంటి భూమి దేనిని ఆధారంగా చేసుకొని నిలబడి ఉందో చెప్పలేము.

అగ్ని నీటిలో లీనమైందాలేక నీరు అగ్నిలో లీనమైందాఈ సృష్టి క్రమంలో కార్యకారణ సంబంధాల భావనలు కూడా అణగిపోయాయి.

ఈ భూతాలన్నీ క్రమంగా హృదయంలో లీనం కాగాదివ్యమైన సుగంధాలతో నిండిన గాలి పుట్టింది. ఆ గాలి కూడా తన వాహనమైన జింక కాలు పెట్టడానికి కూడా చోటు లేకుండా ఆకాశం మొత్తం నిండిపోయింది. చివరికిచెప్పడానికివినడానికిచూడడానికి ఏదీ లేని స్థితి ఏర్పడింది. ఈ పరమాత్మ స్వరూపాన్ని తెలుసుకున్నవాడు తాను చూసిన దానిని ఎవరికైనా చెప్పినాచెప్పకపోయినా చెప్పినట్లే. ఎందుకంటే అది అనుభవైకవేద్యంస్వయంప్రకాశం. సుఖదుఃఖాలుబంధమోక్షాలు వంటి ద్వంద్వాలను పొందకుండా ఉండే ఆ అద్వితీయమైన ఏకవస్తువు ప్రకాశిస్తూ ఉంది. కాకులను  ఒక కాకి  పొందకుండా ఉంటుందా?


విశేషములు

ఈ పద్యం అద్వైత వేదాంత సారాన్నిపంచభూతాల లయక్రమాన్నిఅంతిమంగా స్వరూపానుసంధాన అనుభూతిని అద్భుతంగా వర్ణిస్తుంది.

  1. భూమి వర్ణన: "కదలి కదలనిదై" అని భూమిని వర్ణించడం శాస్త్రీయ పరిశీలనను సూచిస్తుంది. భూమి స్థిరంగా కనిపించినాఅది నిరంతరం చలిస్తూ ఉంటుందనే భావన ఇక్కడ వ్యక్తమవుతుంది. పురాణాల ప్రకారం భూమికి ఆధారమేంటనే ప్రశ్నకు సమాధానం లేదని చెప్పడంఅది మూలప్రకృతి వైభవంగా భావిస్తారు.

"అనంత సాగర మేఖల" అనేది భూమిని వర్ణించడానికి వాడిన ఒక పదం. పెద్దలు చెప్పినదాని ప్రకారంఏడు సముద్రాలకు ఆవల చక్రవాళ పర్వతం ఉంది. శాస్త్రాల ప్రకారంభూమి అనంతమైనదిస్థిరమైనది. అయితే శ్రీ శాస్త్రిగారు "కదలి కదలనిదై" అని భూమిని వర్ణించారు. చలనంచలనం లేకపోవడం అనేవి విరుద్ధ గుణాలు. సృష్టి క్రమాన్ని చూస్తేగాలి నుండి అగ్నిఅగ్ని నుండి నీరునీటి నుండి భూమి ఏర్పడ్డాయి. కారణాల గుణాలు కార్యాలకు సంక్రమిస్తాయి. గాలికి ఉన్న చలన గుణం దాని నుండి ఏర్పడిన వాటికి సంక్రమించినప్పుడుభూమికి కూడా సంక్రమించదాహిరణ్యాక్షుడు భూమిని చాపలా చుట్టి సముద్రంలో పారవేశాడటఆదివరాహమూర్తి తన కోరతో దాన్ని పైకి లేపి యథాస్థితికి తెచ్చాడట. దీనిని బట్టి భూమికి చలనం ఉన్నట్లాలేనట్లాభూమి నుండి పుట్టిన పర్వతాలు పూర్వం రెక్కలతో ఎగిరేవని పురాణాల్లో ఉంది. పాతాళం వరకు విస్తరించిన స్థావర పర్వతాలకు చలనం ఉన్నప్పుడుభూమికి మాత్రం ఎందుకు ఉండదుభూమిపై పుట్టిన జీవుల కదలికను భూమికి ఆపాదించినప్పుడు తప్పేంటిఅందుకే శాస్త్రిగారు "కదలి కదలనిదై" అని భూమిని వర్ణించడంలో గొప్ప పరిశీలన ఉందని చెప్పవచ్చు. భూమి సమస్త ప్రకృతిని ధరించింది. కాయములు అంటే సర్వోపాధులకు ప్రతీకలు. మనం భూమిని విశ్వంభర అంటాం కదా! అటువంటి విశ్వంభర అయిన భూమి ఏ ఆధారంతో నిలిచిందిశేషుడు మోస్తున్నాడనిపెద్ద తాబేలు మోస్తున్నదనిదిగ్గజాలు మోస్తున్నాయని పురాణాలు చెబుతున్నాయి. ఇవన్నీ సృష్టిస్థితిలయాల్లో భాగమా కాదాకాకపోతేసిద్ధాంతం ఇక్కడితోనే ఆగిపోతుంది. భాగమైతేభూమి సృష్టి తర్వాతే జీవుల సృష్టి జరిగింది. అలాంటప్పుడు భూమి సృష్టి తర్వాత పుట్టిన జీవులు భూమికి ఆధారమవడం ఎలాఇదంతా మూలప్రకృతి వైభవం. అందుకే దేనిని ఆధారంగా చేసుకుందో అనే ప్రశ్ననుసందేహాన్ని పాఠకులకే వదిలేశారు.

  1. పంచభూతాల లయం: పద్యంలో నీరుఅగ్నిగాలిఆకాశం లయక్రమం గురించి ప్రస్తావించారు. సృష్టి క్రమానికి విరుద్ధంగా లయక్రమం జరుగుతుంది. అంటేభూమి నీటిలోనీరు అగ్నిలోఅగ్ని వాయువులోవాయువు ఆకాశంలో లీనం అవుతాయి. "కార్యకారణభావకలన లడఁగె" అనే వాక్యం ఈ లయక్రమంలో భౌతిక నియమాలుకారణ కార్య సంబంధాలు అదృశ్యమవుతాయని సూచిస్తుంది.

పద్యం రెండో పాదంలో నీరుఅగ్ని గురించి ప్రస్తావించారు. నీటి నుండి అగ్ని పుట్టిందాలేక అగ్ని నుండి నీరు పుట్టిందాసృష్టి క్రమంలో అగ్ని నుండి నీరు పుట్టినట్లు ఉంది. ఒక పురాణంలో "అప ఏవ ససర్జాదౌ" (ప్రారంభంలో నీటినే సృష్టించాడు) అని స్పష్టంగా ఉంది. ఈ సందర్భంలో మరొక అంశం కూడా పరిశీలించవచ్చు. పంచభూతాల్లో అగ్ని శబ్దం నిప్పును సూచిస్తుందాతర్కశాస్త్రంలో దీన్ని 'తేజఃపదంతో సూచిస్తారు. ఈ 'తేజశ్శబ్దంవేదంలో కూడా కనిపిస్తుంది. సముద్రంలో ఉండే బడబాగ్ని నీటి నుండి పుట్టినట్లు చెబుతారు. నీటి నుండి విద్యుత్ శక్తి ఉద్భవించడం ఈ కాలంలో కూడా ప్రసిద్ధి. కాబట్టి ఈ రెండిటిలో దేనిని కారణం అనాలిదేనిని కార్యం అనాలి?

  1. దివ్యగంధం: వాయువు హృదయాకాశంలో లీనమయ్యే ముందు "దివ్యగంధంబులఁ దేలి గాలి" అని చెప్పడంసూక్ష్మమైన అనుభూతులను సూచిస్తుంది. ఇది ధ్యానంలో కలిగే అంతర్గత అనుభవాలను తెలియజేస్తుంది.
  2. ఆకాశం నిండుదల: "గాలి కురంగాలికాలికి నెడ మీక నిరవకాశం బయి నిండె నింగి" అనే వర్ణన కవి యొక్క అద్భుతమైన చమత్కారం. ఆకాశం అనంతందానిలో వాయువు పూర్తిగా లీనం కావడాన్నిఅది ఎంత విశాలమైందో తెలియజేయడానికి జింక కాలు మోపడానికి కూడా చోటు లేనంతగా నిండిపోయిందని చెప్పడం రూపకాలంకారం. ఇది అంతిమ లయ స్థితిలో దేశ కాల పరిమితులు ఉండవని సూచిస్తుంది.

మునులు ధ్యానంలో లీనమయ్యారు. పంచేంద్రియాల కదలికలు ఆగిపోయిఅవి లోపలికి లాగబడ్డాయి. పంచేంద్రియాల ధర్మాలు వాటి కారణభూతాలైన పంచభూతాలలో అంతర్భాగమయ్యాయి. పంచభూతాలు లయక్రమంలో వాటి కారణభూతాలలో లీనమైనట్లుగాభూమి నీటిలోనీరు అగ్నిలో లీనమైనట్లు కనిపించాయి. ఆ అగ్ని కూడా వాయుతత్వంలో కలిసిపోయింది. అప్పుడు నిరంతరం కదిలే వాయుతత్వం లోపలికి వెళ్ళిహృదయాకాశంలో వర్ణించలేని పరిమళ విశేషంతో ప్రకాశించింది. ఆ గాలిని తనలో లీనం చేసుకొని ఆకాశం అనంతంగానిరవకాశంగా విస్తరించింది. గాలికి వాహనం జింక అని ప్రసిద్ధి. ఆ జింక అడుగు తీసి అడుగు వేయడానికి కూడా చోటు లేనంతగా ఆకాశం నిండిపోయిందని చెప్పడం కవి చేసిన అద్భుతమైన చమత్కారం.

  1. అద్వైత స్థితి: "అనఁగ వినఁగఁ గనఁగ నై నయదియ లేమి" అంటే మాటలుశబ్దాలుదృశ్యాలు ఏమీ లేని స్థితి. ఇది నిరాకారంనిర్గుణం అయిన పరమాత్మ స్వరూపం. ఈ స్థితిలో సాక్షిభూతమైన చైతన్యం మాత్రమే మిగులుతుంది.
  2. స్వసంవేద్యం: "నారఁ గనుగొన్న వాఁడేని నను నెవనికిఁ జెప్పినను జెప్పకున్నను జెప్పినట్లె" అనే వాక్యం ఆత్మజ్ఞానం అనుభవైకవేద్యమనిదానిని మాటలతో వివరించలేమనికేవలం అనుభవించగలమని చెబుతుంది. ఇది స్వయంప్రకాశం.

పంచభూతాలు లీనమైనప్పుడువినేదివినబడేదిచూసేదికనబడేదిచెప్పేదిచెప్పబడేది ఏమీ లేని అద్వైతంఅఖండమైన ఏకత్వంగా ప్రకాశించింది. సాక్షిభూతమైన చైతన్యం 'ఎవరున్నారుఅని చెబుతుందిఇంతటి విషయం స్వస్వరూపానుసంధానంలో అనుభవైకవేద్యమైనప్పుడుచెప్పినా అది తనకే తెలిసినట్లుగా ఉంటుంది. ఒక్కటైన వస్తువుసుఖదుఃఖాలకుబంధమోక్షాలకుసమస్త ద్వైతానికి అతీతంగా ప్రకాశిస్తుంది. సమాధిలో ఉన్న మునులకు కలిగిన స్వరూపానుసంధాన అనుభూతి ఇలాంటిదే.

ఈ పద్యం శ్రీ శాస్త్రిగారి లోతైన తాత్విక జ్ఞానాన్నిఆధ్యాత్మిక అనుభూతిని కవితాత్మకంగా వ్యక్తం చేస్తుంది.


క. ఆనందమొ విజ్ఞానమొ

తానై యటు లుండి యుండి తటుకున మౌనీం

ద్రానీకము గ్రమ్మరె ఫల

మీ నైన పురాసుకృతము లిట్టటుసేయన్. 13

 ప్రతిపదార్థం:

ఆనందమొ = ఆనంద స్వరూపమోవిజ్ఞానమొ = విజ్ఞాన స్వరూపమోతానై = తానే అయ్యిఅటులు = అలాఉండి ఉండి = ఉండి ఉండితటుకున = వెంటనేమౌనీంద్ర + ఆనీకము = గొప్ప మునుల సమూహమునుగ్రమ్మరె = చుట్టుముట్టెనుఫలమీనైన = ఫలమును ఇచ్చునవైనపురాసుకృతములు = పూర్వ జన్మల పుణ్యములుఇట్టటు + చేయన్ = ఇటు అటు చేయగా (ప్రభావం చూపగా).

తాత్పర్యం:

ఆ ఆనంద స్వరూపమోవిజ్ఞాన స్వరూపమో అయిన ఏదో ఒకటి తానే అయ్యిఅలా నిశ్చలంగా ఉండగాపూర్వ జన్మల పుణ్య కర్మలు ఫలించివెంటనే ఆ గొప్ప మునుల సమూహాన్ని చుట్టుముట్టింది (ఆవరింపజేసింది).

విశేషములు:

  • ఇక్కడ 'ఆనందమొ విజ్ఞానమొఅనే పదాలు పరబ్రహ్మ తత్త్వాన్ని సూచిస్తున్నాయి. అది ఆనంద స్వరూపంజ్ఞాన స్వరూపం.
  • 'తానై అటులు ఉండి ఉండిఅనేది ఆ తత్త్వం యొక్క స్థిరత్వాన్నినిశ్చలత్వాన్ని తెలుపుతుంది.
  • 'తటుకున మౌనీంద్రానీకము గ్రమ్మరెఅనడం ద్వారా ఆ దివ్యశక్తి అకస్మాత్తుగా మునులను ఆవరించిందని తెలుస్తుంది.
  • 'ఫల మీనైన పురాసుకృతము లిట్టటుసేయన్అనేది మునుల పూర్వ జన్మల పుణ్య ఫలం వల్లే వారికి ఈ దివ్యానుభూతి కలిగిందని స్పష్టం చేస్తుంది. ఇది కర్మ సిద్ధాంతాన్ని సూచిస్తుంది.

 

గీ. అంతఁ గను లెత్తి కాంచిరనంతమయముఁ

 గోటిరవిరశ్మికోటిసంఘాటితఖము

నన్ని మహములను హరించు నాదిమహము

యోగులెడఁదలఁ గోరిక లూరుచుండ. 14

ప్రతిపదార్థం:

అంతన్ = అప్పుడుకనులు + ఎత్తి = కళ్ళు పైకి ఎత్తికాంచిరి = చూసిరిఅనంతమయమున్ = అంతము లేని దానినికోటి = కోటిరవి = సూర్యులరశ్మి = కిరణములకోటి = సమూహముతోసంఘాటిత = కూడుకున్నఅఖమున్ = ఆకాశమంతటి దానిని (వ్యాపించిన దానిని)అన్ని = సమస్తమైనమహములను = తేజస్సులనుహరించు = హరించే (వాటిని మించి ప్రకాశించే)ఆదిమహమున్ = మూలమైన తేజస్సునుయోగులు = యోగులఎడదలన్ = హృదయాలలోకోరికలు = కోరికలుఊరుచుండ = పుడుతుండగా.

తాత్పర్యం:

అప్పుడు మునులు కళ్ళు తెరిచి చూశారు. అది అంతం లేనిదికోటి సూర్యుల కాంతి సమూహంతో కూడిన ఆకాశమంతటా వ్యాపించినదిసమస్త తేజస్సులను మించి ప్రకాశించే మూలమైన తేజస్సు. యోగుల హృదయాలలో (ఆ తేజస్సును చూడాలనే) కోరికలు ఉద్భవిస్తుండగా వారు దానిని చూశారు.

విశేషములు:

  • 'అనంతమయమున్', 'కోటిరవిరశ్మికోటిసంఘాటితఖముఅనే వర్ణనలు ఆ దివ్య తేజస్సు యొక్క అపరిమితత్వాన్నిఅనంతమైన ప్రకాశాన్ని తెలియజేస్తున్నాయి.
  • 'అన్ని మహములను హరించు నాదిమహముఅనేది ఆ తేజస్సు యొక్క అత్యున్నతత్వాన్నిసమస్త తేజస్సులకు మూలమైనదని తెలియజేస్తుంది.
  • 'యోగులెడఁదలఁ కోరిక లూరుచుండఅనడం ద్వారాఆ తేజస్సును చూడగానే మునులకు సహజంగా కలిగిన దర్శనేచ్ఛను సూచిస్తుంది.

 

గీ. చూచిరేగాని వెంటనే చూడలేక

కనులు వెనుదీయ నెది సేయఁ గలరు వారు

కాని యటు నిటు గాంచి నిక్క మని తలఁచి

రాతఁ డంతర్బహిర్వ్యాప్తుఁ డన్న చదువు. 15

ప్రతిపదార్థం:

చూచిరేగాని = చూశారే కానీవెంటనే = వెంటనేచూడలేక = చూడలేకకనులు = కళ్ళువెనుదీయన్ = వెనుకకు తగ్గగాఎది = ఏమిటిచేయన్ = చేయగలరుకలరు = శక్తి కలరువారు = వారుకాని = అయినప్పటికీఅటు = అటుఇటు = ఇటుగాంచి = చూసినిక్కము + అని = నిజము అనితలఁచిరి = తలచిరిఆతడు = అతడు (ఆ తేజస్సు)అంతర్ = లోపలబహిర్ = బయటవ్యాప్తుడు = వ్యాపించినవాడుఅన్న = అనేచదువు = వేద వాక్యమును.

తాత్పర్యం:

మునులు ఆ దివ్య తేజస్సును చూసారే కానీఅది అత్యంత ప్రకాశవంతం కావడంతో వెంటనే నిరంతరం చూడలేక వారి కళ్ళు వెనక్కి తగ్గాయి (మూసుకున్నారు). వారు ఏమి చేయగలరుఅయినప్పటికీఆ తేజస్సు అటు ఇటు వ్యాపించి ఉండటాన్ని చూసి, 'అతడు (పరమాత్మ) లోపలబయట అంతటా వ్యాపించి ఉన్నాడుఅనే వేద వాక్యం నిజమని వారు గ్రహించారు.

విశేషములు:

  • 'చూచిరేగాని వెంటనే చూడలేక కనులు వెనుదీయన్అనేది ఆ తేజస్సు యొక్క తీవ్రతనుదానిని నేరుగా చూడటం మానవ నేత్రాలకు అసాధ్యమని తెలుపుతుంది.
  • 'ఎది సేయఁ గలరు వారుఅనేది మునుల నిస్సహాయతను వ్యక్తపరుస్తుంది.
  • 'అంతర్బహిర్వ్యాప్తుఁ డన్న చదువుఅనేది ఉపనిషత్తులలోని తత్త్వాన్ని (సర్వవ్యాపకత్వం) గుర్తు చేస్తుంది. ఈ అనుభవం ద్వారా మునులు ఆ జ్ఞానాన్ని స్వయంగా అనుభవించి నిజమని నమ్మారు.

 

ఉ. కన్నులు మూసి లో మొలచుకాంక్ష లనంగు సహాంగుఁ జేయ నా

సన్నుతు లంతరింద్రియముసన్నిధిమాకని లాగులాడు నా

యున్న తదింద్రియంబు లటు లుంచి హరి న్వినుతించి వేఁడి రో

యన్న! కృతంబు లున్నఁ గనులార నినుం గన నిమ్మటం చిటుల్.16

ప్రతిపదార్థం:

కన్నులు = కళ్ళుమూసి = మూసిలో = లోపలమొలచు = పుట్టుచున్నకాంక్షలు = కోరికలుఅనంగు = మన్మథునిస + అంగున్ + చేయన్ = దేహముతో ఉన్నవానిని చేయగా (శరీర రహితుడైన మన్మథునికి శరీరాన్నిచ్చినట్లు)ఆ = ఆసన్నుతులు = స్తోత్రములుఅంతర్ = అంతరఇంద్రియము = ఇంద్రియములకు (మనస్సుకు)సన్నిధి = దగ్గరమాకు + అని = మాకు అని (వచ్చినట్లు)లాగులాడు = లాగుచున్నఆ = ఆఉన్నత = గొప్పఇంద్రియంబులు = ఇంద్రియములను (చూసే శక్తిని)అటులు = అలాఉంచి = ఉంచిహరిన్ = నారాయణునివినుతించి = స్తోత్రము చేసివేడిరి = ప్రార్థించిరిఓ = ఓఅన్న! = తండ్రీ!కృతంబులు = పుణ్యములుఉన్నన్ = ఉంటేకనులార = కళ్ళారానినున్ = నిన్నుకనన్ = చూడటానికిఇమ్ము + అటంచు + ఇటుల్ = ఇమ్ము అని ఇట్లు.

తాత్పర్యం:

కళ్ళు మూసుకుని ఉండగానేలోపల పుట్టుకొచ్చిన చూడాలనే కోరికలుఅశరీరుడైన మన్మథుడికి దేహాన్నిచ్చినట్లు (అంటేఆ కోరికలు ఎంతగా శరీరంలో ప్రస్ఫుటమయ్యాయో)ఆ స్తోత్రాలు (తమకు తెలియకుండానే) అంతరింద్రియమైన మనస్సు దగ్గరికి లాక్కున్నాయి. అలా తమ గొప్ప ఇంద్రియాలను (చూసే శక్తిని) పక్కన పెట్టిహరిని స్తోత్రం చేస్తూ, 'ఓ తండ్రీ! మాకు ఏమైనా పుణ్యాలు ఉంటేకళ్ళారా నిన్ను చూడటానికి అనుమతించుఅని ఈ విధంగా వేడుకున్నారు.

విశేషములు:

  • 'కన్నులు మూసి లో మొలచుకాంక్ష లనంగు సహాంగుఁ జేయఅనే ప్రయోగంచూడాలనే కోరిక ఎంత తీవ్రంగా ఉందోఅశరీరుడైన మన్మథునికి శరీరమిచ్చినంత తీవ్రంగా ఉందని తెలియజేస్తుంది. ఇది మునుల గాఢమైన కోరికను వ్యక్తం చేస్తుంది.
  • 'సన్నుతు లంతరింద్రియముసన్నిధిమాకని లాగులాడుఅంటేమునులు బయటికి కళ్ళు మూసుకున్నాలోపల మనసులో ఆ దివ్య తేజస్సును చూడాలని తీవ్రంగా తపించారని అర్థం.
  • మునులు తమ బాహ్య ఇంద్రియాల శక్తి సరిపోదని గ్రహించిఆ దివ్య దర్శనానికి తమ పుణ్యాన్ని ఆశ్రయించిభగవంతుని కృపను వేడుకోవడం ఇందులో కనిపిస్తుంది. ఇది భగవత్కృప ప్రాముఖ్యతను సూచిస్తుంది.

 

 

 

మునులు  హరిని స్తోత్రం చేస్తూ, 'ఓ తండ్రీ! మాకు ఏమైనా పుణ్యాలు ఉంటేకళ్ళారా నిన్ను చూడటానికి అనుమతించుఅని ఈ విధంగా వేడుకున్నారు

 

చ. కనఁబడి మందభాగ్యునకుఁ గానిదయై నిధి యేగులాగు మా

కు నిచటఁ దోఁచె లోకజనకుండవు నీ విటు తోఁచి దేవ! లో

చనముల కందకుండుట వశంవదమాయ! పరేశ! యెట్టులో

పనుపడఁజేయు మీ యనదపాఱుల ప్రార్థిత మర్థిసమ్ముఖా! 17

 

 ప్రతి పదార్థం: కనఁబడి = కనబడిమందభాగ్యునకున్ = దురదృష్టవంతునికికానిది+ఐ = లభించనిదైనిధి = నిధిఏగు+లాగు = వెళ్ళిపోయినట్లుమాకున్ = మాకుఇచటన్ = ఇక్కడతోఁచెన్ = కనిపించిందిలోకజనకుండవు = లోకములకు తండ్రివినీవు = నీవుఇటు = ఇలాతోచి = కనిపించిదేవ = దేవాలోచనములకున్ = కళ్ళకుఅందకుండుట = అందకుండా ఉండటంవశంవదమాయ = వశపరచుకునే మాయపరేశ = పరమేశ్వరాఎట్టులో = ఎలాగోపనుపడఁజేయుమీ = అనుకూలించునట్లు చేయుముఅనాదపాఱుల = దిక్కులేనివారియొక్కప్రార్థితము = ప్రార్థననుఅర్థిసమ్ముఖా = కోరినవారికి ఎదురుగా ఉండువాడా.

 

తాత్పర్యం: మునులు హరిని స్తోత్రం చేస్తూ, "ఓ తండ్రీ! దురదృష్టవంతునికి నిధి దొరికినాఅది కనుమరుగైనట్లుఓ లోకజనకా! నీవు మాకు కనిపించినామా కళ్ళకు అందకుండా ఉన్నావు. నీ ఈ మాయ మాకు అర్ధం కావడం లేదు. పరమేశ్వరా! దయచేసి మా దిక్కులేనివారి ప్రార్థనను ఆలకించినీ దర్శనం మాకు అనుకూలించునట్లు చేయి. నీవు కోరినవారికి ఎదురుగా ఉండేవాడవు కదా!" అని వేడుకున్నారు.

 

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో మునుల దీనత్వంభగవంతుని దర్శనం పట్ల వారి తపన స్పష్టంగా కనిపిస్తుంది. భగవంతుని మాయాశక్తినిఆయన అనంతత్వాన్ని "కళ్ళకు అందకుండుట" అనే ప్రయోగం ద్వారా తెలియజేశారు. "అనాదపాఱుల ప్రార్థితము" అనే ప్రయోగం భక్తుల నిస్సహాయతనుభగవంతుని శరణాగతిని తెలియజేస్తుంది.

 

గీ. అనుచు నున్నవి స్వీయమాయాం బరంబు

గప్పుకొని యచ్యుతుఁడవు నీకాననౌట

మామనమ్ములు హర్షాబ్ధిమగ్నము లయి

మాట లేటికిఁ గొఱత లుంపకు మధీశ! 18

 

ప్రతి పదార్థం: అనుచున్ = అని పలుకుతూఉన్నవి = ఉన్నవిస్వీయమాయా+అంబరంబు = తన మాయ అనే వస్త్రమునుకప్పుకొని = కప్పుకొనిఅచ్యుతుఁడవు = చ్యుతి లేనివాడవునీకున్ = నీకుఆననౌట = ఆనందము కలుగుటచేమా = మా యొక్కమనమ్ములు = మనస్సులుహర్షాబ్దిమగ్నములు = ఆనంద సాగరంలో మునిగినవిఅయి = అయిమాటలు = మాటలుఏటికిన్ = దేనికికొఱతలు = కొరతలుఉంపకుము = ఉంచకుముఅధీశ = అధిపతి.

 

తాత్పర్యం: "అని పలకగాతమ మాయా వస్త్రాన్ని తొలగించుకున్న అచ్యుతుడవైన నీవు కనిపించడం వల్ల మా మనస్సులు ఆనంద సాగరంలో మునిగిపోయాయి. ఈ ఆనందాన్ని వర్ణించడానికి మాటలు చాలవు. ఓ ప్రభూ! మా కోరికలను నెరవేర్చడంలో ఎటువంటి కొరతలు ఉంచవద్దు" అని మునులు వేడుకున్నారు.

 

విశేషాలు: ఈ పద్యం మునుల ప్రార్థనకు లభించిన తక్షణ ప్రతిస్పందనను సూచిస్తుంది. భగవంతుని దర్శనం వల్ల కలిగిన హర్షాబ్దిమగ్నము (ఆనంద సాగరం) అనే ప్రయోగం ఆ అనుభూతి లోతును తెలియజేస్తుంది. "మాటలు ఏటికి కొఱతలు ఉంపకుము" అనే వాక్యం భక్తుల సంపూర్ణ శరణాగతినిభగవంతునిపై వారికి గల అచంచల విశ్వాసాన్ని సూచిస్తుంది.

 

క. అని కొనియాడుచు విని రా

ఘను లొక ఘననిస్వనమ్ముఁ గన్నులు తెఱువుం

 డనఘాత్ములార! యని య

య్యనువున మెలఁగఁ గని రున్న యా కలి వాయన్. 19

 

ప్రతి పదార్థం: అని = అనికొనియాడుచున్ = పొగుడుతూవినిరి = వినిరిఆఘనులు = ఆ మహర్షులుఒక = ఒకఘననిస్వనమ్మున్ = గొప్ప ధ్వనినికన్నులు = కళ్ళుతెఱువుండు = తెరవండిఅనఘాత్ములార = పాపం లేనివారలారాఅని = అనిఆ+అనువున = ఆ విధంగామెలఁగన్ = ప్రవర్తించగాకనిరి = చూశారుఉన్న = ఉన్నఆ = ఆకాలి = చీకటివాయన్ = తొలగిపోగా.

 

తాత్పర్యం: అలా స్తుతిస్తూ ఉండగామహర్షులకు ఒక గొప్ప ధ్వని వినిపించింది. "పాపరహితులారా! కళ్ళు తెరవండి!" అని ఆ ధ్వని దిశగా వారు ప్రవర్తించగాఅప్పటివరకు ఉన్న అంధకారం తొలగిపోగావారు ఒక గొప్ప రూపాన్ని దర్శించారు.

 

విశేషాలు: ఈ పద్యం భగవద్దర్శనానికి ముందు జరిగే సంఘటనను వివరిస్తుందిఘననిస్వనము అనే పదం భగవంతుని ఉనికినిమహిమను సూచిస్తుంది. "కన్నులు తెఱువుండు" అనే ఆదేశం ఆధ్యాత్మిక దర్శనానికి సిద్ధంగా ఉండమని సూచిస్తుంది. కలి వాయన్ అనే ప్రయోగం అజ్ఞాన తిమిరాన్ని తొలగించి జ్ఞాన కాంతిని ప్రసాదించడాన్ని సూచిస్తుంది.

 

                                  దత్త గురు విశ్వరూప సాక్షాత్కారము

 

చ. కనుఁగొని రప్డు మౌనులు వికస్వరలోచనపుండరీకు లు

న్మను లతిశుద్ధబుద్ధు లయి మానము లెన్వియుఁ దెల్పలేని చి

ద్ఘను నపరూపు రూపయిన దైవము సూప మహామహోంతరం

బునఁ  దెఱవోని యొక్క రుచి ముందల నందిన విశ్వరూపునిన్. 20

 

ప్రతి పదార్థం: కనుఁగొనిరి+అప్పుడు = అప్పుడు చూశారుమౌనులు = ఋషులువికస్వరలోచనపుండరీకులున్ = వికసించిన కమలముల వంటి కన్నులు గలవారైఉన్మనులు = ఉన్నతమైన మనస్సు గలవారైఅతిశుద్ధబుద్ధులు+అయి = అత్యంత నిర్మలమైన బుద్ధి గలవారైమానముల్ = కొలతలుఎన్వియున్ = ఏవియుతెల్పలేని = తెలియజేయలేనిచిత్+ఘనున్ = జ్ఞానస్వరూపునిఅపరూపు = రూపము లేనివానిరూపు+అయిన = రూపము పొందినదైవమున్ = దైవమునుచూప = చూపగామహా+మహో+అంతరంబునన్ = గొప్ప మహత్తరమైన స్థలంలోతెఱవు+ఓని = దారి చూపినఒక్క = ఒకరుచి = కాంతిముందలన్ = ముందుగాఅందిన = పొందినవిశ్వరూపునిన్ = విశ్వరూపుడిని.

 

తాత్పర్యం: అప్పుడు మౌనులువారి కళ్ళు వికసించిన కమలాల వలె ప్రకాశించగాఉన్నతమైనఅత్యంత నిర్మలమైన బుద్ధితోఏ కొలతలతోనూ వర్ణించలేనిరూపు లేనివాడై ఉండి కూడా రూపం పొందిన ఆ దైవాన్ని చూశారు. గొప్ప తేజస్సుతోఒక ప్రకాశవంతమైన దారిని చూపించిన విశ్వరూపుడిని తమ ముందు దర్శించారు.

 

విశేషాలు: ఈ పద్యం దత్త గురు విశ్వరూప సాక్షాత్కారాన్ని వర్ణిస్తుంది.

 

వికస్వరలోచనపుండరీకులు మరియు అతిశుద్ధబుద్ధులు అనే విశేషణాలు మునుల ఆధ్యాత్మిక ఉన్నతినిదర్శనానికి వారి సంసిద్ధతను తెలియజేస్తాయి. "మానములెన్వియుఁ దెల్పలేని చిద్ఘనున్ అపరూపు రూపయిన దైవమున్" అనే వర్ణన భగవంతుని అనిర్వచనీయతనునిరాకార సగుణ రూపాన్ని సూచిస్తుంది. మహా మహోంతరంబునన్ అనే ప్రయోగం ఆ దర్శనం యొక్క దివ్యత్వాన్నిఅనంతత్వాన్ని తెలియజేస్తుంది.

 

సీ. మూడురంగులపోడుములు మొల్లములుగాఁగ

ముగురుమూర్తుల రూపములు వొసంగఁ

దొలిచదువుల మూటి వెలయించుటీకగాఁ

ద్రియుగధర్మంబులు దేజరిల్ల

మూడుతేజమ్ముల మొదలింటిదుంపగా

ముల్లోకములచందములు మెలఁగఁగ

 శక్తులు మూడు సంసక్తి భాసింపఁగా

వర్గత్రయం బపవర్గముఁ గొన

నాదిమధ్యాంతరహితం బనంతరంబు

ముక్తికాంతాస్వశుద్ధాంత ముక్తిదూర

మైన విభువిశ్వరూపమం దవధరించి

రెల్లయర్థంబు లర్థి మహర్షి వరులు. 21

 

ప్రతి పదార్థం: మూడు+రంగుల+పొడుములు = మూడు రంగుల శరీరాలుమొల్లములుగాన్ = నిండినవిగాముగురు+మూర్తులు = ముగ్గురు మూర్తులు (బ్రహ్మవిష్ణుమహేశ్వరులు)రూపములు = రూపాలుపొసంగన్ = ఒప్పగాతొలిచదువుల = వేదములమూటిన్ = మూడింటినివెలయించు = ప్రకాశింపజేయునట్టిటీకగాన్ = వ్యాఖ్యానంగాత్రియుగధర్మంబులు = కృతత్రేతాద్వాపర యుగ ధర్మాలుతేజరిల్ల = ప్రకాశించగామూడు+తేజమ్ముల = చంద్రసూర్యఅగ్ని తేజస్సులకుమొదటింటి+దుంపగా = మూలకారణంగాముల్లోకముల+చందములు = మూడు లోకముల రీతులుమెలఁగఁగ = వర్తించగాశక్తులు = శక్తులుమూడు = మూడు (శ్రీవాణిగిరిజలు)సంసక్తి = అనుబంధంతోభాసింపఁగా = ప్రకాశించగావర్గత్రయంబు = ధర్మార్థకామములుఅపవర్గమున్ = మోక్షమునుకొనన్ = పొందగాఆదిమధ్యాంతరహితంబు = ఆదిమధ్యఅంతములు లేనిదిఅనంతరంబు = అంతము లేనిదిముక్తికాంతా+స్వశుద్ధాంత = మోక్షకాంత యొక్క స్వచ్ఛమైన అంతఃపురముముక్తిదూరము+ఐన = మోక్షమునకు దూరమైనవిభు = ప్రభువు యొక్కవిశ్వరూపమున్ = విశ్వరూపమునుఅందు = అందుఅవధరించిరి = దర్శించారుఎల్ల+అర్థంబులు = అన్ని అర్థాలనుఅర్థి = కోరినవారైమహర్షివరులు = గొప్ప ఋషి శ్రేష్ఠులు.

 

తాత్పర్యం: మహర్షిశ్రేష్ఠులు అప్పుడు ఒక అద్భుతమైన విశ్వరూపాన్ని దర్శించారు. ఆ రూపంలో శ్వేతరక్తనీల వర్ణాలతో కూడిన శరీరాలు నిండి ఉన్నాయిబ్రహ్మవిష్ణుమహేశ్వరుల రూపాలు స్పష్టంగా కనిపిస్తున్నాయి. వేదత్రయానికి వ్యాఖ్యానంగా కృతత్రేతాద్వాపర యుగ ధర్మాలు ప్రకాశిస్తున్నాయి. చంద్రుడుసూర్యుడుఅగ్ని అనే మూడు తేజస్సులకు మూలకారణంగాభూర్భువస్సువర్లోకాల రీతులు గోచరిస్తున్నాయి. శ్రీవాణిగిరిజ అనే మూడు శక్తులు అనుబంధంతో ప్రకాశించగాధర్మార్థకామాలు మోక్షాన్ని పొందుతున్నాయి. ఆదిమధ్యఅంతాలు లేనిఅనంతమైనమోక్షకాంతకు స్వచ్ఛమైన అంతఃపురము వంటిదైమోక్షానికి దూరమైన వారికి సైతం మోక్షాన్ని ప్రసాదించే ఆ ప్రభువు యొక్క విశ్వరూపంలో వారు అన్ని అర్థాలను దర్శించారు.

 

విశేషాలు: ఈ పద్యం విశ్వరూప సందర్శన యొక్క పూర్తి వివరణను అందిస్తుంది. మూలశ్లోకం(శ్లో॥ త్రివర్ణం త్రియుగంత్రంశం త్రిగుణేశంత్రయీమయమ్ ఆదిమధ్యాంతరహితం అనంతేతి చ విశ్రుతమ్) కేవలం కొన్ని విశేషణాలతో కూడి ఉన్నప్పటికీశ్రీ తాడేపల్లి రాఘవ నారాయణశాస్త్రి గారు దానిని అత్యద్భుతంగా విస్తరించి వర్ణించారు.

 

  • త్రివర్ణం: శ్వేతరక్తనీల వర్ణములు సత్త్వరజతమో గుణాలను సూచిస్తాయి.
  • త్రియుగం: కృతత్రేతాద్వాపర యుగ ధర్మాలను తెలుపుతుంది.
  • త్రిమూర్తులు: బ్రహ్మవిష్ణుమహేశ్వరుల ఐక్యతను చూపుతుంది.
  • త్రయీమయం: ఋగ్వేదంయజుర్వేదంసామవేదాలను సూచిస్తుంది.
  • మూడు తేజస్సులు: చంద్రసూర్యఅగ్ని తత్త్వాలు విశ్వానికి ఆధారమని చూపుతాయి.
  • మూడు లోకాలు: భూర్భువస్సువర్లోకాలు విశ్వవ్యాప్తిని సూచిస్తాయి.
  • మూడు శక్తులు: శ్రీ (లక్ష్మి)వాణి (సరస్వతి)గిరిజ (పార్వతి) లేదా ఇచ్ఛాజ్ఞానక్రియా శక్తులు భగవంతుని సర్వశక్తిమత్వాన్ని తెలియజేస్తాయి.
  • వర్గత్రయం అపవర్గమున్ కొన: ధర్మఅర్థకామాలు మోక్ష పురుషార్థంలో లీనమవడం అనే తాత్విక సత్యాన్ని వివరిస్తుంది.
  • ఆదిమధ్యాంతరహితంఅనంతరం: భగవంతుని కాలాతీతత్వాన్నిఅనంతత్వాన్ని సూచిస్తుంది.
  • ముక్తికాంతాస్వశుద్ధాంత: విశ్వరూపం మోక్షానికి అత్యంత సమీపంగాశుభప్రదంగా ఉందని తెలియజేస్తుంది.

ఈ వర్ణనలో "త్రిసంఖ్యావాచకశబ్దముతో దృగ్దృశ్యద్రష్ట రూపమగు త్రిపుటీవిలయమును సూచించుట" ఒక గొప్ప విశేషం. ఇది చూసేవాడుచూడబడేదిచూసే ప్రక్రియ అనే త్రిపుటిని అధిగమించి అద్వైత స్థితిని పొందుటను సూచిస్తుంది. శాస్త్రి గారి అనువాద నైపుణ్యంతాత్విక లోతు ప్రశంసనీయం.


శౌనకాదులకు దత్తాత్రేయుడు సాక్షాత్కరించును. అతనివిశ్వరూప తేజస్సు చూడలేక ప్రార్థించిన మునులకు ఆ భగవంతుడు అనుగ్రహించి కనులు తెరచి చూడుడని వరమీయగా ఆస్వామిని మునులందఱూ సందర్శించిరి. ఆ సందర్భములో వ్రాసిన పద్యములు ఇవి.

ఆ. మూడుతలలతోడ ముగురుసాములమేల

మెలపు లొప్ప నొకట మెలఁగుచుండ

వేఱువేఱ నెవరి వేసము ల్వా రంది

యందు నందుఁ దోఁప నరుదు వెరసె.  22

ప్రతిపదార్థం:

మూడు తలలతోడ = మూడు తలలతోముగురు + సాముల + మేల + మెలపు + ఒప్పన్ = ముగ్గురు దైవాలైన బ్రహ్మవిష్ణుమహేశ్వరుల శ్రేష్ఠమైన నైపుణ్యం ఒప్పుచుండగాఒకటన్ = ఒకటిగామెలఁగుచుండన్ = ప్రకాశిస్తుండగావేఱువేఱన్ = వేర్వేరుగాఎవరి = ఎవరికి సంబంధించినవేసముల్ = రూపాలువా రంది = వారు ధరించిఅందు + అందుఁ = అక్కడక్కడతోఁపన్ = కనిపించగాఅరుదు వెరసెన్ = ఆశ్చర్యం కలిగింది.

 

తాత్పర్యం:

మూడు తలలతో ముగ్గురు దైవాలైన బ్రహ్మవిష్ణుమహేశ్వరులు గొప్ప నైపుణ్యంతో ఒకచోట ఏక రూపంగానూమరోచోట తమతమ వేర్వేరు రూపాలతోనూ కనిపించగా మునులకు ఆశ్చర్యం కలిగింది.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుని విశ్వరూప సందర్శన సందర్భంలో త్రిమూర్తుల ఐక్యతనుభిన్నత్వాన్ని వివరిస్తుంది. మూల గ్రంథంలోని "బ్రహ్మోపేంద్రేశ రూపంచక్వచిదేకం" అనే భాగాన్ని గ్రహించిబ్రహ్మాది నామధేయాలు పేర్కొనకుండానే మూడు తలలతోడ అనే విశేషణంతో త్రిమూర్తుల ఏకత్వాన్నిమొదటి రెండు పాదాలలో వివరించారు. "పృధక క్వచిత్" అనే భాగాన్ని "వేఱువేఱ నెవరి వేసము ల్వా రందియందు నందుఁ దోఁప" అనే చివరి రెండు పాదాలలో వివరిస్తూవారి భిన్న రూప ప్రదర్శనను స్పష్టం చేశారు. ఈ విస్తరణ ద్వారా భావానికి స్పష్టతసన్నివేశ వర్ణనకు సమగ్రత చేకూరాయి

 

చ. ముని ఘను దివ్యవారిపరిపూర్ణకమండలుధారి రక్త చం

దనపనితాంగు హంసగతి నచ్యుతు సంభృతయజ్ఞ సూత్రు బ్రా

హ్మణవిభునిం జతుర్భుజు న్వరాంచితనాము నవాము వేదవా

ది నఘహరుం బ్రజాపతిపతిం గని రందుఁ గ్రతుప్రవర్తకున్. 23

ప్రతిపదార్థం:

అందున్ = అక్కడముని ఘనున్ = మునులలో గొప్పవాడుదివ్య + వారి + పరిపూర్ణ + కమండలు ధారిన్ = దివ్యమైన జలముతో నిండిన కమండలం ధరించినవాడురక్త + చందన + పనిత + అంగున్ = ఎర్రచందనంతో పూయబడిన శరీరము కలవాడుహంసగతిన్ = హంస వాహనం కలవాడుఅచ్యుతున్ = నాశనం లేనివాడుసంభృత + యజ్ఞ + సూత్రున్ = ధరించిన యజ్ఞోపవీతం కలవాడుబ్రాహ్మణ + విభునిన్ = బ్రాహ్మణులకు ప్రభువుచతుర్భుజున్ = నాలుగు చేతులు కలవాడువర + అంచిత + నామున్ = వరములతో కూడిన పేరు కలవాడుఅవామున్ = ఉత్తముడువేదవాదిన్ = వేదాలను పఠించువాడుఅఘహరున్ = పాపాలను హరించువాడుప్రజాపతిపతిన్ = ప్రజాపతులకు అధిపతిక్రతుప్రవర్తకున్ = యజ్ఞాలను ప్రవర్తింపజేయువాడుకనిరి = చూశారు,

 

తాత్పర్యం:

అక్కడ మునులందరూ దివ్యమైన జలంతో నిండిన కమండలం ధరించినవాడుఎర్రచందనంతో పూయబడిన శరీరం కలవాడుహంస వాహనం కలవాడునాశనం లేనివాడుయజ్ఞోపవీతం ధరించినవాడుబ్రాహ్మణులకు ప్రభువునాలుగు చేతులు కలవాడువరములిచ్చే పేరుగలవాడుఉత్తముడువేదాలను పఠించువాడుపాపాలను హరించువాడుప్రజాపతులకు అధిపతియజ్ఞాలను ప్రవర్తింపజేయువాడైన దత్తాత్రేయుని చూశారు.

 

విశేషాలు:

ఈ పద్యం దత్తాత్రేయస్వామి రూపాన్ని వివరిస్తుంది. మూల శ్లోకాలైన "రక్తచందన లిప్తాంగం హంసవాహన మచ్యుతం", "కమండలుంచబిభ్రాణంపూర్ణం దివ్యాంబునాసదా", "చతుర్భుజం చతుర్వేదం చాతుర్హోత్ర ప్రవర్తకం | ప్రజాపతిపతిందేవం జపంతం బ్రహ్మవాగ్యతం" వంటి వాటిని శ్రీ శాస్త్రిగారు ఈ ఒకే పద్యంలో అద్భుతంగా అనువదించారు. "వాగ్యతం" అనే మూల పదానికి "ముని" అనే పదాన్ని వాడటం సముచితం. మూలంలోని "ద్విభుజం" మరియు "చతుర్భుజం" అనే రెండు విశేషణాలలో "ద్విభుజ" శబ్దాన్ని అనువాదంలో పరిహరించడం ద్వారా సంశయాన్ని నివారించారు. "జపంతం బ్రహ్మ" అనే భాగాన్ని "వేదవాది" శబ్దంతో గ్రహించి, "చతుర్వేద" శబ్దాన్ని పునరుక్తి లేకుండా పరిహరించడం అనువాదకుని ప్రతిభకు నిదర్శనం. మూడు శ్లోకాలలోని వర్ణనలను ఒకే పద్యంలో పొందుపరచడం ద్వారా అనువాద నైపుణ్యం ప్రదర్శితమైంది.

గీ. అత్రి పులహ క్రతు పులస్త్యు లంగిరో మ

 రీచి సవసిష్ఠ కర్దమ భృగులు దక్షుఁ

డాత్మజులతోడ మనువులు నన్య మౌను

లతని జయ జయ యని కొనియాడనై రి. 24

 

ప్రతిపదార్థం:

అత్రి = అత్రిపులహ = పులహక్రతు = క్రతుపులస్త్యుల్ = పులస్త్యుడుఅంగిరో = అంగిరసుడుమరీచి = మరీచివసిష్ఠ = వసిష్ఠుడుకర్దమ = కర్దముడుభృగులు = భృగువుదక్షుఁడు = దక్షుడుఆత్మజులతోడ = తన పుత్రులతోమనువులు = మనువులుఅన్య + మౌనులు = ఇతర మునులుఅతనిన్ = ఆ దత్తాత్రేయునిజయ జయ యని = జయ జయ అనికొనియాడనైరి = కీర్తించారు.

 

తాత్పర్యం:

అత్రిపులహక్రతుపులస్త్యుడుఅంగిరసుడుమరీచివసిష్ఠుడుకర్దముడుభృగువుదక్షుడు తన పుత్రులతో పాటు మనువులు మరియు ఇతర మునులందరూ ఆ దత్తాత్రేయుని "జయ జయ" అని కీర్తించారు.

 

విశేషాలు:

ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుని దర్శించిన మహర్షులుమనువులు ఆయనను స్తుతించిన వైనాన్ని వివరిస్తుంది. మహర్షులైన అత్రిపులహక్రతుపులస్త్యఅంగిరసమరీచివసిష్ఠకర్దమభృగువులతో పాటు దక్షుడుమనువులు మరియు ఇతర మునులందరూ దత్తాత్రేయుని మహిమను గుర్తించిఆయనను జయజయధ్వానాలతో కీర్తించినట్లు పద్యం తెలియజేస్తుంది. ఇది దత్తాత్రేయుని దివ్యత్వాన్నిఆయన పట్ల మహర్షులకున్న భక్తిని వెల్లడిస్తుంది.

 

సీ. వైనతేయాంససౌవర్ణాద్రికూటమం

దంబుదాంబుదరూఢి నమరినాఁడు

శంఖచక్రగదాబ్జశస్తహస్తుం డయి

యిందిర కఖిలాంగ మిచ్చినాఁడు

అపరంజిజన్నిదంబామణి వనమాల

శ్రీవత్సము నలంకరించినాఁడు

ఆకసమ్ము గ్రసింపనౌ ముకుటచ్ఛవి

భువనత్రయంబును బొరటినాఁడు

కొదువ లేదనఁ గటిసూత్ర కుండలాంగ

దప్రముఖముల నందందుఁ దాల్చినాఁడు

తాను ప్రోత్ఫుల్లవదనపద్మమునఁ బొల్చి

భక్తచింతామణి హరి చూపట్టినాఁడు. 25

ప్రతిపదార్థం:

వైనతేయ + అంస + సౌవర్ణ + అద్రి + కూట + మంద + అంబుద + అంబుద + రూఢిన్ = గరుత్మంతుని భుజాలపై ఉన్న బంగారు కొండ శిఖరంపై నల్లని మేఘంలాగాఅమరినాఁడు = ఉన్నాడుశంఖ + చక్ర + గదా + అబ్జ + శస్త + హస్తుండు + అయి = శంఖముచక్రముగదపద్మముశస్త్రములు చేతులలో కలవాడైఇందిర + కఖిల + అంగము + ఇచ్చినాఁడు = లక్ష్మీదేవికి తన శరీరమంతా ఇచ్చాడుఅపరంజి + జన్నిదంబు + ఆ + మణి + వనమాల + శ్రీవత్సమున్ = బంగారు జంధ్యముఆ మణివనమాలశ్రీవత్సమునుఅలంకరించినాఁడు = అలంకరించాడుఆకసమ్ము + గ్రసింపనౌ + ముకుటచ్ఛవి = ఆకాశాన్ని కప్పివేసేంతటి కిరీటపు కాంతిభువనత్రయంబును = మూడు లోకాలనుపొరటినాఁడు = ఆవరించిందికొదువ లేదు + అనఁగన్ = కొరత లేదు అనదగిన విధంగాకటిసూత్ర = మొలతాడుకుండల = చెవి కుండలాలుఅంగద = బాహుపురులుప్రముఖములన్ = మొదలైన వాటినిఅందందున్ = అక్కడక్కడతాల్చినాఁడు = ధరించాడుతాను = తానుప్రోత్ఫుల్ల + వదన + పద్మమునన్ = వికసించిన పద్మం వంటి ముఖంతోపొల్చి = ప్రకాశించిభక్త + చింతామణి = భక్తుల కోరికలను తీర్చే చింతామణి అయినహరి = విష్ణువుచూపట్టినాఁడు = కనిపించాడు.

 

తాత్పర్యం:

గరుత్మంతుని భుజాలపై ఉన్న బంగారు కొండ శిఖరంపై నల్లని మేఘంలాగా దత్తాత్రేయుడు వెలసి ఉన్నాడు. శంఖంచక్రంగదపద్మంశస్త్రాలు చేతులలో ధరించిలక్ష్మీదేవికి తన శరీరమంతా సమర్పించినవాడైబంగారు జంధ్యంమణివనమాలశ్రీవత్సంతో అలంకరించుకున్నాడు. ఆకాశాన్ని కప్పివేసేంతటి కిరీటపు కాంతి మూడు లోకాలను ఆవరించింది. మొలతాడుకుండలాలుబాహుపురులు వంటి ఆభరణాలను కొరత లేకుండా ధరించాడు. తాను వికసించిన పద్మం వంటి ముఖంతో ప్రకాశిస్తూభక్తుల కోరికలను తీర్చే చింతామణి అయిన శ్రీహరిగా కనిపించాడు.

 

విశేషాలు:

ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుని విష్ణు స్వరూపాన్నిఆయన దివ్య ఆభరణాలనుతేజస్సును అత్యంత విస్తృతంగా వర్ణిస్తుంది. దత్తాత్రేయుడు గరుత్మంతునిపై విష్ణువులా దర్శనమివ్వడంశంఖ చక్ర గదా పద్మాలను ధరించడంలక్ష్మీదేవిని తన వామభాగంలో కలిగి ఉండటంశ్రీవత్సం వంటి విష్ణు చిహ్నాలను కలిగి ఉండటం వంటి అంశాలు దత్తాత్రేయుడు విష్ణువు యొక్క అవతారమని స్పష్టం చేస్తాయి. ఆయన కిరీటపు కాంతి మూడు లోకాలను ఆవరించడంవివిధ ఆభరణాలను ధరించడంభక్తచింతామణిగా వికసించిన వదనంతో ప్రకాశించడం వంటి వర్ణనలు ఆయన దివ్యత్వాన్నిభక్తుల పట్ల ఆయన కరుణను తెలియజేస్తాయి. ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుని రూప వర్ణనలో అత్యంత రమణీయమైనసమగ్రమైన భాగాన్ని అందిస్తుంది.

 

 

క. పద్మకరుఁ బద్మనాభునిఁ

బద్మాపద్మేక్షణార్చ్యపదపద్ము లస

త్పద్మాక్షుఁ బద్మవికృతిం

బద్మాసనునంతలేసివారెనయఁగనై. 26

ప్రతిపదార్థం:

పద్మకరున్ = పద్మమును చేతియందు కలవానిని (బ్రహ్మను)పద్మనాభునిన్ = పద్మము నాభియందు కలవానిని (విష్ణువును)పద్మా + అపద్మ + ఈక్షణ + అర్చ్య + పద + పద్మున్ = శివునిచేతనుపూజింపదగిన పాదపద్మములు కలవానిని (శివుని)అసత్ + పద్మాక్షున్ = దోషము లేని కన్నులు కలవానిని (విష్ణువును)పద్మ + వికృతిన్ = పద్మము నుండి పుట్టిన వానిని (బ్రహ్మను)పద్మాసనున్ = పద్మాసనము కలవానిని (బ్రహ్మను)అంతలేసివారు = అటువంటి మహానుభావులుఎనయగన్ + ఐ = సరిపోల్చబడరు.

తాత్పర్యం:

చేతిలో పద్మము గల బ్రహ్మనాభియందు పద్మము గల విష్ణువులక్ష్మిచేతనుశివునిచేతను పూజింపబడే పాదపద్మాలు కలిగిన దత్తాత్రేయుడు దోషరహితమైన పద్మాలు వంటి కన్నులు గల విష్ణువుకుపద్మం నుండి పుట్టిన పద్మాసనంపై కూర్చున్న బ్రహ్మకు  సాటిలేనివాడు.  అంటే ఈ పద్యంలో పేర్కొనబడిన వారెవరూఅనగా బ్రహ్మవిష్ణుమహేశ్వరులు కూడా దత్తాత్రేయునికి సరిరారని భావం.

విశేషములు:

ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుని మహిమను తెలియజేస్తుంది. త్రిమూర్తులు (బ్రహ్మవిష్ణుమహేశ్వరులు) కూడా ఆయనకు సాటిరారని చెప్పడం ద్వారా దత్తాత్రేయుని పారమ్యమును ఉద్ఘాటించారు. "అంతలేసివారెనయఁగనై" అనే ప్రయోగం దత్తాత్రేయుని సర్వోత్కృష్టతను సూచిస్తుంది.

పద్మాపద్మేక్షణార్చ్యపదపద్మున్" అనే పదానికి "లక్ష్మిచేతనుశివునిచేతను పూజింపదగిన పాదపద్మములు కలవానిని (శివుని)" అని వివరించాను. ఇక్కడ "అపద్మేక్షణ" అనే పదానికి 'శివుడుఅని అర్థం చెప్పడం జరిగింది. సంస్కృతంలో 'పద్మము' (తామర) అంటే లక్ష్మి అని, 'అపద్మముఅంటే తామర లేనివాడు (శివుడు) అని ఒక అర్థం ఉంది. ఈ సందర్భంలోపద్మం (లక్ష్మి)అపద్మం (శివుడు) చేత పూజింపబడే పాదపద్మాలు కలవాడు దత్తాత్రేయుడని భావం.

 

 

క. సనకుఁడు సనందనుండును

సనాతన సనత్కుమార సంయములు ద్యుస

న్ముని నారదుఁ డటు కపిలా

ద్యనుశాసకగురులు నల బృహస్పత్యుశనుల్. 27

ప్రతిపదార్థం:

సనకుఁడు = సనకుడుసనందనుండును = సనందనుడునుసనాతన = సనాతనుడుసనత్కుమార = సనత్కుమారుడుసంయములు = మహర్షులు (వీరు సనకాదులు)ద్యుసత్ + ముని = ఆకాశమున సంచరించు ముని (దేవర్షి)నారదుడు + అటు = నారదుడు కూడాకపిల + ఆద్య + అనుశాసక + గురులు = కపిలుడు మొదలైన ఉపదేశకులైన గురువులుఅల = ప్రసిద్ధులైనబృహస్పతి + ఉశనుల్ = బృహస్పతి మరియు శుక్రాచార్యుడు.

తాత్పర్యం:

సనకుడుసనందనుడుసనాతనుడుసనత్కుమారుడు అనే మునులుదేవర్షి నారదుడుకపిలుడు మొదలైన ఉపదేశకులైన గురువులుప్రసిద్ధిగాంచిన బృహస్పతిశుక్రాచార్యుడు మొదలైనవారందరూ దత్తాత్రేయుని దర్శించడానికి వచ్చి సేవలందిస్తున్నారని ఈ పద్యం సూచిస్తుంది.

విశేషములు:

ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుని సభకు విచ్చేసిన మహనీయుల జాబితాను అందిస్తుంది. సనకాది మునులునారదుడుకపిలుడుబృహస్పతిశుక్రుడు వంటి ప్రఖ్యాత ఆధ్యాత్మిక గురువులుఋషులు దత్తాత్రేయుని దర్శించడానికి వచ్చారంటే ఆయన మహిమఆకర్షణ ఎంత గొప్పదో తెలుస్తుంది.

 

గీ. జయ విజయ నందక సునందసంజ్ఞు లాది

 పార్షదులును విష్వక్సేనపరివృఢుండు

 నౌఁదలల నంజలులు వన్ని యన్నిలింప

 వరదు విభుఁ బరివారించి పలికి రెలమి.28

ప్రతిపదార్థం:

జయ = జయుడువిజయ = విజయుడునందక = నందకుడుసునంద + సంజ్ఞులు = సునందుడు అనే పేర్లు కలవారు (విష్ణుపార్షదులు)ఆది + పార్షదులును = ముఖ్యమైన పార్షదులువిష్వక్సేన + పరివృఢుండు = విష్వక్సేనుడు అనే అధిపతిఔన్ + తలలన్ = తమ తలలమీదఅంజలులు = చేతులు జోడించి నమస్కరించుటవన్ని = ఉంచిఆ + నిలింప + వరదు = ఆ దేవతలకు వరాలను ప్రసాదించేవిభున్ = ప్రభువును (దత్తాత్రేయుని)పరివారించి = చుట్టూ చేరిపలికిరి = పలికారుఎలమి = సంతోషంగా.

తాత్పర్యం:

జయుడువిజయుడునందకుడుసునందుడు వంటి ముఖ్య పార్షదులువిష్వక్సేనుడు తమ తలలపైన చేతులు జోడించిదేవతలకు వరాలను ప్రసాదించే ఆ ప్రభువు దత్తాత్రేయుని చుట్టూ చేరిసంతోషంగా పలికారు.

విశేషములు:

ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుని వైభవాన్నిఆయనకు సేవ చేసే దేవతలపార్షదుల భక్తిని వివరిస్తుంది. విష్ణువు యొక్క ముఖ్య ద్వారపాలకులుగా ప్రసిద్ధి చెందిన జయవిజయులునందసునందులువిష్వక్సేనుడు వంటివారు దత్తాత్రేయుని పరివేష్టించి ఉండటం ఆయన సాక్షాత్తు విష్ణుస్వరూపుడనిఅంతకంటే గొప్పవాడని సూచిస్తుంది.

పార్షదులు అంటే దేవతలురాజులు లేదా గొప్ప వ్యక్తుల సభలో ఉండే సేవకులు లేదా అనుచరులువీరు తమ ప్రభువులకు నమ్మకమైనవారైవారి కార్యకలాపాలలో సహాయం చేస్తూవారి సేవలో నిమగ్నమై ఉంటారు.

మనం విష్ణువు యొక్క పార్షదులైన జయవిజయులునందసునందుల గురించి ఎక్కువగా వింటూ ఉంటాం. వీరు విష్ణువు యొక్క వైకుంఠ ధామంలో ద్వారపాలకులుగా ఉంటారు. అదే విధంగా శివునికిఇతర దేవతలకు కూడా వారి వారి పార్షదులు ఉంటారు.

సాధారణంగా పార్షదులు ప్రభువుతో సన్నిహిత సంబంధం కలిగి ఉండివారి ఆదేశాలను పాటిస్తారు. వారికి కొన్నిసార్లు ప్రత్యేక శక్తులు లేదా స్థానాలు కూడా ఉంటాయి.

 

 

 చ. జయజయ దేవ దేవ! దనుజప్రకరాపనయాపహా! రమా

నయనసుధానిధీ! హరి! యనాధజనార్తిహరా! దయామయా!

వ్యయరహితా! పరాత్పర! పరాయణ! భక్తిపరాపవర్గదా!

 జయజయ యంచు సత్యనుతిజాలముల న్విభుఁ డిచ్చ మెచ్చగన్ 29

ప్రతిపదార్థం:

జయజయ = నీకు జయము కలుగుగాకదేవ దేవ = దేవతలకు దేవాదనుజ + ప్రకర + అపనయ + అపహా = రాక్షస సమూహమును తొలగించువాడారమా + నయన + సుధా + నిధీ = లక్ష్మీదేవి కన్నులకు అమృతము వంటివాడా (అమృతపు నిధి వంటివాడా)హరి = పాపములను హరించేవాడాఅనాధ + జన + ఆర్తి + హరా = దిక్కులేని జనుల బాధలను పోగొట్టువాడాదయామయా = దయతో నిండినవాడావ్యయ + రహితా = నాశనము లేనివాడాపరాత్పర = శ్రేష్ఠులలో శ్రేష్ఠుడాపరాయణ = ఆశ్రయింపదగినవాడాభక్తి + పర + అపవర్గదా = భక్తితో కూడిన వారికి మోక్షమును ప్రసాదించువాడాజయజయ = నీకు జయము కలుగుగాకఅంచు = అంటూసత్యనుతి + జాలములన్ = ఉత్తమ స్తుతి సమూహములతోవిభున్ = ప్రభువును (దత్తాత్రేయుని)ఇచ్చ మెచ్చగన్ = మనస్సు సంతోషించునట్లు (పొగిడారు).

తాత్పర్యం:

"దేవతలకు దేవా! రాక్షస సమూహములను సంహరించువాడా! లక్ష్మీదేవి కన్నులకు అమృతము వంటివాడా! పాపములను హరించేవాడా! దిక్కులేని జనుల బాధలను పోగొట్టువాడా! దయామయా! నాశనము లేనివాడా! శ్రేష్ఠులలో శ్రేష్ఠుడా! ఆశ్రయింపదగినవాడా! భక్తితో కూడిన వారికి మోక్షమును ప్రసాదించువాడా! నీకు జయము కలుగుగాక!" అంటూ ఇటువంటి ఉత్తమ స్తుతులతో ఆ ప్రభువు దత్తాత్రేయుని మనస్సు సంతోషించునట్లుగా పొగిడారు.

 

గీ. ఇంతలో నెంతలో యన నెదురువడియె

నయములటు ము న్నొ నర్చిన నయనములకు

మానితానందసందోహమంథరుండు

 శంకరుండు విశ్వజనవశంకరుండు. 30

 

ప్రతిపదార్థం:

ఇంతలో = ఈలోగాఎంతలో + అనన్ = ఎంత వేగంగానో అన్నట్లుగాఎదురువడియెన్ = ఎదురుగా వచ్చాడునయములటు = న్యాయములతో కూడినవాడుమున్ను + ఒనర్చిన = పూర్వం చేసిననయనములకు = నేత్రములకు (తపస్సుకు)మానిత + ఆనంద + సందోహ + మంథరుండు = గొప్ప ఆనంద సమూహముతో నిండినవాడుశంకరుండు = శంకరుడు (శివుడు)విశ్వ + జన + వశంకరుండు = ప్రపంచంలోని ప్రజలందరికీ సుఖము కలిగించువాడు.

తాత్పర్యం:

ఈలోగాఎంత వేగంగానో అన్నట్లుగాన్యాయ మార్గంలో పూర్వం తపస్సు చేసినవారి నేత్రాలకుగొప్ప ఆనంద సమూహముతో నిండినవాడుప్రపంచంలోని ప్రజలందరికీ సుఖము కలిగించేవాడైన శివుడు మునుల నయనాలకు ఎదురుగా వచ్చాడు.

విశేషములు:

మహామునులందరూ ఆనందపరవశులై చూస్తున్నారు. ఇంతలోనే ఉన్నట్టుండి ఆ నీల మేఘశ్యాముడు మల్లికార్జునుడుగా మారిపోయాడు. వెండికొండమీద నంది వాహనాన్ని అధిష్టించి పరమశివుడుగా మారిపోయాడని భావం.


 

 

ఉ. శ్రీరజతాచలంబుపయి శ్వేతమహావృషభంబు దానఁ గ

ర్పూరపరాగపాండురుడు భూతివిభాసితుఁడైన తాను కో

టీరమున న్సుధాకిరణడింభకుఁ డంతకుఁ బైన శుద్ధగం

 గారసమైన శంభునిప్రకాశము ముమ్మరమయ్యెఁ జూడ్కికిన్ 31

ప్రతిపదార్థం:

శ్రీ + రజత + అచలంబుపయిన్ = గొప్పదైన వెండికొండపైన (కైలాస పర్వతముపైన)శ్వేత + మహా + వృషభంబు = తెల్లని గొప్ప వృషభము (నంది) పైనతానున్ = శివుడుకర్పూర + పరాగ + పాండురుడు = కర్పూరపు పొడి వలె తెల్లనివాడైభూతి + విభాసితుడు + ఐన = విభూదితో ప్రకాశించువాడైనకోటీరమునన్ = కిరీటమునందుసుధా + కిరణ + డింభకుఁడు = అమృత కిరణములు గలవాడు (చంద్రుడు)అంతకున్ + పైన = అంతకంటే పైనశుద్ధ + గంగా + రసము + ఐన = స్వచ్ఛమైన గంగానది రూపమున ఉన్నశంభుని + ప్రకాశము = శివుని ప్రకాశముచూడ్కికిన్ = చూసేవారికిముమ్మరము + అయ్యెన్ = మరింత ఎక్కువగా తోచింది.

తాత్పర్యం:

కైలాస పర్వతంపై తెల్లని గొప్ప నందిపై కూర్చున్న శివుడుకర్పూరపు పొడి వలె తెల్లగావిభూదితో ప్రకాశిస్తూ కనిపించాడు. ఆయన కిరీటంలో చంద్రుడుఅంతకంటే పైన స్వచ్ఛమైన గంగా ప్రవాహంతో కూడిన శివుని ప్రకాశము చూసేవారికి మరింత అధికంగా గోచరించింది. ఈ వర్ణన శివుని సర్వశ్వేతాకృతిని కళ్ళకు కట్టినట్లు చూపుతుంది.

విశేషములు:

ఈ పద్యం శివుని దివ్య రూపాన్నిముఖ్యంగా ఆయన శ్వేతవర్ణాన్ని అద్భుతంగా వర్ణిస్తుంది. కైలాసంనందికర్పూరవర్ణంవిభూదిచంద్రుడుగంగానది - ఇవన్నీ తెల్లనివిగా వర్ణించబడి శివుని శుభ్రతనుపవిత్రతను నొక్కి చెబుతాయి. "ప్రతిభాసిద్ధమైన వర్ణ వైచిత్ర్యముతో ఈ అనువాదము మూలమునకే వన్నె తెచ్చినది" అని ఈ పద్యానికి కింద ఇచ్చిన వ్యాఖ్యలో చెప్పబడినట్లుగాఈ వర్ణన మూల గ్రంథంలోని భావానికి కొత్త సొబగులు అద్దింది. శుద్ధశ్వేతవృషరూఢం శుద్ధకర్పూరవర్చసమ్ కైలాసరూఢకైలాసమివ శీతాంశుశేఖరం (దత్తమాహాత్మ్యము ) -

తెల్లని వృషభమునందు అధిరోహించిన వాడై కర్పూరఖండము వలె తెల్లని కాంతిగలిగినవాడు గనుకనే కైలాసమున పుట్టిన మరొకకైలాస పర్వతమువలె ఒప్పుచున్న చంద్రశేఖరుని మునులు దర్శించిరని మూలమందుండగా  

మూలంలో లేని భస్మాంగరాగముగంగానది అనువాద వర్ణనలో చేరడం కవి ప్రతిభకు నిదర్శనం.

 

----------------------------------------------------------------

దత్తభాగవతంలోని మొదటి భాగంలోఋషులు దత్తదేవుని విశ్వరూపాన్ని చూసి అనుభూతి చెందారు. ఆ సమయంలో దత్తదేవుడు త్రిమూర్తుల స్వరూపంలో (విష్ణువుబ్రహ్మశివుడు) ఉన్నాడు. అంటేఈ మూడు రూపాల వెనుక ఒకే దేవుడు ఉన్నాడని వర్ణించబడింది. ఈ సందర్భంలోశ్రీ శాస్త్రిగారు ఈశ్వర రూపాన్ని కళ్ళకు కట్టినట్లుగా తమదైన శైలిలో ఈ క్రింది పద్యాలను అదనంగా రచించారు.

 

 సీ. పులితోలు గట్టినాఁ డలికాంబకము సాము

తెఱచినాఁ డాశల మెఱుఁగు లీన

గజకృత్తి మెత్తగా గడియించినాఁ డహి

వలెవాటుగాఁ బైన వైచినాఁడు

పంచాననస్ఫూర్తిఁ బ్రబలినాఁ డిటు నటు

దశభుజంబులు మేల్మిఁ దాల్చినాఁడు

బ్రహ్మకపాలంబుఁ బట్టినాఁ డొక చేత

నెన్ని యే నాయుధా లెత్తినాఁడు

పాపజందెంబు లందియ పాములదొర

హార కేయూరకంక ణాద్యములు త్రాఁచు

లమర నొవ్వనివారినేత్రములు కమర

 హు మ్మనుచు నుగ్రమూర్తి వెల్గొందినాఁడు.  32

 

ప్రతిపదార్థం

పులితోలు = పులి చర్మాన్నికట్టినాఁడు = ధరించాడుఅలికాంబకము = నుదురు కన్నును (మూడవ కన్నును)తెఱచినాఁడు = తెరిచాడుఆశల = కోరికలకుమెఱుఁగు = ప్రకాశంఈన = పుట్టించగాగజకృత్తి = ఏనుగు చర్మాన్నిమెత్తగా = మృదువుగాగడియించినాఁడు = అమర్చుకున్నాడుఅహి = పామువలెవాటుగాఁ = వలెవాటుగాపైన = పైనవైచినాఁడు = వేసుకున్నాడుపంచానన + స్ఫూర్తిన్ = ఐదు ముఖాలతో కూడిన తేజస్సుతోప్రబలినాఁడు = ప్రకాశించాడుఇటు నటు = ఇటూ అటూదశభుజంబులు = పది చేతులనుమేల్మిన్ = గొప్పగాతాల్చినాఁడు = ధరించాడుబ్రహ్మకపాలంబుఁ = బ్రహ్మ కపాళాన్నిపట్టినాఁడు = పట్టుకున్నాడుఒక చేత = ఒక చేతిలోఎన్ని + ఓ = ఎన్నోఆయుధాలు = ఆయుధాలనుఎత్తినాఁడు = ఎత్తాడుపాపజందెంబులు = పాములను జందెాలుగా ధరించాడుఅందియ = కాలికి ధరించే అందెలుపాములదొర = పాముల రాజుహార = హారాలుకేయూర = బాహుబందులుకంకణ + ఆద్యములు = కంకణాదులుత్రాఁచులు = త్రాచుపాములుఅమరన్ = అమరగాఒవ్వనివారి + నేత్రములు = వెలుగులేని వారి కనులుకమర = తప్తమగుచుండగాహుమ్మనుచు = హుమ్మంటూఉగ్ర మూర్తి = భయంకర రూపం కలిగినవెల్గొందినాఁడు = ప్రకాశించాడు.

 

తాత్పర్యం

శివుడు పులి చర్మాన్ని ధరించితన మూడవ కన్నును తెరిచాడు. భక్తుల కోరికలకు ప్రకాశం ఇస్తూఏనుగు చర్మాన్ని మృదువుగా అమర్చుకున్నాడు. పామును వలెవాటుగా పైన వేసుకున్నాడు. ఐదు ముఖాలతో కూడిన తేజస్సుతో ప్రకాశిస్తూపది చేతులను గొప్పగా ధరించాడు. ఒక చేతిలో బ్రహ్మ కపాళాన్ని పట్టుకునిఎన్నో ఆయుధాలను ఎత్తాడు. పాములను జందాలుగాపాముల రాజును అందెలుగాహారాలుగాబాహుబందులుగాకంకణాదులుగా అమర్చుకున్నాడు. వెలుగులేని వారి కనులు తప్తమయ్యేలా, "హుం" మంటూ భయంకర రూపం కలిగి ప్రకాశించాడు.

 

విశేషములు

ఈ పద్యంలో శివుని విశ్వరూప సందర్శన యోగము అత్యద్భుతంగా వర్ణించబడింది. భక్తుల కోరికలను తీర్చేవాడిగాఅదే సమయంలో దుష్టులకు ఉగ్రరూపంగా కనిపించేవాడిగా శివుని రూపాన్ని శ్రీ శాస్త్రిగారు కనులకు కట్టినట్లు వర్ణించారు. ఇక్కడ శివుని రుద్రత్వంఆయన నిర్మమకారంమరియు అధికారం ఈ వర్ణనలో స్పష్టంగా కనిపిస్తుంది. ముఖ్యంగా 'ఒవ్వనివారి నేత్రములు కమరఅనే వాక్యం ద్వారాశివుని ఉగ్రరూపం భక్తి లేనివారికి లేదా విరోధులకు ఎంత భయంకరంగా ఉంటుందో సూచించబడింది.

 

ఆ. సత్యమూర్తి తామసవ్యవహారియై

యెన్న రానికల్మి నెనసినాఁడు

దేహమందు సగము దేవేరి కిడినాఁడు

నున్న సగముమీఁద నున్న మమత. 33

 

ప్రతిపదార్థం

సత్యమూర్తి = సత్య స్వరూపుడైన ఈశ్వరుడుతామస = తామస గుణం గలవ్యవహారియై = వ్యవహారాలు చేసేవాడైఎన్న = లెక్కించడానికిరాని = సాధ్యం కానికల్మిన్ = సంపదనుఎనసినాఁడు = పొందాడు,నున్న = నునుపైన సగముమీఁద = సగం పైనఉన్న = ఉన్నమమత = మమకారంతోదేహమందు = శరీరంలోసగము = సగ భాగాన్నిదేవేరి కిడినాఁడు = భార్య పార్వతికి ఇచ్చాడు, ,

తాత్పర్యం

సత్య స్వరూపుడైన ఈశ్వరుడు తామస గుణంతో వ్యవహరిస్తూలెక్కించలేని సంపదను కలిగి ఉన్నాడు. తన శరీరంలో సగభాగాన్ని భార్య పార్వతికి మమకారంతో ఇచ్చాడు.

విశేషములు

ఈ పద్యంలో ఈశ్వరుని నిరాసక్తిత్యాగ గుణంమరియు నిర్మమకారం స్పష్టంగా వివరించబడింది. తాను సర్వసంపదల అధిపతి అయినాదేనిపైనా మమకారం లేనివాడనిభార్యకు సైతం తన శరీరంలో సగభాగం ఇచ్చాడనిఇది ఆయన మహా త్యాగ గుణానికి నిదర్శనమని చెప్పబడింది. తామస వ్యవహారి అనడం ద్వారా ఆయన రుద్ర రూపాన్ని సూచించబడింది.

 

ఉ. ఎక్కటి వీరుఁ డెప్పుడు మహేశ్వరశబ్దము వాని వీడి వే

ఱొక్కనిచాయఁ బోదు తన కొక్కడు లేదు సమస్త మిచ్చు నే

యక్కఱ కేరు పిల్చిన సహాయ మగున్  నెఱ తెల్విబిచ్చ మా

యొక్కడె పెట్టఁ గావలె సహో యిటువంటి ప్రభుం డెవం డిఁకన్ 34

ప్రతిపదార్థం

ఎక్కటి = అద్వితీయమైనవీరుఁడు = వీరుడుఎప్పుడు = ఎల్లప్పుడూమహేశ్వరశబ్దము = మహేశ్వర అనే పేరువాని = ఆయననువీడి = వదిలివేఱొక్కనిచాయఁ = మరొకరి వద్దకుపోదు = వెళ్ళదుతన = తనకుఒక్కడు = ఒకరు కూడాలేడు = లేరు (సాటి లేరు)సమస్తము = అంతాఇచ్చున్ = ఇస్తాడుఏ = ఏఅక్కఱ = అవసరం కోసంఏరు = ఎవరుపిల్చిన = పిలిచినాసహాయ మగున్ = సహాయం చేస్తాడునెఱ = పూర్తితెల్వి = జ్ఞానంబిచ్చము = భిక్షఆ = ఆఒక్కడె = ఒక్కడేపెట్టఁ గావలెన్ = పెట్టాలిఅహో = అహోఇటువంటి = ఇటువంటిప్రభుండు = ప్రభువుఇంకన్ = ఇక. ఎవండు = ఎవరు,

తాత్పర్యం

ఆయన అద్వితీయమైన వీరుడు. "మహేశ్వరుడు" అనే పేరు ఎల్లప్పుడూ ఆయనకే చెందుతుందిమరొకరికి కాదు. ఆయనకు సాటి ఎవరూ లేరు. సమస్తం ఇస్తాడుఎవరికి ఏ అవసరం వచ్చినాఎవరు పిలిచినా సహాయం చేస్తాడు. పూర్తి జ్ఞాన భిక్షను ఆయనే పెట్టాలి. అహో! ఇటువంటి ప్రభువు ఇంకెవరున్నారు?

విశేషములు

ఈ పద్యంలో శివుని సర్వశక్తిమత్తతఅద్వితీయతదాతృత్వంమరియు భక్తవత్సలత్వం అద్భుతంగా కీర్తించబడ్డాయి. ఆయనే సర్వస్వం ఇవ్వగలడుజ్ఞానాన్ని ప్రసాదించగలడు అని చెప్పడం ద్వారా ఆయన గురువులలో గురువు అనిపరమాచార్యుడు అని తెలుస్తోంది.

 

ఉ. ఈశునిఁ జేరి భక్తి విభృతేక్షణులై వినుతింపనైరి సం

దీశ గణేశ కిన్నర వరేశ మునీశ దిగీశ దేవసే

నేశులు వీరభద్రుఁడు దధీచుఁడు దుర్వసనుండు రాక్షసా

 ధీశులు బాణరావణులు వృద్ధులు పాశుపతవ్రతాస్థితుల్. 35

ప్రతిపదార్థం

ఈశునిఁ = ఈశ్వరుడినిచేరి = చేరిభక్తి = భక్తితోవిభృత + ఈక్షణులై = నిండిన కన్నులు గలవారైవినుతింపనైరి = స్తుతించారుసందీశ = నందిగణేశ = గణేశుడుకిన్నర వరేశ = కిన్నర శ్రేష్ఠులుమునీశ = ముని శ్రేష్ఠులుదిగీశ = దిక్పాలకులుదేవసేన + ఈశులు = దేవసేన నాయకులువీరభద్రుఁడు = వీరభద్రుడుదధీచుఁడు = దధీచిదుర్వసనుండు = దుర్వాసుడురాక్షస + అధీశులు = రాక్షస రాజులుబాణరావణులు = బాణుడురావణుడువృద్ధులు = వృద్ధులుపాశుపతవ్రత + ఆస్థితుల్ = పాశుపత వ్రతంలో స్థిరపడినవారు.

తాత్పర్యం

ఈశ్వరుడిని చేరిభక్తితో నిండిన కన్నులతో నందిగణేశుడుకిన్నర శ్రేష్ఠులుముని శ్రేష్ఠులుదిక్పాలకులుదేవసేన నాయకులువీరభద్రుడుదధీచిదుర్వాసుడుబాణుడురావణుడు వంటి రాక్షస రాజులువృద్ధులుమరియు పాశుపత వ్రతంలో స్థిరపడినవారు స్తుతించారు.

విశేషములు

ఈ పద్యం శివుని సర్వసమదర్శనాన్ని మరియు ఆయనను ఆశ్రయించిన వివిధ భక్తులను తెలియజేస్తుంది. దేవతలుఋషులురాక్షసులు సైతం ఆయనను స్తుతించడం ద్వారా శివుడు సమస్త ప్రాణులకూ ఆరాధ్య దైవం అని స్పష్టమవుతుంది. పాశుపత వ్రతాన్ని ఆచరించేవారు కూడా ఆయన భక్తులలో ఉన్నారని చెప్పబడింది.

 

పాశుపత వ్రతము అనేది శివుడిని ఆరాధించడానికి సంబంధించిన ఒక ముఖ్యమైన వ్రతం. 'పశుపతిఅంటే జీవులకు అధిపతి అయిన శివుడు అని అర్థం. ఇక్కడ 'పశువులుఅంటే కేవలం జంతువులు కాకుండాసంసార పాశాలలో బంధింపబడిన జీవులు అని కూడా అర్థం. ఈ జీవుల అజ్ఞానాన్నిసంసార బంధాలను తొలగించిమోక్షాన్ని ప్రసాదించేవాడు పశుపతి అయిన శివుడు.

పాశుపత వ్రతం యొక్క ముఖ్య లక్షణాలు:

  • శివ సాయుజ్యం: ఈ వ్రతాన్ని ఆచరించడం ద్వారా శివ సాయుజ్యాన్నిఅంటే శివుడిలో లీనం కావడం లేదా ఆయన సన్నిధిని పొందడం సాధ్యమవుతుందని లింగ పురాణం చెబుతుంది.
  • అజ్ఞానాన్ని తొలగించడం: జీవులు తమ పశుత్వాన్ని (అజ్ఞానాన్ని) పోగొట్టుకునిజ్ఞాన మార్గంలో నడవడానికి శివుడి అనుగ్రహం అవసరం. ఈ వ్రతం ఆ అజ్ఞానాన్ని తొలగించడానికి సహాయపడుతుంది.
  • వివిధ రకాలు: లింగ పురాణం ప్రకారంపాశుపత వ్రతం నాలుగు రకాలుగా ఉంటుంది:
  •  
    1. భస్మ ధారణాత్మకం: భస్మాన్ని ధరించడం.
    1. భస్మరుద్రాక్ష ధారణాత్మకం: భస్మాన్నిరుద్రాక్షలను ధరించడం.
    1. భస్మరుద్రాక్ష మంత్ర ధారణాత్మకం: భస్మాన్నిరుద్రాక్షలను ధరించిమంత్రాలను జపించడం.
    1. భస్మరుద్రాక్ష మంత్ర శివలింగ ధారణాత్మకం: భస్మాన్నిరుద్రాక్షలను ధరించిమంత్రాలను జపిస్తూ శివలింగాన్ని ఆరాధించడం.
      వీటిలో ఒక్కొక్కదానికంటే మరొకటి శ్రేష్ఠమైనదిగా చెప్పబడింది.
  • పాశుపత మంత్రం: ఇది శివ ఆరాధనలలో అత్యంత క్లిష్టమైనప్రత్యక్ష ఫలదాయకమైన మంత్రంగా పరిగణించబడుతుంది. పూర్వం అర్జునుడికి కృష్ణుడి ద్వారా ఈ మంత్ర విధానం బోధించబడిందనిదీని ద్వారా అర్జునుడు శత్రువులను జయించే పాశుపతాస్త్రాన్ని పొందాడని ప్రతీతి. ఈ మంత్రాన్ని రుద్రంలోని 169 మంత్రాలతో కలిపి (సంపుటీకరించి) శివునికి అభిషేకం చేస్తారు.

సాధారణంగాపాశుపత వ్రతం శివుని పట్ల అచంచలమైన భక్తినిరంతర ఆరాధనమరియు ఆధ్యాత్మిక ఉన్నతిని లక్ష్యంగా చేసుకున్న ఒక కఠినమైన సాధన.

 

 క. ఒక చోట రక్త వర్ణుం

డొకచోఁ దెలిరంగువాఁడు నొకచోశ్యాముం

డొకచోట నిన్నిరకములు

నొకఁడైన మెఱుంగు మేలనుమమగఁ డొప్పెన్ 36

ప్రతిపదార్థం

ఒక చోట = ఒక చోటరక్త వర్ణుండు = ఎరుపు రంగు కలవాడుఒకచోఁ = ఒక చోటతెలిరంగువాఁడు = తెలుపు రంగు కలవాడుఒకచో + శ్యాముండు = ఒక చోట నలుపు రంగు కలవాడుఒకచోట = ఒక చోటఇన్ని రకములు = ఇన్ని రకాల వర్ణాలలోఒకఁడైన = ఒకడే అయినామెఱుంగు = ప్రకాశించేమేలనుమమగఁడు = గొప్పగా వర్ణించదగిన పార్వతీభర్తఒప్పెన్ = ప్రకాశించాడు.

తాత్పర్యం

ఒకచోట ఎరుపు రంగులోఒకచోట తెలుపు రంగులోఒకచోట నలుపు రంగులోమరియు ఒకచోట ఇన్ని రకాల వర్ణాలలో ఒకడే అయినాప్రకాశించే గొప్పగా వర్ణించదగిన దేవుడిగా శివుడు ప్రకాశించాడు.

విశేషములు

ఈ పద్యంలో ఈశ్వరుని అనేక రూపాలుఅనేక వర్ణాలు కలిగి ఉన్నాఆయన ఒకే దైవం అని చెప్పబడింది. ఇది త్రిమూర్తి స్వరూపంలో దత్తదేవుడు ఉండగావిష్ణుబ్రహ్మశివ రూపాలలో ఒకే దేవుడిని వర్ణించిన మూలానికి అనుగుణంగా ఉంది. శివుడు అనేకత్వంలో ఏకత్వాన్ని ప్రదర్శిస్తాడనిఆయన వర్ణనాతీతుడని ఈ పద్యం తెలియజేస్తుంది.

శౌనకాది మునులు భగవంతుని విశ్వరూపముగాంచి మురియుచున్న  సందర్భము

క. అశరీరుం డన నయి స

ర్వశరీరములందు నింగిభంగి వెలయుచున్

సశరీరుఁ డయ్యెఁ బశువుల

భృశముక్తులఁ జేయ వానివెర వొక విధమే? 37

 

ప్రతిపదార్థం: అశరీరుండు = శరీరము లేనివాడుఅనన్ = అనిఅయి = అయిసర్వ + శరీరములందున్ = అన్ని శరీరముల యందునునింగి + భంగి = ఆకాశము వలెవెలయుచున్ = ప్రకాశిస్తూసశరీరుఁడు + అయ్యెన్ = శరీరము కలవాడయ్యాడుపశువులన్ = పశువులను (సంసార బంధములలో చిక్కుకున్న జీవులను)భృశముక్తులన్ = బాగా విముక్తులనుగాచేయ = చేయుటకువాని = ఆ భగవంతునివెరవు = ఉపాయముఒక విధమే = ఒక తీరుగా ఉంటుందా? (ఉండదు కదా!)

 

తాత్పర్యం: ఆ భగవంతుడు శరీరము లేనివాడై కూడాఆకాశము అన్నిచోట్ల వ్యాపించినట్లుగా సమస్త శరీరములందును నిండి ప్రకాశిస్తున్నాడు. సంసార బంధాలలో చిక్కుకున్న జీవులను సంపూర్ణంగా విముక్తులను చేయుటకు ఆయన శరీరము ధరించాడు. అటువంటి ఆ భగవంతుని లీలావిశేషాలు ఒకే రకంగా ఉంటాయా? (అంటే ఉండవుఅవి అనిర్వచనీయమైనవి అని భావం).

 

విశేషాలు: ఈ పద్యం భగవంతుని సర్వవ్యాపకత్వాన్నిలీలామయత్వాన్ని వివరిస్తుంది. ఆకాశం వలె నిరాకారుడై ఉండి కూడాజీవుల ఉద్ధరణ కోసం సశరీరుడై అవతరిస్తాడని సూచిస్తుంది. భగవంతుని లీలలుఉపాయాలు అనంతమైనవనిమానవ మాత్రుల ఆలోచనలకు అందనివని ఇక్కడ తెలుస్తుంది. జీవులను సంసార బంధాల నుండి విముక్తులను చేయడం ఆయన ప్రధాన సంకల్పం అని స్పష్టం అవుతుంది.

 

ఉ. ఎందఱు చంద్రులో తపను లెందఱొ పాక విరోధు లెందఱో

యెందఱు వహ్నులో శమను లెందఱొ నైరృతు లట్లు పాశు లిం

 కెందఱొ మాతరిశ్వులు ధనేశగిరీశులు నందజెందఱో

యందఱ నొక్కలెక్కఁ గొన నం దొకఁ డుండెనె చెప్ప జిట్ట లౌ.38

 

ప్రతిపదార్థం: ఎందఱు = ఎంతమందిచంద్రులో = చంద్రులోతపనులు = సూర్యులుఎందఱో = ఎంతమందోపాకవిరోధులు = ఇంద్రులుఎందఱో = ఎంతమందోఎందఱు = ఎంతమందివహ్నులో = అగ్నులోశమనులు = యములోఎందఱో = ఎంతమందోనైరృతులు = నిరృతులుఅట్లు = అలాగేపాశులు = వరుణులుఇంకన్ = ఇంకాఎందఱో = ఎంతమందోమాతరిశ్వులు = వాయువులుధనేశ = కుబేరులుగిరీశులు = ఈశానులుఅందఱన్ = వారందరినీఒక్క = ఒకేలెక్కగొనన్ = లెక్కగాచూడగాఅందున్ = ఆ విశ్వరూపంలోఒకఁడు = ఒకడుఉండెనె = ఉన్నాడా (లేడు)చెప్పన్ = చెప్పాలంటేచిట్టలు + ఔ = ఆశ్చర్యములుగా అవుతాయి.

 

తాత్పర్యం: ఆ విశ్వరూపంలో ఎంతమంది చంద్రులు ఉన్నారోఎంతమంది సూర్యులు ఉన్నారోఎంతమంది ఇంద్రులుఅగ్నులుయములునిరృతులువరుణులువాయువులుకుబేరులుఈశానులు ఉన్నారో చెప్పడం అసాధ్యం. వారందరినీ ఒకే లెక్కలోకి తీసుకుంటేఆ విశ్వరూపంలో వారు చాలా చిన్నవిగా కనిపిస్తారు. ఆ విశ్వరూపం ముందు వారందరూ అల్పమైనవారని భావం.

 

విశేషాలు: ఈ పద్యం భగవంతుని విశ్వరూపంలోని అనంతత్వాన్నిదాని అపారమైన విస్తృతిని వర్ణిస్తుంది. సమస్త దేవతలులోకపాలకులుసకల జీవరాసులు ఆ విశ్వరూపంలో భాగమేననివారంతా ఆ రూపంలో ఒక చిన్న అంశ మాత్రమేనని ఇక్కడ స్పష్టం అవుతుంది. ఈ వర్ణన ద్వారా భగవంతుని అద్వితీయమైనసర్వవ్యాప్తమైన శక్తి ప్రదర్శితమవుతుంది.

 

 క. వసురుద్రాదిత్యాదులు

ససురాసురమానవులును సగ్రహతారల్

విసుమానపు నానాజం

తుసమాజం బద్భుతముగఁ దోఁచె నచటునన్. 39

 

ప్రతిపదార్థం: వసు + రుద్ర + ఆదిత్య + ఆదులు = వసువులురుద్రులుఆదిత్యులు మొదలైనవారుస + సుర + అసుర + మానవులును = దేవతలతోఅసురులతోమానవులతో కూడినవారునుస + గ్రహ + తారల్ = గ్రహములతోనక్షత్రములతో కూడినవివిసుమానపు = విశేషమైన మానము (పరిమాణం) గలనానా + జంతు + సమాజంబు = అనేక రకాలైన జంతువుల సమూహముఅచటునన్ = ఆ విశ్వరూపము నందుఅద్భుతముగన్ = ఆశ్చర్యకరంగాతోఁచెన్ = కనిపించింది.

 

తాత్పర్యం: ఆ విశ్వరూపంలో వసువులురుద్రులుఆదిత్యులు వంటి దేవతలుదేవతలుఅసురులుమానవులుగ్రహాలునక్షత్రాలువిశేషమైన పరిమాణంలో ఉన్న రకరకాల జంతు సమూహాలు అన్నీ అద్భుతంగా దర్శనమిచ్చాయి.

విశేషాలు: విశ్వరూప దర్శనంలో సమస్త సృష్టిదేవతలుమానవులుజంతువులుగ్రహ నక్షత్రాలు అన్నీ ఒకే చోట కనిపించాయని ఈ పద్యం వివరిస్తుంది. భగవంతుడే సకల చరాచర సృష్టికి ఆధారం అనిసమస్తమూ ఆయనలోనే ఉన్నాయని ఈ వర్ణన ద్వారా తెలియజేయబడుతుంది. ఇది విశ్వరూప దర్శనం యొక్క అనంతత్వాన్నిసమస్త సృష్టి ఆయనలో అంతర్భాగమని స్పష్టం చేస్తుంది.

 

ఆ.  భూర్భువస్స్వరాది భువనంబు లేడును

 నేడుగాక మఱియు నెన్ని యేనిఁ

గాననయ్యె నందుఁ గానంగరానిది

 లేశమైన లేదు లేదు ఘనము.40

 

ప్రతిపదార్థం: భూర్భువస్స్వర్ + ఆది = భూలోకముభువర్లోకముస్వర్గలోకము మొదలైనభువనంబుల్ = లోకములుఏడును = ఏడునుఏడుగాక = ఏడే కాకుండామఱియున్ = ఇంకాఎన్నియేనిన్ = ఎన్నింటినోకానన్ + అయ్యెన్ = చూడబడిందిఅందున్ = ఆ విశ్వరూపము నందుకానంగరానిది = చూడడానికి వీలుకానిదిలేశము + ఐన = కొంచెం కూడాలేదు లేదు = అస్సలు లేదుఘనము = గొప్పది.

 

తాత్పర్యం: ఆ విశ్వరూపంలో భూలోకంభువర్లోకంస్వర్గలోకం వంటి సప్త లోకాలే కాకుండాఇంకా లెక్కలేనన్ని లోకాలు దర్శనమిచ్చాయి. ఆ విశ్వరూపంలో చూడటానికి వీలుకానిది ఏమాత్రం కూడా లేదుఅంతా స్పష్టంగా కనిపించింది. ఆ విశ్వరూపం అత్యంత గొప్పది.

 

విశేషాలు: ఈ పద్యం భగవంతుని విశ్వరూపం యొక్క పరిపూర్ణత్వాన్నిసకల లోకాలు అందులో అంతర్భాగంగా ఉన్నాయని వివరిస్తుంది. కనిపించనిదితెలియనిది ఏదీ ఆ రూపంలో లేదనిసమస్త సృష్టికి సంబంధించిన ప్రతి అణువుప్రతి లోకం అందులో స్పష్టంగా దర్శనమిచ్చాయని తెలుపుతుంది. ఇది భగవంతుని సర్వజ్ఞత్వాన్నిసర్వశక్తిమత్త్వాన్ని తెలియజేస్తుంది.

ఊర్ధ్వ లోకాలు (పైనున్న ఏడు లోకాలు)

ఈ లోకాలను వ్యాహృతి లోకాలు అని కూడా అంటారు. ఇవి క్రమంగా భూమి నుండి పైకి ఉన్నాయి:

భూలోకం:

 

ఇది మనం నివసించే లోకం. మహాసముద్రాలుపర్వతాలునదులతో నిండి ఉంటుంది.

సూర్యచంద్రుల కాంతితో ప్రకాశిస్తుంది.

ఇక్కడ జననమరణాలు ఉన్న సాధారణ మానవులుచెట్లుజంతువులుకీటకాలు నివసిస్తాయి.

ఇక్కడ జీవించేవారి కర్మలను బట్టి వారికి పై లోకాలకు వెళ్లే అవకాశం లభిస్తుంది.

భువర్లోకం:

 

ఇది భూలోకానికి పైనసూర్యుని నుండి ధ్రువ నక్షత్రం వరకు విస్తరించి ఉంటుంది.

ఈ లోకంలో సిద్ధులుగంధర్వులువిద్యాధరులు నివసిస్తారని చెబుతారు.

ఇది భూమికిచంద్రునికి మధ్య ఉండే పరివర్తన ప్రాంతం. మన చివరి ముగ్గురు పూర్వీకులు నివసించే ప్రదేశంగా కూడా భావిస్తారు.

ఇక్కడ తత్వ పదార్థాలు భూలోకం కంటే సూక్ష్మంగా ఉంటాయి.

సువర్లోకం (స్వర్గలోకం):

 

దీన్నే స్వర్గం అని కూడా అంటారు. ఇది భూలోకానికిభువర్లోకానికి పైన ఉంటుంది.

ఈ లోకంలో దేవతలుఇంద్రుడుఇతర దివ్య జీవులు నివసిస్తుంటారు.

ఇక్కడ పుణ్యం చేసిన వారికి సుఖాలుఆనందాలు కలుగుతాయి. అయితేఇది శాశ్వతమైన లోకం కాదుపుణ్యం క్షీణించగానే తిరిగి భూలోకానికి రావాల్సి ఉంటుంది.

కైలాసంవైకుంఠంమణిద్వీపం వంటివి ఈ లోకంలోనే ఉంటాయని కొందరు భావిస్తారు.

మహర్లోకం:

 

ఇది సువర్లోకానికి పైన ఉన్న లోకం.

ఇక్కడ ఋషులుమునులు నివసిస్తారు. ప్రళయకాలంలో భూలోకంభువర్లోకంసువర్లోకం నాశనమైనప్పుడుఇక్కడి ఋషులు సురక్షితంగా ఉంటారు.

జనలోకం:

 

మహర్లోకానికి పైన ఉన్న లోకం.

ఇక్కడ బ్రహ్మ కుమారులు (సనకసనందాదులు)ప్రజాపతులు నివసిస్తారు. వీరు సృష్టి కార్యంలో బ్రహ్మకు సహాయం చేస్తారు.

తపోలోకం:

 

జనలోకానికి పైన ఉన్న లోకం.

ఇక్కడ మహా తపస్సు చేసినవారువైరాగ్యవంతులు నివసిస్తారు. వీరు కర్మ బంధాల నుండి విముక్తి పొందిజ్ఞాన మార్గంలో ఉన్నత స్థితిని పొందినవారు.

సత్యలోకం (బ్రహ్మలోకం):

 

ఇది అన్ని లోకాలలోకెల్లా ఉన్నతమైనదిచివరిది.

ఇది బ్రహ్మదేవుని నివాసం.

మోక్ష దశపుట్టుక మరణం లేని దశబ్రహ్మజ్ఞానం పొందిన వారు చేరే లోకంగా దీనిని భావిస్తారు. ఇక్కడికి చేరిన వారికి పునర్జన్మ ఉండదు.

 

ఉ. భూత భవిష్య దాధునిక భూరి చరాచర భూత భౌతిక

వ్రాతమయంబు దివ్య మతిభవ్యము నౌ విభువిశ్వరూపపుం

 జ్యోతిఁ దలంచి కాంచి శిరసు ల్ధర మోపి నమస్కరించి సం

 జాతసుభ_క్తిగద్గదవచఃప్రచయంబుల నెత్తి రుత్తఫుల్. 41

 

ప్రతిపదార్థం: భూత = గడచినభవిష్యత్ = రాబోవుఆధునిక = ప్రస్తుత కాలములోనిభూరి = గొప్పచర + అచర = కదిలేకదలనిభూత = ప్రాణులభౌతిక = భౌతిక వస్తువులవ్రాతమయంబు = సమూహముతో నిండినదిదివ్యంబు = దివ్యమైనదిఅతిభవ్యంబునున్ = మిక్కిలి శుభకరమైనది అయినవిభు = ప్రభువు యొక్కవిశ్వరూపపున్ = విశ్వరూపము యొక్కజ్యోతిన్ = కాంతినితలంచి = ధ్యానించికాంచి = చూసిశిరసుల్ = తలలనుధరన్ = భూమిపైమోపి = ఆనించినమస్కరించి = నమస్కారాలు చేసిసంజాత = పుట్టినసుభక్తి = మంచి భక్తితో కూడినగద్గద = గద్గద స్వరముతో కూడినవచః = మాటలప్రచయంబులన్ = సమూహములతోఉత్తఫుల్ = ఉత్తమమైన మునులుఎత్తిరు = స్తోత్రము చేశారు.

 

తాత్పర్యం: గతంలో ఉన్నవిభవిష్యత్తులో ఉండబోయేవిప్రస్తుతం ఉన్నవి అయిన గొప్ప చరాచర జీవరాశులుభౌతిక వస్తువుల సమూహములతో నిండినదివ్యమైనఅత్యంత శుభకరమైన ఆ ప్రభువు విశ్వరూపపు జ్యోతిని ధ్యానించిదర్శించిశిరస్సులను భూమికి ఆనించి నమస్కరించిఅప్పుడు కలిగిన గొప్ప భక్తితో కూడిన గద్గద స్వరంతో ఉత్తమ మునులు స్తోత్రములు చేశారు.

 

విశేషాలు: ఈ పద్యం విశ్వరూప దర్శనం యొక్క అనంతత్వాన్నిదానిలో కాలత్రయము - భూతభవిష్యత్వర్తమానము - అన్నీ ఇమిడి ఉన్నాయని వివరిస్తుంది. సకల చరాచర సృష్టిభౌతిక జగత్తు అంతా భగవంతుని విశ్వరూపంలో భాగమేనని తెలుపుతుంది. మునులు ఈ దివ్యరూపాన్ని చూసి పరమ భక్తితోగద్గద స్వరంతో స్తోత్రం చేశారనిఇది వారి అనుభూతి పరాకాష్టను సూచిస్తుందని అర్థం చేసుకోవచ్చు.

 

 

మునులు విశ్వరూపుని స్తుతించుట

ఉ. ధన్యుల మైతి మాత్మకృతధర్మము లెల్ల ఫలించె జన్మమా

నాన్య మనంగ నయ్యెఁ బ్రభునాదృతికిం గుఱి యైతి మన్య సా

మాన్యము కాని రూపుఁ గని మంటి మటంచుఁ బ్రహర్ష మొప్ప న

న్యోన్యముఁ జూచుచున్ జయజయా౽ భవ!యం చని మౌను లానెరిన్.42

 

ప్రతిపదార్థం: ధన్యులము + ఐతిమి = ధన్యులమయ్యాముఆత్మ + కృత = మేము చేసినధర్మములు + ఎల్లన్ = ధర్మములు అన్నీఫలించెన్ = ఫలించాయిజన్మము = ఈ జన్మముమానాన్యము + అనంగన్ + అయ్యెన్ = మిక్కిలి పూజ్యమైనది అనిపించిందిప్రభు + నాదృతికిన్ = ప్రభువు యొక్క ఆదరణకుకుఱి + ఐతిమి = పాత్రులమయ్యాముఅన్య = ఇతరులకుసామాన్యము = సాధారణముకాని = కానిరూపున్ = రూపాన్నికని = చూసిమంటిమి + అటంచున్ = బతికాము అనిప్రహర్షము + ఒప్పన్ = మిక్కిలి సంతోషముతోఅన్యోన్యమున్ = ఒకరినొకరుచూచుచున్ = చూసుకుంటూజయ జయ + అభవ + అంచున్ = జయము జయముపుట్టుక లేనివాడా అనిమౌనులు = మునులుఆ + నెరిన్ = ఆ విధంగా (పొగిడారు).

 

తాత్పర్యం: మునులు పరమ సంతోషంతో, "మేము ధన్యులమయ్యాము. మేము చేసిన ధర్మాలన్నీ ఫలించాయి. ఈ జన్మమే అత్యంత పూజ్యమైనదిగా మారింది. ప్రభువు అనుగ్రహానికి పాత్రులమయ్యాము. ఇతరులకు సాధారణంగా లభించని ఈ రూపాన్ని చూసి ధన్యులమయ్యాము" అని ఒకరినొకరు చూసుకుంటూ, "జయము జయముఓ పుట్టుక లేనివాడా!" అని స్తోత్రం చేశారు.

 

విశేషాలు: ఈ పద్యం మునుల విశ్వరూప దర్శనం అనంతర అనుభూతిని వివరిస్తుంది. వారు తమ జీవిత లక్ష్యాన్ని చేరుకున్నారనితమ ధర్మాలు ఫలించాయనిభగవదనుగ్రహానికి పాత్రులయ్యారని భావించారు. ఈ దర్శనం వారికి అపూర్వమైన ఆనందాన్నిధన్యతను కలిగించింది. 'అన్య సామాన్యము కాని రూపుఅనే పదబంధం ఈ దర్శనం యొక్క అరుదైన స్వభావాన్ని నొక్కి చెబుతుంది. 'జయ జయ అభవఅనే స్తోత్రం భగవంతుని అనాదిత్వాన్నిసర్వోత్కృష్టతను తెలియజేస్తుంది

 

 ఆ. షోడశోపచార సురుచిరపూజల

వేద భేదమంత్ర విధులతోడ

సరవిఁ గూరిచి తమ సంసార తాపం బ

డంగ సంస్తుతించి రింగితజ్ఞు 43

 

ప్రతిపదార్థం: షోడశ + ఉపచార = పదహారు ఉపచారములతో కూడినసురుచిర = మిక్కిలి అందమైనపూజలన్ = పూజలతోవేద + భేద = వేదములందు భేదములను (శాఖలను) తెలిపేమంత్ర = మంత్రవిధులతోడన్ = విధానములతోనుసరవిన్ = వరుసగాకూరిచి = సమకూర్చి (చేసి)తమ = తమ యొక్కసంసార = సంసారతాపంబు = దుఃఖముఅడంగన్ = అణగిపోయేలాగునసంస్తుతించిరి = బాగా స్తోత్రం చేశారుఇంగితజ్ఞు = మనస్సులోని అభిప్రాయములను తెలిసిన భగవంతుడిని.

 

తాత్పర్యం: మునులు షోడశోపచారాలతో కూడిన అత్యంత సుందరమైన పూజలనువేదమంత్ర విధులతో వరుసగా నిర్వహించితమ సంసార దుఃఖాలు అణగిపోయేలాగునమనస్సులోని అభిప్రాయాలను తెలిసిన భగవంతుడిని స్తోత్రం చేశారు.

 

విశేషాలు: ఈ పద్యం మునులు భగవంతుడికి చేసిన పూజావిధానాన్ని వివరిస్తుంది. షోడశోపచారములు (పదహారు రకాల ఉపచారములు) అనగా ఆసనంపాద్యంఅర్ఘ్యంఆచమనంస్నానంవస్త్రంఆభరణంగంధంపుష్పంధూపందీపంనైవేద్యంతాంబూలంనమస్కారంప్రదక్షిణఉద్వాసన వంటివి. ఈ పూజలు శ్రద్ధాభక్తులతో ఏకాగ్రతతో కూడినప్పుడు భగవంతుని మనస్సునకు ప్రీతిని కలుగజేయును. అప్పుడే పూజకు రుచిరత్వము సిద్దించును. వేద మంత్ర విధానాలతో పూజించడం వలన పూజ యొక్క పవిత్రతప్రామాణికత నొక్కి చెప్పబడ్డాయి. విశ్వాత్మకుడై సర్వప్రాణులయందు బహిరంతస్స్పురన్నాత్రుడై ( లోపలబయట అంతటా వ్యాపించి ప్రకాశించేవాడు)  ఉన్నవాడుగనుక భగవంతుడు ఇంగితము అనగా హృద్గతాభిప్రాయమును తెలిసినవాడునుట యుక్తముగ నున్నది. అనగా భగవంతుడు కేవలం బాహ్య ఆచారాలనే కాకభక్తుల అంతరంగంలోని భక్తినిమనోభావాన్ని గ్రహిస్తాడని సూచిస్తుంది. సంసార తాప నివారణ అనేది ఈ పూజల ప్రధాన లక్ష్యం అని స్పష్టమవుతుంది.

 

 

 

క. కారణకారుణునకు ని

ష్కారణునకు విక్రమప్రకర్షు నకున్   శా

ర్జ్గారిగ దాస్యాద్యాయుధ

ధారి కిఁ బురుషోత్తమునకు దండనతులజా! 44

 

ప్రతిపదార్థం: కారణ + కారుణునకు = కారణములకు కూడా కారణమైనవానికినిష్కారణునకు = కారణాతీతుడైనవానికివిక్రమ = పరాక్రమమునందుప్రకర్షునకున్ = శ్రేష్ఠుడైనవానికిశార్జ్గ = శార్ఙ్గమనే ధనుస్సుఅరిగ = సుదర్శన చక్రముదాస్య + ఆద్య = దాస్యముతో మొదలైన (శంఖముఖడ్గము వంటి)ఆయుధ = ఆయుధములనుధారికిన్ = ధరించినవానికిపురుషోత్తమునకు = పురుషులలో ఉత్తముడైనవానికి (లేదా శ్రీహరికి)దండ = నమస్కారములతో కూడిననతులు = నమస్కారములు  అజా = పుట్టుకలేనివాడా !

 

తాత్పర్యం: జగత్తునకు కారణములైన వాటికి కూడా కారణమైనవాడుకారణాలకు అతీతుడైనవాడుపరాక్రమశాలిశార్ఙ్గధనుస్సుసుదర్శన చక్రంశంఖంఖడ్గం వంటి ఆయుధాలను ధరించినవాడుపురుషోత్తముడైన ఆ భగవంతుడికి మా నమస్కారములు.

విశేషాలు: ఈ పద్యం భగవంతుని యొక్క మహత్తరమైన లక్షణాలను కీర్తిస్తుంది. ఇక్కడ కొన్ని విశేషణాలు ప్రత్యేకంగా గమనించదగినవి:

కారణకారుణునకు: జగత్తునకు కారణములు మహదాదులుఆ మహదాదులకు కారణము భగవంతుడు. కాబట్టి ఆయన కారణాలకు కూడా కారణం. మహదాదులు అంటే మహత్ (బుద్ధి)అహంకారంమరియు పంచతన్మాత్రలు. ఈ సూక్ష్మ తత్వాల నుండే మనం చూసే ఈ స్థూల ప్రపంచంపంచమహాభూతాలుఇంద్రియాలుమనస్సు అన్నీ ఏర్పడ్డాయని సాంఖ్య తత్వశాస్త్రం చెబుతుంది

నిష్కారణునకు: "నిష్కారణుడు" అనే పదంలో 'నిస్అనేది 'అతిక్రమించిఅనే అర్థాన్ని ఇస్తుంది. అంటేభగవంతుడు కారణాలకు అతీతుడు అని అర్థం.భగవంతుడు కారణాలకు అతీతుడు అని చెప్పడంఆయనకు కారణమే లేదని చెప్పడం కంటే గొప్పది. ఎందుకంటేఆయన కారణాలువాటి లక్షణాలకు కూడా చాలా దూరంగా ఉంటాడు. ఆయన కేవలం తన సన్నిధి (ఉనికి) తోనే మాయ వల్ల కలిగే ఈ లోక వ్యవహారాలన్నింటినీ నడిపిస్తాడు. దీనివల్లఆయనకు మొదట చెప్పిన 'కారణంఅనే లక్షణం కూడా వర్తించదు.

విక్రమప్రకర్షునకు: ఆయన పరాక్రమంలో అత్యున్నతుడు.

శార్ఙ్గారిగదాస్యాద్యాయుధ ధారికిన్: శార్ఙ్గధనుస్సుసుదర్శన చక్రం (అరి)గదశంఖం (దాస్య) మొదలైన ఆయుధాలను ధరించినవాడు.

పురుషోత్తమునకు: పురుషోత్తముడు అంటే సాధారణంగా "పురుషులలో కెల్లా ఉత్తముడు". ఈ పదం తరచుగా విష్ణుమూర్తిని సూచిస్తుంది. అయితేఇక్కడ 'అజ' (పుట్టుకలేనివాడు) అనే పదాన్ని వాడటం వల్లఈ స్తోత్రం కేవలం విష్ణువుకే కాకుండారూపంగుణాలు లేని పరబ్రహ్మానికి కూడా వర్తిస్తుందని అర్థం.


క. శారీరారణి నిమిడి వి

చారంబున నౌ చిదగ్ని సరణికి సత్య

ప్రారబ్ధోద్భవముఖలీ

లారసునకు నీకు నతులలక్ష్య! పరేశా! 45

ప్రతి పదార్థం

శారీర + అరణిన్ = దేహమనే యజ్ఞపు కట్టెలో, ఇమిడి = దాగియున్నవిచారంబునన్ = శాస్త్ర విచారణ వలనఔ = కలిగేచిత్ + అగ్ని = జ్ఞానమనే అగ్ని యొక్కసరణికి = ప్రకాశానికి (లేదా మార్గానికి)సత్య + ప్రారబ్ధ + ఉద్భవ + ముఖ + లీలా + రసునకు = సత్యమైన ప్రారబ్ధ కర్మల వలన కలిగే సృష్టిస్థితిలయాలనే లీలా విలాసాన్ని ఆస్వాదించే నీకునతుల + లక్ష్య = నమస్కారాలకు లక్ష్యమైనవాడా (నమస్కారాలకు పాత్రుడా)పర + ఈశా = పరమేశ్వరా!

తాత్పర్యం

ఓ పరమేశ్వరా! దేహమనే యజ్ఞపు కట్టెలో నిగూఢంగా ఉన్న జ్ఞానమనే అగ్నిశాస్త్ర విచారణ ద్వారా ప్రజ్వలిస్తుంది. 'జీవుడు బ్రహ్మమేబ్రహ్మకంటే వేరుకాడుఅనే అనుభూతిని కలిగించే ఆ చిదగ్ని ప్రకాశానికి నువ్వే ఆధారం. అలాగేసృష్టిస్థితిలయాలు అనేవి నీ ప్రారబ్ధ కర్మల వలన జరిగే లీలా వినోదాలే. ఎటువంటి ప్రయోజనాన్ని ఆశించకుండానేలోకంలో రాజులు విహారాలు చేసినట్లు లేదా ప్రతి ప్రాణి ఉచ్ఛ్వాస నిశ్వాసాలు తీసుకున్నట్లుపరమాత్మకు ఈ జగదుత్పత్తిస్థితిలయాలు ప్రయత్నం లేకుండానే కేవలం లీలామాత్రంగా జరుగుతాయి. ఇటువంటి లీలా రసాలను ఆస్వాదించే నీకుమా నమస్కారాలు.

విశేషములు

ఈ పద్యంలో రూపకాలంకారం ద్వారా జీవబ్రహ్మైక్య తత్త్వం వివరించబడింది. దారువును మథిస్తే దానిలో సూక్ష్మంగా ఉన్న అగ్ని ప్రజ్వలించినట్లుశరీరాన్ని మథిస్తే (శాస్త్ర విచారణ చేస్తే) దానిలో నిగూఢంగా ఉన్న చిదగ్ని (జ్ఞానాగ్ని) ప్రజ్వలిస్తుందని చెప్పబడింది. "జీవో బ్రహ్మైన నాపరః" అనే మహావాక్యం ద్వారా జీవుడు బ్రహ్మమే అనిబ్రహ్మకంటే వేరుకాదని సూచించబడింది. అలాగే, "లోకవత్తు లీలాకైవల్యం" అనే బ్రహ్మసూత్రార్థం ఇక్కడ వివరించబడింది. పరమాత్మకు జగదుత్పత్తిస్థితిలయాలు ఎటువంటి ప్రయత్నం లేకుండా కేవలం లీలామాత్రంగా జరుగుతాయని ఈ విశేషణం ("సత్యప్రారబ్ధోద్భవముఖలీలారసునకు") తెలియజేస్తోంది.

 

 

క. పరమాత్మ యనుచు యోగులు

పురుషుఁడు ప్రకృతియు నటంచు ముఖ్యత సాంఖ్యుల్

 పొరి బ్రహ్మం బని వేదాం

 తరహస్యజ్ఞులును బొగడు తత్త్వమ! జోతల్. 46

ప్రతి పదార్థం

పరమాత్మ + అనుచు = పరమాత్మ అనియోగులు = యోగులుపురుషుడు = పురుషుడుప్రకృతియున్ + అటంచు = ప్రకృతి అని కూడాముఖ్యత = ప్రధానంగాసాంఖ్యుల్ = సాంఖ్యులుపొరి = వరుసగా (లేదా నిరంతరం)బ్రహ్మంబు + అని = బ్రహ్మమనివేదాంత + రహస్యజ్ఞులును = వేదాంత రహస్యాలు తెలిసినవారు కూడాపొగడు = స్తుతించేతత్త్వమ = తత్త్వమా!జోతల్ = నమస్కారాలు.

తాత్పర్యం

ఓ తత్త్వమా! యోగులు నిన్ను పరమాత్మ అనిసాంఖ్యులు ముఖ్యంగా పురుషుడుప్రకృతి అనివేదాంత రహస్యాలు తెలిసినవారు నిన్ను బ్రహ్మమని నిరంతరం కీర్తిస్తారు. అటువంటి నీకు మా నమస్కారాలు.

విశేషములు

ఈ పద్యం పరమాత్మను వివిధ దర్శనాలు (తత్వశాస్త్రాలు) ఏ విధంగా భావిస్తాయో వివరిస్తుంది. యోగులు పరమాత్మను పరమాత్మ లేదా ఈశ్వరునిగా ధ్యానిస్తారు. సాంఖ్య దర్శనం సృష్టిని వివరించడానికి పురుషుడు (చైతన్యం) మరియు ప్రకృతి (జడశక్తి) అనే రెండు మూలతత్వాలను అంగీకరిస్తుంది. పురుషుడు ద్రష్టప్రకృతి సృష్టికి కారణం. వేదాంతులు బ్రహ్మమే సత్యమనిజగన్మిథ్య అని బోధిస్తారుకాబట్టి వారు పరమాత్మను బ్రహ్మంగా కీర్తిస్తారు. ఇది భగవంతుని సర్వమత సమ్మతత్వం మరియు అనేకత్వంలో ఏకత్వం అనే భావనను సూచిస్తుంది.

 

సాంఖ్యులు అనగా సాంఖ్య దర్శనాన్ని అనుసరించేవారు. భారతీయ తత్వశాస్త్రంలో సాంఖ్య దర్శనం ఒక ముఖ్యమైన శాఖ. ఇది సృష్టినిజీవిని వివరించడానికి రెండు ప్రధాన మూలతత్త్వాలను ప్రతిపాదిస్తుంది: పురుషుడు మరియు ప్రకృతి.

  • పురుషుడు: పురుషుడు అంటే చైతన్యంఆత్మ లేదా శుద్ధ స్పృహ. ఇది నిత్యమైనదిమార్పులేనిదినిర్వికారమైనదిమరియు అకర్త. పురుషుడు కేవలం చూసేవాడు (ద్రష్ట) తప్ప ఏ పనినీ చేయడు. ఇది బంధ రహితంకానీ ప్రకృతితో కలవడం వల్ల బంధంలో ఉన్నట్లు భ్రమిస్తుంది.
  • ప్రకృతి: ప్రకృతి అంటే జడ శక్తి లేదా సృష్టికి మూలకారణం. ఇది సత్త్వరజస్సుతమస్సు అనే మూడు గుణాలతో కూడుకుని ఉంటుంది. ప్రకృతి చైతన్యం లేనిదికానీ పురుషుని సన్నిధిలో కదలికను పొందిసృష్టికి కారణమవుతుంది. ప్రకృతి నుండి మహత్తు (బుద్ధి)అహంకారంమనస్సుపంచ జ్ఞానేంద్రియాలుపంచ కర్మేంద్రియాలుపంచ తన్మాత్రలుపంచ మహాభూతాలు వంటి 23 తత్త్వాలు ఉద్భవిస్తాయి.

సంబంధం: సాంఖ్యుల ప్రకారంపురుషుడు మరియు ప్రకృతి రెండూ స్వతంత్రమైనవే. పురుషునికి ప్రకృతి గుణాల వల్ల కలిగే సుఖదుఃఖాలతో సంబంధం లేదు. అయితేపురుషుడు ప్రకృతిని చూసినప్పుడుప్రకృతిలోని కార్యాలు పురుషునివిగా భావించబడతాయి. ఈ అవిద్య (జ్ఞానం లేకపోవడం) కారణంగానే జీవి సంసార చక్రంలో తిరుగుతుంది. పురుషుడు ప్రకృతి నుండి విడివడితన నిజ స్వభావాన్ని తెలుసుకోవడమే మోక్షం.

సంక్షిప్తంగా చెప్పాలంటేసాంఖ్య దర్శనం ప్రకారంపురుషుడు చైతన్య స్వరూపుడుప్రకృతి జడ శక్తి స్వరూపం. ఈ రెండింటి సంయోగం వల్లే సృష్టి జరుగుతుందిమరియు ఈ రెండింటి వివేకం వల్లే మోక్షం లభిస్తుంది.

 

 

ఉ. మానితయజ్ఞరూప మని మంత్రమయం బని ధర్మ మంచు వి

 జ్ఞాన మటంచు శూన్య మని చాలినవారలు చాలినట్లు స్వ

జ్ఞానసృతిన్ వచింప శ్రుతిసంతతి విశ్వముఁ జెప్పి కాదు కా

 దీనెరి యం చవాఙ్మనసమే యని తేల్చిన తత్త్వమా! నతుల్ . 47

ప్రతి పదార్థం

మానిత + యజ్ఞ + రూపంబు + అని = గౌరవనీయమైన యజ్ఞ స్వరూపమనిమంత్రమయంబు + అని = మంత్రాల మయమైనదనిధర్మంబు + అంచు = ధర్మమనివిజ్ఞానంబు + అటంచు = విజ్ఞానమనిశూన్యంబు + అని = శూన్యమనిచాలినవారలు = (ఆయా మార్గాలలో) పరిపూర్ణులైనవారుచాలినట్లు = తమకు తోచినట్లుస్వ + జ్ఞాన + సృతిన్ = తమ జ్ఞానానుభవం ప్రకారంవచింప = చెప్పగాశ్రుతి + సంతతి = వేద సముదాయంవిశ్వమున్ + చెప్పి = ఈ విశ్వమంతా నీవే అని చెప్పికాదు + కాదు + ఈ + నెరి + అంచు = ఇది కాదుఇది కాదు అని (ప్రతికూల పద్ధతిలో)అవాన్ + మానసంబు + ఏ = వాక్కులకుమనస్సుకు అందనట్టిదేఅని = అనితేల్చిన = స్పష్టం చేసినతత్త్వమా = తత్త్వమా!నతుల్ = నమస్కారాలు.

తాత్పర్యం

ఓ తత్త్వమా! నిన్ను గౌరవనీయమైన యజ్ఞ స్వరూపంగామంత్రాల మయంగాధర్మంగావిజ్ఞానంగాశూన్యంగా - ఇలా తమకు తోచిన రీతిలో వివిధ మార్గాలలో పరిపూర్ణులైనవారు తమ జ్ఞానానుభవం ప్రకారం వర్ణించారు. కానీ వేదాల సముదాయం మాత్రంఈ విశ్వమంతా నువ్వే అని చెప్పినప్పటికీచివరికి 'ఇది కాదుఇది కాదుఅని నేతి, నేతి అనే ప్రతికూల పద్ధతిలో వివరిస్తూనీవు వాక్కులకుమనస్సుకు అందనివాడివి అని స్పష్టం చేసింది. అటువంటి అనంతమైన తత్త్వ స్వరూపుడవైన నీకు మా నమస్కారాలు.

విశేషములు

ఈ పద్యం బ్రహ్మతత్త్వం యొక్క అనిర్వచనీయతను మరియు అవాఙ్మనస గోచరత్వాన్ని వివరిస్తుంది. వివిధ మతాలుదర్శనాలుజ్ఞాన మార్గాలు పరమాత్మను తమ తమ పరిధిలో వర్ణించడానికి ప్రయత్నించినావేదాలు ముఖ్యంగా ఉపనిషత్తులు 'నేతి నేతి' (ఇది కాదుఇది కాదు) అనే పద్ధతిలో భగవంతుని నిరాకారనిర్గుణ తత్త్వాన్ని తెలియజేస్తాయి. అంటేఏ వస్తువు ద్వారా గానీఏ భావన ద్వారా గానీ బ్రహ్మాన్ని పూర్తిగా వర్ణించడం సాధ్యం కాదనిఅది వాక్కులకుమనస్సుకు అతీతమైనదని దీని అర్థం. అయినప్పటికీభగవంతుడు అద్భుతమైన శక్తి స్వరూపంగాయజ్ఞరూపంగాధర్మరూపంగా ప్రకాశిస్తాడు.

 

క. కొందఱు గుణవద్ద్ర వ్యం

బందురు మఱికొంద ఱగుణ మందు రెవ రిఁకే

చందమునఁ గొన్న నందున

కుం దగు నాధారమవని కొలుతుము నిన్నున్. 48

ప్రతి పదార్థం

కొందరు = కొంతమంది (విద్వాంసులు)గుణవత్ + ద్రవ్యంబు = గుణాలతో కూడుకున్న వస్తువు అనిఅందురు = అంటారుమఱి + కొందరు = ఇంకొంతమందిఅగుణంబు = గుణాలు లేనిదనిఅందురు = అంటారుఎవరు = ఎవరుఏ + చందమునన్ = ఏ విధంగాకొన్నన్ = (నిన్ను) భావించినా (లేదా గ్రహించినా)అందునకు = ఆ భావనలన్నింటికీతగు = తగినఆధారమవు+అని = ఆధారమైనవాడివి అనినిన్నున్ = నిన్ను.కొలుతుము = పూజిస్తాము,

తాత్పర్యం

ఓ స్వామి! కొందరు విద్వాంసులు నిన్ను గుణాలతో కూడుకున్నవాడిగా వర్ణిస్తేమరికొందరు గుణాలు లేనివాడిగా చెబుతారు. ఎవరెలా భావించినాఆయా భావనలన్నింటికీ తగిన ఆధారంగా నిన్ను మేము పూజిస్తాము. నువ్వు సకల గుణాతీతుడవుఅదే సమయంలో సకల గుణాలకూ అధిష్ఠానదేవతవు.

విశేషములు

ఈ పద్యం బ్రహ్మం యొక్క సగుణనిర్గుణ స్వరూపాలను వివరిస్తుంది. భగవంతుడు ఒకేసారి గుణాలతో కూడుకున్నవాడిగా (సగుణ బ్రహ్మం) మరియు గుణాలకు అతీతుడిగా (నిర్గుణ బ్రహ్మం) ఉంటాడు. భక్తుల ధ్యానానికిఉపాసనకి గుణాలతో కూడిన రూపాలు అవసరం (సగుణోపాసన)అయితే జ్ఞాన మార్గంలో బ్రహ్మం నిర్గుణమైనదినిరాకారమైనది. ఏ విధంగా భావించినాఅన్ని భావనలకు ఆధారం ఆ పరాత్పరుడే అని ఈ పద్యం స్పష్టం చేస్తుంది. ఇది అద్వైత వేదాంతంలో చెప్పబడిన బ్రహ్మము యొక్క ద్వంద్వ రహిత స్వభావాన్ని సూచిస్తుంది.

 

గీ. కనులు వీనులు లేకుండఁ గాంచు వినును

గాలుసేతులు లేకుండఁగాఁ జనుఁ గొను

నని శ్రుతులు సెప్పు నెవ్వని నగ్ర్యు మహితు

 నట్టి పురుషోత్త మునకు మా యానతు లివె. 49

ప్రతి పదార్థం

కనులు = కళ్ళువీనులు = చెవులులేకుండన్ = లేకుండానేకాంచు = చూస్తాడువినును = వింటాడుకాళ్లు + చేతులు = కాళ్ళుచేతులులేకుండన్ + కాన్ = లేకుండానేచనున్ = నడుస్తాడుకొనున్ = స్వీకరిస్తాడుఅని = అనిశ్రుతులు = వేదాలుఎవ్వనిన్ = ఏ పురుషుడినిఅగ్య్రు = శ్రేష్ఠుడైనవాడినిగామహితున్ = మహిమ గలవాడినిగా (లేదా గొప్పవాడినిగా)చెప్పున్ = చెబుతాయోఅట్టి = అటువంటిపురుషోత్తమునకు = పురుషోత్తముడికిమా = మా యొక్కఆనతులు + ఇవె = నమస్కారాలు ఇవిగో.

తాత్పర్యం

ఎవరు కళ్ళుచెవులు లేకపోయినా చూస్తాడోవింటాడోకాళ్ళుచేతులు లేకపోయినా నడుస్తాడోస్వీకరిస్తాడో – అని వేదాలు ఎవరిని శ్రేష్ఠుడిగాగొప్ప మహిమలు కలవాడిగా చెబుతాయోఅటువంటి పురుషోత్తముడైన నీకు మా నమస్కారాలు.

విశేషములు

ఈ పద్యం శ్వేతాశ్వతరోపనిషత్తులోని 3వ అధ్యాయం, 19వ శ్లోకం యొక్క అర్థాన్ని సంగ్రహంగా వివరిస్తుంది: "అపాణిపాందో జవనో గ్రహీతా పశ్యత్యచక్షుః స శృణోత్యకర్ణః స వేత్తి వేద్యం న చ తస్యాస్తి వేత్తా తమాహురగ్ర్యం పురుషం పురాణం." దీని అర్థం: "చేతులుకాళ్లు లేనివాడై కూడా వేగంగా కదులుతాడుగ్రహిస్తాడు. కళ్ళు లేనివాడై కూడా చూస్తాడు. చెవులు లేనివాడై కూడా వింటాడు. తెలియదగినదంతా అతడు ఎరుగును. అతనికి తెలియనిది ఏదీ లేదు. అతడిని ఆదిపురుషుడుసనాతనుడుశ్రేష్ఠుడు అని అంటారు." ఈ శ్లోకం పరమాత్మ యొక్క నిరాకారనిరంజనసర్వశక్తిమంతమైన స్వరూపాన్ని వర్ణిస్తుంది. అనగాఇంద్రియాలు లేకపోయినా సమస్త కర్మలను చేసే శక్తిసమస్త జ్ఞానాన్ని పొందే శక్తి ఆయనకు ఉన్నాయని తెలియజేస్తుంది. ఇది భగవంతుని అచింత్య శక్తులకు నిదర్శనం.

 

 

గీ. జీవు లననై నవారి సంజీవనమవు

జ్యోతులకు మూలమౌ నొక్క జ్యోతి వనుచు

 నే నిను వినాగ లే దన్య మెందు ననియె

శ్రుతిశిరము లట్టి నీకు సంస్తుతులు నతులు. 50

ప్రతి పదార్థం

జీవులు + అనన్ + ఐనవారి = జీవులు అని పిలవబడేవారికి (ప్రాణులకు)సంజీవనము + అవు = ప్రాణాధారమైనవాడివిజ్యోతులకు = తేజస్సులన్నింటికీమూలము + ఔ = ఆధారమైనఒక్క = ఒకే ఒకజ్యోతివి + అనుచు = జ్యోతివనిఏ = (నేను)నిను = నిన్నువినాగ = కాకుండాలేదు + అన్యం = వేరేది లేదుఎందున్ + అనియె = ఎక్కడ కూడా (లేదని)శ్రుతి + శిరములు = ఉపనిషత్తులు (వేదాల శిరోభాగాలు)అట్టి = అటువంటినీకు = నీకుసంస్తుతులు = ప్రశంసలునతులు = నమస్కారాలు.

తాత్పర్యం

ఓ స్వామి! జీవులందరికీ ప్రాణాధారం నువ్వేననిఅన్ని కాంతులకుతేజస్సులకు మూలమైన ఒకే ఒక జ్యోతివి నువ్వేననినిన్ను కాకుండా వేరేది ఎక్కడా లేదని ఉపనిషత్తులు (వేదాల శిరోభాగాలు) స్పష్టం చేస్తాయి. అటువంటి సకల జీవనానికితేజస్సులన్నింటికీ ఆధారమైన నీకు మా ప్రశంసలునమస్కారాలు.

విశేషములు

ఈ పద్యం ఉపనిషత్తుల సారాన్నిఅనగా బ్రహ్మమే ఏకైక సత్యం మరియు సకల సృష్టికి మూలం అని తెలియజేస్తుంది. జీవుల ఉనికికిజ్యోతుల ప్రకాశానికిసమస్త విశ్వానికి ఆ పరాత్పరుడే ఏకైక ఆధారం అని స్పష్టం చేస్తుంది. 'ఏకం సత్ విప్రా బహుధా వదంతి' (సత్యం ఒక్కటేజ్ఞానులు దానిని అనేక విధాలుగా చెబుతారు) అనే వేద వాక్యం యొక్క భావం ఇక్కడ ధ్వనిస్తుంది. భగవంతుని సర్వాంతర్యామిత్వం మరియు నిర్వికల్పత్వం ఈ పద్యంలో ప్రధానంగా కీర్తించబడ్డాయి.

 

ఉ. పచ్చనిపట్టుచీర కటి భాసిల బంగరువంటి యంగమం

దచ్చనిబూదె పూసి తఱచై న రవీందురుచు ల్వొ సంగఁగా

నిచ్చఁ దనుం దలంచిన నిరీహుల సంసరణామయమ్ములన్

 బుచ్చెడు వెజ్జు దత్త మునిపుంగవరూపు భజింతు మెప్పుడున్. 51

ప్రతి పదార్థం

పచ్చని = పచ్చనిపట్టు + చీర = పట్టు వస్త్రంకటిన్ = నడుమునందుభాసిల = ప్రకాశించగాబంగరు + వంటి = బంగారం వంటిఅంగంబునందు = శరీరమునందుఅచ్చని = తెల్లని (లేదా స్వచ్ఛమైన)బూదె = భస్మంపూసి = పూసుకునితఱచు + ఐన = దట్టమైనరవి + ఇందు + రుచుల్ = సూర్య చంద్రుల కాంతులుపొసంగన్ + కాన్ = ఒప్పారగాఇచ్చన్ = ఇష్టంతోతనున్ = తననుతలంచిన = ధ్యానించిననిరీహుల = కోరికలు లేనివారి (విరక్తుల)సంసరణ + ఆమయమ్ములన్ = సంసార వ్యాధులనుపుచ్చెడు = పోగొట్టేవెజ్జు = వైద్యుడైనదత్త + ముని + పుంగవ + రూపున్ = దత్తాత్రేయుడి యొక్క ఉత్తమ ముని స్వరూపాన్నిఎప్పుడున్ = ఎల్లప్పుడూ. భజింతుము = ధ్యానిస్తాము,

తాత్పర్యం

పచ్చని పట్టు వస్త్రం నడుమున ప్రకాశించగాబంగారు కాంతితో మెరిసే శరీరమంతటా స్వచ్ఛమైన భస్మాన్ని పూసుకునిదట్టమైన సూర్య చంద్రుల కాంతులు ఒప్పారగాతమను మనసారా ధ్యానించిన కోరికలు లేని భక్తుల సంసార వ్యాధులను నయం చేసే వైద్యుడైన దత్తాత్రేయుడి యొక్క ఉత్తమ ముని స్వరూపాన్ని మేము ఎల్లప్పుడూ ధ్యానిస్తాము.

విశేషములు

ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుని దివ్య స్వరూపాన్ని మరియు ఆయన అనుగ్రహాన్ని వర్ణిస్తుంది. పచ్చని పట్టు వస్త్రం (విష్ణు తత్త్వం)భస్మం (శివ తత్త్వం)బంగారు కాంతి (బ్రహ్మ తత్త్వం) - ఈ వర్ణన దత్తాత్రేయుడు త్రిమూర్తి స్వరూపుడు అనే విషయాన్ని పునరుద్ఘాటిస్తుంది. సంసారం ఒక వ్యాధి అనిఆ వ్యాధిని నయం చేసే వెజ్జు (వైద్యుడు) దత్తాత్రేయుడే అని చెప్పడం ద్వారాభగవంతుని కారుణ్యాన్ని మరియు భక్తులకు మోక్షాన్ని ప్రసాదించే శక్తిని తెలియజేస్తుంది. కోరికలు లేని నిరీహులు (విరక్తులు) ధ్యానించడం వలన సంసార బంధాలు తొలగిపోతాయని స్పష్టం చేయబడింది.

గీ. తాను చేష్టింపఁ జేష్టింత్రు ధాత లెల్ల

వెలుఁగుతనతో వెలుఁగుఁ జిత్తవృత్తులెల్ల

 విశ్వవిశ్వజ్ఞు లలవిభువిథ మెఱుంగ

రఖిలమును దా నెఱుంగు నంచను నిను శ్రుతి. 52

ప్రతి పదార్థము: తాను = తానుచేష్టింపన్ = కదులగాధాతలు+ఎల్లా = సకల సృష్టికర్తలు చేష్టింత్రు = కదులుతారు.వెలుఁగు+తనతో = తన కాంతితోవెలుఁగున్ = ప్రకాశించునుచిత్తవృత్తులు+ఎల్లా = మనసులోని ఆలోచనలన్నీవిశ్వవిశ్వజ్ఞులు = సకల జ్ఞానవంతులుఅలవిభు+విథము = ఆ ప్రభువు యొక్క విధానమునుఎఱుంగరు = తెలియలేరుఅఖిలమును = సమస్తమునుతాన్ = తానుఎఱుంగును = తెలుసుకుంటాడుఅంచు = అని , నిను = నిన్నుశ్రుతి = వేదము. అను =  చెప్పును

తాత్పర్యము: నీవు కదలితేనే సకల సృష్టికర్తలు కదులుతారు. నీ కాంతితోనే మనసులోని ఆలోచనలన్నీ ప్రకాశిస్తాయి. సకల జ్ఞానవంతులు కూడా ఆ ప్రభువైన నిన్నునీ విధానాన్ని పూర్తిగా తెలుసుకోలేరు. సమస్తమును తానే తెలుసుకుంటాడని వేదాలు నిన్ను గూర్చి చెబుతున్నాయి.

విశేషములు: ఈ పద్యం దత్తదేవుని సర్వశక్తిమత్తతనుసర్వజ్ఞత్వాన్ని విశదీకరిస్తుంది. బ్రహ్మాదులు సైతం ఆయన సంకల్పం మేరకే సృష్టిస్థితిలయ కార్యాలను నిర్వహిస్తారనిఆయన తేజస్సుతోనే సకల జీవుల చిత్తవృత్తులు ప్రకాశిస్తాయనిఆయనను పూర్తిగా తెలుసుకోగలవారు ఎవరూ లేరనిసకలమును తానే ఎరుగునని శ్రుతులు నిన్ను గూర్చి వర్ణిస్తాయని ఈ పద్యం వివరిస్తోంది.

 

గీ. ఏవిరాగు లనుదినంబు నెంతు రెదల

నమల మలనీపురాణమౌ నస మసమము

పాచి దుస్త్యజ మంధకూపంబు గృహము

 నట్టివా రందుదు రపావృతామృతు నిను. 53

ప్రతి పదార్థము: ఏ = ఏవిరాగులు = విషయ సుఖాలపై ఆసక్తి లేనివారుఅనుదినంబు+న్ = ప్రతిరోజుఎదల+న్ = హృదయాలలోఅమలము = పవిత్రమైన అమలనీపురాణము+ఔ = మలినములు లేని పురాతనమైనఅసమసమము = సాటిలేని ఎంతురు = స్మరిస్తారోఅట్టివారు = అటువంటివారు పాచి = అశుభ్రమైనదుస్త్యజము = విడువశక్యం కానిఅంధకూపంబు = చీకటి బావి వంటిగృహము = సంసారములో  , అపావృత+అమృతు+న్ = కప్పి ఉంచబడని అమృత స్వరూపుడైననిను = నిన్ను. అందుదురు = పొందుదురు

తాత్పర్యము: ఏ విరాగులైతే తమ హృదయాలలో ప్రతిరోజు నిన్నుఅమలమైనపురాతనమైనసాటిలేని నిన్ను స్మరిస్తారోమరియు పాచిపట్టివిడువలేనిఅంధకూపం లాంటి ఈ సంసారాన్ని త్యజిస్తారోఅటువంటివారే తెరలు లేని అమృత స్వరూపుడైన నిన్ను పొందగలుగుతారు.

విశేషములు: ఈ పద్యం మోక్షానికి విరక్తి మరియు నిరంతర ధ్యానం యొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతుంది. సంసారం ఒక చీకటి బావి వంటిదనిదాని నుండి బయటపడాలంటే వైరాగ్యంమరియు నిస్వార్థ భక్తి అవశ్యకమని సూచిస్తుంది. కేవలం ఈ గుణాలున్నవారే దత్తదేవుని దర్శనం పొందిఅమరత్వాన్ని సాధించగలరని వివరిస్తుంది.

 

ఉ. ధ్యాన మొ నర్తు రెవ్వ రెడఁద న్నిను నొక్కటి నేసి రూఢి న

 ర్చానిరతాత్ములై యెవరు సద్గుణు వీడి గొనాలు గొల్తు రా

మౌనులు జ్ఞానివిత్తము సమం బఖిలప్రలయాస్పదంబు నౌ

 నీనెలవంది రారు మఱి నీరససంస్కృతి బంభ్రమింపఁగన్  54

ప్రతి పదార్థము: ఎవ్వరు = ఎవరుఎడఁదన్ = హృదయంలోనిను = నిన్నుఒక్కటి = ఒకటిగానేసి = చేసిరూఢిన్ = స్థిరంగాధ్యానము+ఒనర్తురు = ధ్యానం చేస్తారో,  అర్చా+నిరత+ఆత్ములై = పూజల యందు నిరంతర ఆసక్తి గలవారైఎవరు = ఎవరు, సద్గుణు+న్+వీడి = మంచి గుణములు గల నిన్ను విడవకుండాగొనాలు = నీ సౌశీల్యాది గుణములనుకొల్తురు+ఆ = కొలుస్తారోఆ = ఆమౌనులు = ఋషులుజ్ఞాని+విత్తము = జ్ఞానుల సంపద వంటిదిసమంబు = సమానమైనదిఅఖిల+ప్రలయ+ఆస్పదంబు+న్+ఔ = సమస్త ప్రళయములకు ఆధారమైనదినీ = నీనెలవు+అంది = స్థానమును పొందిమఱి = ఇంకనీరస = సారము లేనిసంస్కృతిన్ = సంసారంలోబంభ్రమింపఁగన్ = తిరుగుటకురారు = రారు,

తాత్పర్యము: ఎవరైతే హృదయంలో నిన్ను ఒకటిగా చేసి స్థిరంగా ధ్యానం చేస్తారోనిరంతరం పూజలు చేస్తూ ఉంటారోమరియు మంచి గుణములు గల నిన్ను విడవకుండా  నీ సౌశీల్యాది గుణములను కొలుస్తారో,, అటువంటి జ్ఞానులు ( ఋషులు) జ్ఞానుల సంపద వంటిసమస్త ప్రళయాలకు ఆధారమైన నీ స్థానాన్ని పొందిఇక సారము లేని ఈ సంసార చక్రంలో తిరిగి తిరగడానికి రారు.

విశేషములు: ఈ పద్యం నిజమైన జ్ఞానంధ్యానంమరియు నిష్ఠ గల భక్తి యొక్క ఫలాలను వివరిస్తుంది. అద్వితీయమైన దత్తదేవుని ధ్యానించిసద్గుణ సంపన్నులైఇతరులను పూజించని వారికే మోక్షం సిద్ధించివారు సంసార బంధనాల నుండి విముక్తులై దత్తదేవుని నివాసాన్ని పొందిఇక తిరిగి జనన మరణ చక్రంలో చిక్కుకోరని చెబుతుంది.

 

 గీ. యోగు లయి వాయుమానసవేగ మాఁగి

యమల మేకంబు చై తన్య మనుభవించు

 నట్టివా రెల్ల శమలంబు నపుడు విడిచి

 బ్రహ్మభూతులై యుందు రెప్పటికిఁ జెడక. 55

.

ప్రతి పదార్థము: యోగులు+అయి = యోగులైవాయు = ప్రాణ వాయువు యొక్కమానస = మనస్సు యొక్కవేగము = వేగాన్నిఆఁగి = నిలిపిఅమలము = పవిత్రమైనఏకంబు = ఒక్కటైనచైతన్యము = చైతన్యాన్నిఅనుభవించు = అనుభవించేఅట్టివారు = అటువంటివారుఎల్ల = అందరూశమలంబు+న్ = మలినాన్నిఅపుడు = అప్పుడేవిడిచి = విడిచిపెట్టిఎప్పటికిన్ = ఎప్పటికీచెడక = నశించకుండా బ్రహ్మభూతులు+ఐ = బ్రహ్మంతో ఏకమైఉందురు = ఉంటారు,.

తాత్పర్యము: ప్రాణజయముమనోజయము చేసిన యోగులునిష్కల్మషులై నిర్వికల్ప సమాధి స్థితిలో చైతన్య రసమాత్రమును అనుభవిస్తారోఅటువంటివారు సమస్త మలినాలను విడిచిపెట్టిబ్రహ్మంతో ఐక్యమైఎప్పటికీ నశించకుండా బ్రహ్మభూతులై ఉంటారు.

విశేషములు: ఈ పద్యం యోగ మార్గం యొక్క అత్యున్నత స్థితిని వర్ణిస్తుంది. ప్రాణాయామం మరియు మనోనిగ్రహం ద్వారా యోగులు పరమ పవిత్రమైనఅద్వితీయమైన చైతన్యాన్ని అనుభవించిసమస్త పాపాలను వదిలిబ్రహ్మజ్ఞానాన్ని పొందిశాశ్వతంగా బ్రహ్మరూపంలో ఉంటారని వివరిస్తుంది.

 

 

ఉ. రాజస మాకృతిం గొని చ రం బచరంబు సృజింప విష్ణునా

భీజలజంబున న్వెలసి విస్తృతజీవచయాశ్రయంబవై

భూజనభోజనాగజనిపూజలకై మునిసిద్ధ రాజిని

ర్వ్యాజనుతి ప్రకాశిత నిజాత్ముఁడవౌ నజుఁ గొల్తు మీ నినున్.56

ప్రతి పదార్థము: రాజసము = రజోగుణమునుఆకృతిన్ = రూపముగాకొని = పొందిచరంబు+అచరంబు = చరాచరమును,  సృష్టినిసృజింప = సృష్టించుటకువిష్ణునాభి+జలజంబునన్ = విష్ణువు యొక్క నాభిపద్మమునందువెలసి = వెలసివిస్తృత = విస్తారమైనజీవచయ+ఆశ్రయంబు+ఐ = జీవరాశికి ఆశ్రయమైభూజన = భూమిపై ఉన్న ప్రజలకుభోజనాగజని = భోగములకై, , పూజలకై = పూజల కొరకుముని = మునులుసిద్ధ = సిద్ధులురాజిని = సమూహములచేనిర్వ్యాజ = నిష్కపటమైననుతి = స్తుతిచేప్రకాశిత = ప్రకాశింపజేయబడిననిజ+ఆత్ముడవు+ఔ = నిజమైన ఆత్మ స్వరూపుడైనఅజున్ = పుట్టుక లేనివానినినినున్ = నిన్ను.కొల్తుము+ఈ = పూజిస్తాము,

తాత్పర్యము: ఓ దత్తదేవా! రజోగుణాన్ని స్వీకరించిచరాచర జగత్తును సృష్టించడానికి విష్ణువు యొక్క నాభి కమలం నుండి పుట్టినవాడా! విస్తారమైన జీవరాశికి ఆధారమైనవాడా! భూమిపై ఉన్న ప్రజల భోగాల కొరకుమరియు పూజల కొరకు మునులుసిద్ధులు మొదలైన వారిచే నిష్కపటమైన స్తుతులతో ప్రకాశింపజేయబడిన నిజమైన ఆత్మ స్వరూపుడవైన పుట్టుక లేనిబ్రహ్మ స్వరూపుడవైన) నిన్ను మేము పూజిస్తాము.

విశేషములు: ఈ పద్యం దత్తదేవుని బ్రహ్మ స్వరూపంగా వర్ణిస్తుంది. సృష్టి కార్యంలో రజోగుణంతో కూడిన బ్రహ్మదేవునిగావిష్ణు నాభి నుండి ఉద్భవించినవాడిగాసమస్త జీవరాశికి ఆధారమైనవాడిగామునులచే నిరంతరం స్తుతించబడే పుట్టుక లేని పరమాత్మగా దత్తదేవుని స్తుతిస్తుంది. ఇది దత్తదేవుని త్రిమూర్తి స్వరూపంలో ఒక అంశమైన బ్రహ్మ స్వరూపాన్ని విశదీకరిస్తుంది

 

 చ. వినినఁ దలంచినం గొనిన విభ్రమ మెవ్వనినామ మూడ్చు నె

 వ్వనిప్రభ కెల్ల లే దెవనిభక్తులు చిత్తమలంబు వో భవం

 బునఁ బడకుందురో భువనపూజ్యు సురేశుఁ బరేశు నిమ్మహే

 శుని విడఁబోము దుర్జనవిశోధను విష్ణు భవార్తిశాంతికిన్. 57

ప్రతి పదార్థము: ఎవ్వని = ఎవరినామము = పేరు వినినన్ = విన్నప్పుడుతలంచినన్ = తలచినప్పుడుకొనిన = గ్రహించినప్పుడువిభ్రమము = భ్రమను, , ఊడ్చున్+ఎ = తొలగిస్తుందోఎవ్వని = ఎవరిప్రభకు = కాంతికిఎల్ల = సరిపోలినదిలేదు = లేదో,  ఎవని = ఎవరిభక్తులు = భక్తులుచిత్తమలంబు = మనస్సులోని మలినాలుపో = పోగాభవంబునన్ = సంసారంలోపడకుందురో = పడకుండా ఉంటారో,( అటువంటిభువనపూజ్యున్ = లోకంచే పూజింపదగినవాడినిసురేశున్ = దేవతలకు ప్రభువైనవానినిపరేశున్ = పరమేశ్వరునిఈ = ఈమహేశుని = గొప్ప ఈశ్వరునిదుర్జన = దుష్టులనువిశోధనున్ = సంహరించువానినివిష్ణున్ = విష్ణువునుభవ = సంసారఆర్తి = దుఃఖముశాంతికిన్ = శాంతి కొరకు. విడఁబోము = విడిచిపెట్టము,

తాత్పర్యము: ఎవరి నామాన్ని విన్నాతలచినాగ్రహించినా భ్రమలు తొలగిపోతాయోఎవరి తేజస్సుకు సాటి మరొకటి లేదోఎవరి భక్తులు మనస్సులోని మలినాలు తొలగిపోగా సంసార బంధనాలలో చిక్కుకోకుండా ఉంటారోఅటువంటి లోకపూజ్యుడైనదేవతలకు ప్రభువైనపరమేశ్వరుడైనగొప్ప ఈశ్వరుడైనదుష్టులను సంహరించువాడైనవిష్ణు స్వరూపుడైన నిన్ను మేము సంసార దుఃఖాల శాంతి కొరకు ఎన్నటికీ విడిచిపెట్టము.

విశేషములు: ఈ పద్యం దత్తదేవుని విష్ణు స్వరూపంగా వర్ణిస్తుంది. ఆయన నామస్మరణతో భ్రమలు తొలగిపోతాయనిఆయన తేజస్సు అద్వితీయమనిఆయన భక్తులు సంసార బంధనాల నుండి విముక్తులై మోక్షాన్ని పొందుతారని వివరిస్తుంది. దుష్టులను శిక్షించిభక్తులకు శాంతిని ప్రసాదించే ఆయన గుణాలను ప్రశంసిస్తూసంసార దుఃఖ నివారణకు ఆయనే శరణని ఋషులు ప్రార్థిస్తున్నారు. ఇది దత్తదేవుని త్రిమూర్తి స్వరూపంలో ఒక అంశమైన విష్ణు స్వరూపాన్ని విశదీకరిస్తుంది.

 

చ. మహిసురబాలుఁ డర్థి నుపమన్యువు కోరినపాలకిచ్చె నే

మహితుఁడు పాల వెల్లియె సమాధిఁ దనుం గొను శ్వేతుఁ జంపుమృ

త్యుహతకుఁ జంపి భక్తు దయనూర్జితుఁ జేసె ద్రుతప్రసన్ను దు

 స్సహమహు సంత కాంతకు భృశం బెద దాల్తు మనీశునీశునిన్ 58

ఏ = ఏమహితుఁడు = గొప్పవాడు  , మహిసుర+బాలుఁడు = బ్రాహ్మణ బాలుడైనఅర్థిన్ = కోరికతోఉపమన్యువు = ఉపమన్యువుకోరిన = కోరినపాలకు = పాలకుపాలవెల్లి+ఎ = పాలసముద్రమునేఇచ్చెన్ = ఇచ్చాడోసమాధిన్ = సమాధిలోతనున్ = తననుకొను = ధ్యానించేశ్వేతున్ = శ్వేతునిచంపు = సంహరించడానికి వచ్చినమృత్యు+హతకున్ = మృత్యువునుచంపి = సంహరించిభక్తున్ = భక్తునిదయన్ = దయతోఊర్జితున్ = బలవంతుడినిచేసెన్ = చేసాడోద్రుత+ప్రసన్నున్ =ఎవడు  వెంటనే ప్రసన్నుడవుతాడోదుస్సహ+మహున్ = భరించరాని తేజస్సు గలవాడినిఅంతక+అంతకున్ = యముడికి కూడా యముడైనవానిని, అనీశుని = తనకు పై యజమాని లేనివానినిఈశునిన్ = ఈశ్వరుడిని.భృశంబు+ఎదన్ = మిక్కిలిగా హృదయంలోతాల్తుము = ధరిస్తాము,

తాత్పర్యము: ఏ గొప్పవాడు బ్రాహ్మణ బాలుడైన ఉపమన్యువు కోరగా పాలసముద్రాన్నే అనుగ్రహించాడోసమాధిలో తనను ధ్యానించే శ్వేతుడనే భక్తుడిని సంహరించడానికి వచ్చిన మృత్యువును సంహరించిభక్తుడిని దయతో బలవంతుడిని చేశాడోవెంటనే ప్రసన్నుడయ్యేవాడోభరించరాని తేజస్సు గలవాడోయముడికి కూడా యముడైనవాడోఅటువంటి తనకు పై యజమాని లేనివానినిఈశ్వరుడైన నిన్ను మేము మిక్కిలిగా హృదయంలో ధరిస్తాము.

విశేషములు: ఈ పద్యం దత్తదేవుని శివ స్వరూపంగా వర్ణిస్తుంది. ఉపమన్యువుశ్వేతుని కథల ప్రస్తావన ద్వారా శివుని కరుణభక్త వత్సలత్వంమృత్యుంజయుడు అనే గుణాలను దత్తదేవునికి ఆపాదించడం జరిగింది. ఉపమన్యువుకు పాలసముద్రాన్ని అనుగ్రహించడంశ్వేతుని మృత్యువు నుండి కాపాడటం వంటి ఉదాహరణలు ఆయన భక్తుల పట్ల ఎంత కరుణామయుడోవారి రక్షణకు ఎంతటి శక్తిమంతుడో తెలియజేస్తాయి. త్రినేత్రుడిగాత్రిశూలధారియైన మహేశ్వరునిగా కూడా ఆ మునులకు ప్రత్యక్షమయ్యారన్న ముందున్న వివరణకు ఈ పద్యం నిదర్శనం. యముడికి కూడా యముడైనవానిగా వర్ణించడం ద్వారా ఆయన సర్వోన్నత శక్తినికాలాతీతత్వాన్ని తెలియజేస్తుంది. ఈశ్వర స్వరూపుడైన దత్తదేవుని తమ హృదయాలలో నిలుపుకుంటామని మునులు ఈ పద్యంలో స్తుతిస్తున్నారు.


ఉపమన్యువు కథ

పూర్వం వ్యాఘ్రపాదుడు అనే మహర్షి ఉండేవాడు. ఆయనకు ఉపమన్యువు అనే కుమారుడు ఉన్నాడు. ఉపమన్యువు బాల్యంలో తన మేనమామ ఇంటికి వెళ్ళినప్పుడుఅక్కడ పాలు తాగిన రుచికి అలవాటు పడ్డాడు. తన ఇంటికి తిరిగి వచ్చిన తర్వాతతల్లి ఇచ్చిన పాలు రుచించకతల్లిని నిలదీశాడు. పేదరికం కారణంగా ఆవులు లేవనిఅందుకే పాల రుచి తెలియదని తల్లి చెప్పింది. దీనితో ఉపమన్యువు పరమశివుడిని ప్రార్థించిపాల సముద్రం వంటి సంపదను పొందాలనుకున్నాడు.

దీంతో ఉపమన్యువు శివుడిని ప్రసన్నం చేసుకోవడానికి ఘోర తపస్సు చేశాడు. ఆయన తపస్సుకి మెచ్చిన శివుడు ప్రత్యక్షమైముందుగా అతన్ని పరీక్షిస్తాడు. ఐతే ఉపమన్యువు శివుడిపై తన అచంచలమైన భక్తిని నిరూపించుకున్నాడు. అప్పుడు శివుడు ఉపమన్యువుకు దర్శనమిచ్చిఅష్టైశ్వర్యాలతో కూడిన పాల సముద్రాన్ని ప్రసాదించాడు. అప్పటి నుండి ఉపమన్యువు "క్షీరసాగరవాసి" గా ప్రసిద్ధి చెందాడు.


శ్వేతుని కథ

శ్వేతుడు అనే ఒక మహా తపస్వి ఉన్నాడు. ఆయన శివుని భక్తితో నిరంతరం ధ్యానిస్తూతన జీవితాన్ని శివార్చనకు అంకితం చేశాడు. చాలా సంవత్సరాలు తపస్సు చేసిన తర్వాతఆయన ఆయుష్షు తీరిపోయింది. శ్వేతుని ప్రాణాలను తీయడానికి యముడు స్వయంగా తన దూతలతో వచ్చాడు.

శ్వేతుడు యముడిని చూసి భయపడకుండాతన ప్రాణాలను అపహరించడానికి వచ్చిన మృత్యుదేవతనుయమదూతలను తన తపోబలంతో నిరోధించాడు. యముడు ఎంత ప్రయత్నించినా శ్వేతుని ప్రాణాలను తీయలేకపోయాడు. చివరకుమృత్యువుపై తన భక్తునికి సహాయం చేయడానికి శివుడు స్వయంగా ప్రచండమైన రూపంలో ప్రత్యక్షమయ్యాడు. శివుడు యముడిని సంహరించిశ్వేతుడిని పునర్జీవితుడిని చేశాడు. భక్తుడైన శ్వేతుడిని మృత్యువు నుండి కాపాడటమే కాకుండాఅతనికి దీర్ఘాయువునుఅఖండమైన జ్ఞానాన్ని ప్రసాదించాడు. ఈ సంఘటన శివుడిని మృత్యుంజయుడుగా కీర్తించడానికి ఒక కారణంగా మారింది.


ఈ రెండు ఇతివృత్తాలు శివుని భక్తవత్సలత్వంఆయన కరుణమరియు ఆయన సర్వశక్తిమత్తతను స్పష్టంగా తెలియజేస్తాయి. ఈ కథలలో దత్తదేవుని శివ స్వరూపం యొక్క గుణాలను చూడవచ్చు.

 

ఉ. అందఱయన్ని యాకృతులు నక్కట యొక్కటఁ గాననౌట మా

డెందము లెందునుం దడఁబడెన్ మది కు క్తికి నందఁబోని నీ

విం దిటు లెట్లు తోచితివియియ్యది స్వప్న మెజాగరంబెలే

దిందు సుషుప్తి యెట్లయిననేము కృతార్థుల మీశ్వరేశ్వరా! 59

పద్యం 59

ప్రతిపదార్థం:

అక్కట = అయ్యో!అందఱ+అన్ని = అందరి యొక్క అన్నిఆకృతులున్ = రూపాలుఒక్కటన్ = ఒకేచోటకాననౌట = కనబడుటచేమా = మా యొక్కడెందముల్ = మనస్సులుఎందునున్ = ఎక్కడ కూడాతడఁబడెన్ = తికమకపడ్డాయిమదికిన్ = మనస్సుకుఉక్తికిన్ = మాటలకుఅందఁబోని = అందనట్టినీవు = నీవుఇందు = ఇక్కడఇటుల్ = ఈ విధంగాఎట్లు = ఎలాతోచితివి? = కనిపించావు?, ఇయ్యది = ఇదిస్వప్నమె? = కలా?, జాగరంబె? = మెలుకువా?, లేదు = లేదుఇందు = ఇక్కడసుషుప్తి = గాఢ నిద్రఎట్లయినన్ = ఎలా ఉన్నాఏము = మేముకృతార్థులము = ధన్యులముఈశ్వరేశ్వరా! = ఈశ్వరులకు అధిపతివైనవాడా!

తాత్పర్యం:

అయ్యోదత్తాత్రేయా! అందరి రూపాలు ఒకేచోట మాకు కనిపిస్తుండగా మా మనస్సులు ఎంతో తికమకపడుతున్నాయి. మనసుకూమాటలకూ అందని నీవు ఇక్కడ ఈ విధంగా ఎలా కనిపించావుఇది కలామెలుకువాలేక గాఢ నిద్రాఏమైనా కానీఓ ఈశ్వరేశ్వరా! మేము కృతార్థులమయ్యాము.

విశేషములు:

  • ఈ పద్యంలో మహర్షులు దత్తాత్రేయుని విశ్వరూపాన్ని చూసి ఆశ్చర్యంసందిగ్ధత వ్యక్తం చేస్తున్నారు.
  • 'మనసుకు ఉక్తికి అందబోనిఅనే ప్రయోగం దత్తాత్రేయుని తత్త్వంనిర్గుణత్వాన్ని సూచిస్తుంది.
  • 'స్వప్నమెజాగరంబెఇందు సుషుప్తిఅనే ప్రశ్నలు వారి అనుభూతి లోతునుఅదృశ్యమైన దాని దర్శనం పట్ల వారి అయోమయాన్ని తెలియజేస్తాయి.
  • 'కృతార్థులముఅనే మాట వారి భక్తిఆనందాన్ని వ్యక్తపరుస్తుంది.

 

సీ. నీదయ కై తిమి నిరతిశయ మ్మవు

పరమగతిం బొంది మరలఁబోము

త్వత్ప్రాప్తి ధన్యమూర్ధన్యుల మైన నీ

 యంతఃకరణ మింక నడఁగకుంటఁ

గలుగువికల్పము ల్వలికెద మోదేవ!

యవధరింపుము దివ్యమౌ మనమున

నెవఁడ విక్కడ కిట్టు లేల వచ్చితి విశ్వ

రూపం బ దెట్లు నీరూపునకును

జన్మకర్మము ల్విజ్ఞానసరణి తావు

నాత్మ యాకార మాధార మభవ! యెవియొ

 ముగురు మూర్తులమూలమౌ భూరితేజ

మని తలంచెద మేము ని న్నౌనొ కాదొ?60

పద్యం 60

ప్రతిపదార్థం:

నీ దయకు+ఐతిమి = నీ దయ కొరకు ఉన్నామునిరతిశయమ్ము+అవు = గొప్పదయినపరమగతిన్ = ఉత్తమ గతినిపొంది = పొందిమరలఁ బోము = తిరిగి రాముత్వత్+ప్రాప్తిన్ = నిన్ను పొందటం వలనధన్య+మూర్ధన్యులము = ధన్యులలో శ్రేష్ఠులముఐనన్ = అయినప్పటికీ అంతఃకరణము =ఈ మనస్సుఇంకన్ = ఇంకనుఅడఁగకుంటన్ = అణగకుండా ఉండుటచేకలుగు = కలుగుతున్నవికల్పముల్ = సందేహాలనువలికెదము = చెబుతాముఓ దేవ! = ఓ దేవా!అవధరింపుము = ఆలకించుముదివ్యమౌ = దివ్యమైనమనమున = మనస్సుతోఎవఁడవు = ఎవరు నీవుఇక్కడకు = ఇక్కడికిఇట్టుల్ = ఈ విధంగాఏల = ఎందుకువచ్చితివి = వచ్చావువిశ్వరూపంబ = విశ్వరూపముఅది = అదిఎట్లు = ఎలానీ రూపునకును = నీ రూపానికిజన్మ+కర్మముల్ = పుట్టుక కర్మలువిజ్ఞాన సరణి = జ్ఞాన మార్గముతావు = స్థానముఆత్మ = ఆత్మఆకారము = రూపముఆధారము = ఆధారముఅభవ! = పుట్టుక లేనివాడా!ఏవియొ = ఏవోముగురు = ముగ్గురుమూర్తుల = మూర్తుల (బ్రహ్మవిష్ణుమహేశ్వరులు) యొక్కమూలమౌ = మూలమైనభూరి తేజము = గొప్ప తేజస్సుఅని = అనిమేము = మేమునిన్ = నిన్ను తలంచెదము = తలంచుచున్నాము, , ఔనొ కాదొ? = అవునో కాదో?

తాత్పర్యం:

ఓ దేవా! నీ దయ కోరి ఉన్నాము. నీవు నిరతిశయ స్వరూపుడవు. నిన్ను పొందటం వలన మేము ఉత్తమ గతిని పొంది తిరిగి రాము. నిన్ను పొంది ధన్యులలో శ్రేష్ఠులమయినప్పటికీ అంతఃకరణము (మా మనస్సు) ఇంకా అణగకపోవడం వల్ల కలుగుతున్న సందేహాలను నీకు విన్నవించుకుంటున్నాము. దివ్యమైన మనస్సుతో వినుము: నీవు ఎవరుఇక్కడికి ఇలా ఎందుకు వచ్చావువిశ్వరూపం ఎలా నీ రూపానికి సంబంధించిందిజన్మకర్మలుజ్ఞాన మార్గముస్థానముఆత్మఆకారముఆధారము - ఇవి నీకు ఏవిఓ పుట్టుక లేనివాడా! నీవు ముగ్గురు మూర్తులకు (బ్రహ్మవిష్ణుమహేశ్వరులు) మూలమైన గొప్ప తేజస్సు అని మేము తలంచుచున్నాముఇది అవునో కాదో (మాకు స్పష్టం చేయి)?

విశేషములు:

  • ఈ పద్యంలో మహర్షులు దత్తాత్రేయుని పరతత్త్వ స్వభావం గురించి అనేక ప్రశ్నలను సంధిస్తున్నారు.
  • 'నీదయ కైతిమి నిరతిశయ మ్మవుఅన్నది దత్తాత్రేయుని శరణాగతినిఆయన గొప్పదనాన్ని సూచిస్తుంది.
  • 'త్వత్ప్రాప్తి ధన్యమూర్ధన్యుల మైన నీ అంతఃకరణ మింక నడఁగకుంటఁ గలుగు వికల్పముల్అనే వాక్యంనిన్ను పొందినప్పటికీ మా సందేహాలు తొలగలేదని తెలియజేస్తుంది.
  • 'ఎవఁడ విక్కడ కిట్టు లేల వచ్చితి', 'విశ్వరూపం బ దెట్లు నీరూపునకును', 'జన్మకర్మము ల్విజ్ఞానసరణి తావు నాత్మ యాకార మాధార మభవ! యెవియొవంటి ప్రశ్నలు దత్తాత్రేయుని మూలంఉనికిస్వభావం గురించి వారి జిజ్ఞాసను ప్రదర్శిస్తాయి.
  • 'ముగురు మూర్తులమూలమౌ భూరితేజ మని తలంచెద మేము ని న్నౌనొ కాదొ?' అనే ప్రశ్న దత్తాత్రేయుని త్రిమూర్తి స్వరూపంగా భావిస్తున్నారనే విషయాన్ని తెలియజేస్తుంది.

 

 ఆ. నిన్నుఁ దెలిపి మమ్ము నిర్వృతులం జేయు

 మాత్మసాక్షి వని మహాత్మ! తలఁతు

మిన్ని మాట లేలయెవ్వఁడవో నీదు

నోటిమాట వర మనుగ్రహింపు. 61

ప్రతిపదార్థం:

ఆ. నిన్ = నిన్నుతెలిపి = తెలియజేసిమమ్మున్ = మమ్ములనునిర్వృతులన్ = ఆనందంగాచేయుము = చేయుముఆత్మసాక్షి వని = ఆత్మకు సాక్షివనిమహాత్మ! = గొప్ప ఆత్మ గలవాడా!తలఁతుము = తలచుచున్నాముఇన్ని మాట లేల? = ఇన్ని మాటలెందుకు?, ఎవ్వఁడవో = ఎవరు నీవోనీదు = నీ యొక్కనోటి మాటన్ = మాటతోవర మనుగ్రహింపు = వరమును అనుగ్రహించుము.

తాత్పర్యం:

ఓ మహాత్మా! నిన్ను తెలియజేసి మమ్ములను ఆనందింపజేయుము. నీవు ఆత్మకు సాక్షివని మేము తలచుచున్నాము. ఇన్ని మాటలెందుకునీవు ఎవరో నీ నోటి మాటతో వరమును మాకు అనుగ్రహించుము.

విశేషములు:

  • మహర్షులు తమ జిజ్ఞాసకు తాత్త్విక పరిష్కారాన్ని అభ్యర్థిస్తున్నారు.
  • 'ఆత్మసాక్షివని మహాత్మ! తలఁతుముఅన్నది దత్తాత్రేయుని సర్వసాక్షిత్వాన్ని గుర్తించినట్లు తెలియజేస్తుంది.
  • 'ఇన్ని మాట లేలయెవ్వఁడవో నీదు నోటిమాట వర మనుగ్రహింపుఅన్నది దత్తాత్రేయుని నుండి ప్రత్యక్షంగా ఉపదేశం కోరుకుంటున్న విషయాన్ని స్పష్టం చేస్తుంది.

 

గీ. అని మును లభిష్టుతింపఁగా నలరి పలికె

 సజలజలదస్వనమున విశ్వప్రభుండు

 సమనిజాకృతిఁ బరికించి సంభృతార్థు

లైతి రనఘాత్ములార! సంయమనులార! 62

పద్యం 62

ప్రతిపదార్థం:

గీ. అని = అనిమునులు = మునులుఅభిష్టుతింపఁగాన్ = స్తుతించగాఅలరి = సంతోషించి, , సజల = జలముతో కూడినజలద = మేఘము యొక్కస్వనమునన్ = ధ్వనితోవిశ్వప్రభుండు = విశ్వానికి అధిపతిపలికెన్ = పలికాడు సమ = సమానమైననిజ + ఆకృతిన్ = తన రూపాన్ని, పరికించి = చూసిసంభృత + అర్థులు = కోరికలు నెరవేరినవారుఐతిరి = అయ్యారుఅనఘాత్ములార! = పాపము లేని ఆత్మలు గలవారలారా!సంయమనులార! = నియమములు గలవారలారా!

తాత్పర్యం:

అని మునులు స్తుతించగావిశ్వానికి అధిపతియైన దత్తాత్రేయుడు జలముతో నిండిన మేఘం వంటి గంభీర ధ్వనితో సంతోషించి పలికాడు: "పాపము లేని ఆత్మలు గలవారలారా! నియమములు గలవారలారా! నా నిజ రూపాన్ని చూసి మీరు మీ కోరికలు నెరవేరినవారయ్యారు."

విశేషములు:

  • ఈ పద్యం మునుల స్తుతికి దత్తాత్రేయుడు బదులివ్వడం ద్వారా కథను ముందుకు నడిపిస్తుంది.
  • 'సజల జలదస్వనమునఅనే ఉపమానం దత్తాత్రేయుని గంభీరమైనస్పష్టమైన వాక్కును సూచిస్తుంది.
  • 'సమనిజాకృతిఁ బరికించి సంభృతార్థులైతి రనఘాత్ములార! సంయమనులార!అనే దత్తాత్రేయుని మాటలు మునుల తపస్సుజిజ్ఞాస ఫలించాయనివారి కోరికలు నెరవేరాయని తెలియజేస్తుంది. వారిని 'అనఘాత్ములు', 'సంయమనులుఅని సంబోధించడం వారి గొప్పదనాన్నియోగ్యతను ప్రశంసిస్తుంది.

చ. యమమున బ్రహ్మచర్యమున యజ్ఞమునన్నియమంబునం దపం

బమలముగా ననేకజనులందుఁ బొనర్చినదానికిం బ్రసా

దమునఁ గనంగనై తిఁ బ్రమదం బవుఁ గావుత మీకు యోగిబృం

దములకు మార్గదర్శకుఁ డన న్విహరింతు జగద్గురుండనై. 63

ప్రతిపదార్థం:

యమమునన్ = యమముచే (అహింససత్యముఅస్తేయముబ్రహ్మచర్యముఅపరిగ్రహము)బ్రహ్మచర్యమునన్ = బ్రహ్మచర్యముచేయజ్ఞమునన్ = యజ్ఞముచేనియమంబునన్ = నియమముచే (శౌచముసంతోషముతపస్సుస్వాధ్యాయముఈశ్వర ప్రణిధానము)తపంబు = తపస్సుఅమలముగాన్ = నిర్మలముగాఅనేక జనులందున్ = అనేక జన్మలలోపొనర్చినదానికిన్ = చేయబడిన పుణ్యమునకుప్రసాదమునన్ = ప్రసాదముచేత (అనుగ్రహముచేత)కనంగనైతిన్ = దర్శనమిచ్చితినిప్రమోదంబు + అవున్ + గావుతన్ = ఆనందము కలుగుగాకమీకున్ = మీకుయోగిబృందములకున్ = యోగుల సమూహమునకుమార్గదర్శకుఁడు + అనన్ = దారిచూపేవాడనిజగద్గురుండను + ఐ = లోకములకు గురువునై ,విహరింతున్ = సంచరిస్తాను,.

తాత్పర్యం:

దత్తాత్రేయుడు శౌనకాది మహర్షులతో ఇలా అన్నాడు: "మీరు అనేక జన్మలలో యమనియమబ్రహ్మచర్యయజ్ఞతపస్సులను నిర్మలముగా ఆచరించిన పుణ్యఫలముగా నా అనుగ్రహముచే మీకు దర్శనమిచ్చాను. మీకు ఆనందము కలుగుగాక! నేను యోగి సమూహాలకు మార్గదర్శకుడినిజగద్గురువును అయి సంచరిస్తాను."

విశేషములు:

  • ఈ పద్యంలో దత్తాత్రేయుడు తన దర్శనానికి కారణం మహర్షులు పూర్వజన్మలలో చేసిన పుణ్యకార్యాలే అని స్పష్టం చేశాడు.
  • యోగులకు మార్గదర్శకుడిగాజగద్గురువుగా తన స్వరూపాన్ని ప్రకటించాడు.
  • యమములుఅహింససత్యముఅస్తేయము (దొంగిలించకపోవడం)బ్రహ్మచర్యము (ఇంద్రియ నిగ్రహం)అపరిగ్రహము (అనవసర వస్తువులను స్వీకరించకపోవడం).
  • నియమములుశౌచము (శరీర శుద్ధి)సంతోషముతపస్సుస్వాధ్యాయము (ఆత్మ అధ్యయనం)ఈశ్వర ప్రణిధానము (ఈశ్వరునికి సర్వం అర్పించుట).




ఉ. ఊరును బేరు బుట్టుపనియు న్వినఁ గోరెద మంటిరేవినుం

డారఁ బురాణశాస్త్రములయం దవి దోఁచు ననంతరూపముల్

ధారుణి మోయఁగా సయినఁ దద్విధ మంతయుఁ జెప్పలేఁడు మీ

కోరిక నిర్వహించు నొక కొంత పరాశరభూవినేయుఁడే. 64

ప్రతిపదార్థం:

ఊరును = ఊరునుపేరున్ = పేరునుపుట్టుపనియున్ = పుట్టుకకు సంబంధించిన కార్యములనువినన్ + కోరెదము + అంటిరే = వినగోరుచున్నాము అన్నారు కదావినుండు = వినండిఆరన్ = పూర్తిగాపురాణశాస్త్రములయందున్ = పురాణ శాస్త్రములలోఅవి = అవి (నా ఊరుపేరుపుట్టుక), తోచున్ = కనిపిస్తాయిఅనంతరూపముల్ = అనంతమైన రూపాలనుధారుణి = భూమిమోయఁగా + సయినన్ = మోయగలిగినా కూడాతద్విధము + అంతయున్ = ఆ వివరము అంతటినీచెప్పలేఁడు = చెప్పలేడుఒక కొంత = కొంతవరకుపరాశరభూవినేయుఁడు + ఏ = పరాశరుని పుత్రుడే (వ్యాసుడు).

మీ + కోరిక = మీ కోరికనునిర్వహించున్ = నెరవేర్చును,

తాత్పర్యం:

"మీరు నా ఊరుపేరుపుట్టుక గురించి వినాలని కోరుతున్నారు కదా! వినండి. అవి పురాణ శాస్త్రాలలో కనిపిస్తాయి. నా అనంతరూపాలను భూమి కూడా మోయలేదుకనుక నా గురించి పూర్తి వివరాలను ఎవరూ చెప్పలేరు. అయితేమీ కోరికను పరాశర మహర్షి పుత్రుడైన వ్యాసుడు కొంతవరకు నెరవేరుస్తాడు."

విశేషములు:

  • దత్తాత్రేయుని అనంతత్వాన్నిఅనంతరూపాలను ఈ పద్యం వివరిస్తుంది.
  • తన గురించి పూర్తి వివరాలను చెప్పడం మానవమాత్రులకు సాధ్యం కాదనికేవలం వ్యాసుడు మాత్రమే కొంతవరకు చెప్పగలడని సూచించాడు. ఇది వ్యాసుని గొప్పదనాన్ని కూడా చాటుతుంది.

 

ఉ. వానికి నా ప్రసాదమున వ్యాసవరంబున నెల్లఁ దెల్ల మే

దేని వచించుఁ బృష్టుఁ డయి యీతఁడు సూతుఁ డనంగ ఖ్యాతు డై

దా ననలంబునం బొడమెఁ దత్త్వముఁ జెప్పుతదర్థ మింక నో

మౌనివరేణ్యులార! వినుమంతనమున్న వినుండు వీనితోన్.65

ప్రతిపదార్థం:

వానికిన్ = అతనికి (సూతునికి)నా ప్రసాదమునన్ = నా అనుగ్రహముచేతవ్యాసవరంబునన్ = వ్యాసుని వరముచేతనెల్లన్ = అంతాతెల్లమే = స్పష్టంగాఏదేని = ఏదైనావచించున్ = చెబుతాడుపృష్టుఁడు + అయి = అడగబడినవాడైఈతఁడు = ఇతడుసూతుఁడు + అనంగన్ = సూతుడనిఖ్యాతుఁడు + ఐ = ప్రసిద్ధుడైతాను = తానూఅనలంబునన్ = అగ్ని నుండిపొడమెన్ = పుట్టాడుతత్త్వమున్ = తత్త్వాన్నిచెప్పు = చెప్పేతదర్థము = ఆ అర్థాన్నిఇంకన్ = ఇకఓ మౌనివరేణ్యులార! = ఓ గొప్ప మునులారా!అంతన = అంతలోమున్న = ముందు వీనితోన్ = ఇతనితో వినుడు = వినండి, , వినుండు = మీరు వినండి,.

తాత్పర్యం:

దత్తాత్రేయుడు మునులతో ఇలా అన్నాడు: "సూతునికి నా అనుగ్రహముచేవ్యాసుని వరముచేఅడిగినప్పుడు ఏదైనా స్పష్టంగా చెబుతాడు. ఇతడు సూతుడని ప్రసిద్ధి చెందిఅగ్ని నుండి పుట్టాడు. తత్త్వాన్ని చెప్పే ఆ అర్థాన్ని ఇక మీరు వినండి. ఓ గొప్ప మునులారా! అంతకు ముందు నా చరిత్ర ఏమి జరిగిందో  మీరు ఇతనిద్వారా వినండి...."

విశేషములు:

  • దత్తాత్రేయుడు వ్యాసుని ద్వారా జ్ఞాన ప్రాప్తి జరుగుతుందనివ్యాసుడు సూతుని ద్వారా దానిని తెలియజేస్తాడని సూచిస్తున్నాడు.
  • సూతుడు అగ్ని నుండి పుట్టినవాడనితత్త్వజ్ఞాని అని చెప్పబడింది.
  • ఈ పద్యం భాగవతంలో సూతుని పాత్ర యొక్క ప్రాముఖ్యతను తెలుపుతుంది. సూతుడు పురాణాలనుతత్త్వ రహస్యాలను మునులకు వివరించేవాడు.

 

ఉ. పూనిన దీర్ఘసత్త్రమను పున్నెముఁ బూర్తిగ నిర్వహించి క

ర్మానుగతం బనుత్తమము నౌ బహుభోగతతిన్ భుజించి వి

జ్ఞానయుతంబు జ్ఞానమును నాదయ నంది శరీర శాంతితో

మానసవాగగోచరము మత్పరభావమునందువారికన్.66

ప్రతిపదార్థం:

పూనిన = పూనుకున్నదీర్ఘసత్త్రమను = దీర్ఘ సత్రమనేపున్నెమున్ = పుణ్యకార్యాన్నిపూర్తిగన్ = పూర్తిగానిర్వహించి = నిర్వహించికర్మానుగతంబు = కర్మకు అనుగుణమైనదిఅనుత్తమము + నౌ = శ్రేష్ఠమైనది అయినబహుభోగతతిన్ = అనేక భోగ సమూహాలనుభుజించి = అనుభవించివిజ్ఞానయుతంబు = విజ్ఞానంతో కూడినజ్ఞానమును = జ్ఞానమునునా + దయన్ = నా దయచేఅంది = పొందిశరీర శాంతితో = శరీర శాంతితోమానసవాక్ + అగోచరము = మనస్సుకువాక్కుకు అందనట్టిమత్ + పరభావమున్ = నా పరమ భావాన్నిఅందువారు+ఇకన్ = ఇకపై పొందుతారు.

తాత్పర్యం:

"పూనుకున్న దీర్ఘసత్రమనే పుణ్యకార్యాన్ని పూర్తిగా నిర్వహించికర్మకు అనుగుణమైనశ్రేష్ఠమైన అనేక భోగాలను అనుభవించినా దయచే విజ్ఞానంతో కూడిన జ్ఞానాన్ని పొందిశరీర శాంతితోమనస్సుకువాక్కుకు అందనట్టి నా పరమ భావాన్ని పొందుతారు."

విశేషములు:

  • దీర్ఘసత్రయాగం యొక్క ఫలితాన్నిదాని ద్వారా లభించే భోగాలనుఆ తర్వాత దత్తాత్రేయుని అనుగ్రహంతో లభించే జ్ఞానాన్నిపరమపదాన్ని ఈ పద్యం వివరిస్తుంది.   సాధారణ యాగాల మాదిరిగా కొన్ని రోజులు కాకుండాదీర్ఘసత్రయాగం కొన్ని నెలల నుండి సంవత్సరాల వరకు కొనసాగవచ్చు. నైమిశారణ్యంలో శౌనకాది మహర్షులు చేసిన సత్రయాగం కూడా అలాంటిదే.
  •   సామూహిక నిర్వహణ: ఈ యాగాలను సాధారణంగా ఒక వ్యక్తి తన కోసం కాకుండాసమిష్టి సంక్షేమం కోసంలోక కల్యాణం కోసం నిర్వహిస్తారు. అనేకమంది ఋషులుపండితులుయజ్ఞ నిర్వహణ నిపుణులు ఇందులో పాల్గొంటారు.
  • కర్మఫలానుభవం తరువాత జ్ఞానప్రాప్తితద్వారా మోక్షం లభిస్తుందని సూచిస్తుంది.
  • 'మానసవాగగోచరముఅనే ప్రయోగం దత్తాత్రేయుని పరమ భావం యొక్క అచింత్యత్వాన్ని తెలియజేస్తుంది.

 

శా. యోగాదేశకరుండనై విభుఁడ నయ్యున్ సంతతాంతర్మహా

యాగ ప్రాభవుఁ డత్రిమౌని కనసూయాగర్భమం దర్భక

శ్రీ గూఢంబుగఁ దోఁచి యోగిచయముల్సేవింపఁగా నాత్మసం

త్యాగాత్తం బవు దత్తనామమున సత్యాత్ముండనై యుండెదన్. 67

ప్రతిపదార్థం:

యోగాదేశకరుండను + ఐ = యోగాన్ని ఉపదేశించేవాడనైవిభుఁడను + అయ్యున్ = ప్రభువునై ఉండి కూడాసంతత + అంతర్ + మహా + యాగ + ప్రాభవుఁడు = ఎల్లప్పుడూ అంతరంగా గొప్ప యాగాలు చేయు ప్రభావం గలవాడుఅత్రిమౌనికిన్ = అత్రి మహర్షికిఅనసూయాగర్భమందు = అనసూయ దేవి గర్భమునందుఅర్భక + శ్రీ = శిశువు యొక్క శోభతోగూఢంబుగన్ = రహస్యముగాతోఁచి = కనిపించియోగిచయముల్ = యోగుల సమూహాలుసేవింపఁగాన్ = సేవించుచుండగాఆత్మసం + త్యాగ + ఆత్తంబు + అవు = ఆత్మను త్యాగము చేయుటచే గ్రహింపబడినదత్తనామమునన్ = దత్త అనే పేరుతోసత్యాత్ముండను + ఐ = సత్యాత్ముడనై, ఉండెదన్ = ఉంటాను.

తాత్పర్యం:

"నేను యోగాన్ని ఉపదేశించేవాడినిసర్వలోకాలకు ప్రభువును అయినప్పటికీఎల్లప్పుడూ అంతరంగంలో గొప్ప యాగాలు చేసే ప్రభావం గల అత్రిమహర్షికిఅనసూయ దేవి గర్భంలో శిశువు రూపంలో రహస్యంగా కనిపించియోగుల సమూహాలు నన్ను సేవిస్తుండగాఆత్మత్యాగంతో గ్రహింపబడిన 'దత్తఅనే పేరుతో సత్యాత్ముడిగా ఉంటాను."

విశేషములు:

  • దత్తాత్రేయుడు తన అవతార కారణాన్నిపేరు వెనుక ఉన్న రహస్యాన్ని ఈ పద్యంలో వెల్లడించాడు.
  • అత్రి-అనసూయల పుత్రుడిగా తన జన్మయోగులకు మార్గదర్శకుడిగా తన పాత్ర స్పష్టంగా చెప్పబడింది.
  • 'ఆత్మసం త్యాగాత్తం బవు దత్తనామమునఅంటేతనను తాను పూర్తిగా త్యాగం చేయడం ద్వారా (ముముక్షువులకు) దత్తమైనవాడు కనుక 'దత్తఅనే పేరు వచ్చిందని భావం.
  • దత్తాత్రేయుడు అంతర్యాగ ప్రాభవుడైన అత్రికి జన్మించడంయోగులచే సేవింపబడటం ఆయన యోగ గురుత్వాన్ని నొక్కి చెబుతుంది.

పద్యం 68

 

గీ. మీ పొనర్చిన యీస్తుతి మించుభక్తి

నాఱుమాసంబు లిరుసంజలందుఁగాని

యబ్ద మొకసంజనైన నిత్యముఁ బఠిలప

భుక్తి ముక్తియు నగు నట్టిపురుషుల కని.68

ప్రతిపదార్థం:

మీ = మీరుపొనర్చిన = చేసినఈ స్తుతి = ఈ స్తుతిమించుభక్తిన్ = అధికమైన భక్తితోఆఱుమాసంబులు = ఆరు నెలలుఇరుసంజలందున్ = ఉదయం సాయంత్రం రెండు సంధ్యలలోకాని = లేదాఅబ్దము = ఒక సంవత్సరంఒక సంజనైనన్ = ఒక సంధ్యలోనైనానిత్యమున్ = నిత్యంపఠిలప = పఠించినఅట్టి పురుషుల + కని = అటువంటి పురుషులను చూసిభుక్తి = భోగముముక్తియున్ = మోక్షము కూడాఅగున్ = కలుగును.

తాత్పర్యం:

దత్తదేవుడు మునులతో ఇలా అన్నాడు: "మీరు చేసిన ఈ స్తుతిని అధికమైన భక్తితో ఆరు నెలల పాటు ఉదయంసాయంత్రం రెండు సంధ్యలలో గానీలేదా ఒక సంవత్సర కాలం పాటు రోజూ ఒక సంధ్యలోనైనా పఠించిన పురుషులకు భోగముమోక్షము రెండూ కలుగుతాయి."

విశేషములు:

  • ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుని స్తుతిని పఠించిన వారికి లభించే ఫలాన్ని తెలియజేస్తుంది.
  • భుక్తి (భోగం) మరియు ముక్తి (మోక్షం) రెండూ లభిస్తాయని చెప్పడం ఈ స్తుతి యొక్క గొప్పతనాన్ని సూచిస్తుంది.
  • పఠనానికి కాలపరిమితులు (ఆరు నెలలు రెండుసార్లు లేదా ఒక సంవత్సరం ఒకసారి) నిర్దేశించబడ్డాయి.

 

గీ. స్వప్న దృష్టపదార్థంబుచాయ మునులు

విస్మయం బందుచుండ నవ్విశ్వవిభుఁడు

తై జసనిధాన మపుడ యంతర్థి నెన సె

వచ్చి రల మునిశిష్యులు వనమునుండి. 69

ప్రతిపదార్థం:

స్వప్న దృష్ట + పదార్థంబు + చాయన్ = కలలో చూసిన వస్తువు వలెమునులు = మునులువిస్మయంబు + అందుచుండన్ = ఆశ్చర్యపడుచుండగాతైజసనిధానము = తేజస్సునకు నిలయము  అయిన  ఆ + విశ్వవిభుఁడు = ఆ లోక ప్రభువు (దత్తాత్రేయుడు),  అపుడ = తక్షణమేఅంతర్థిన్ + ఎనసె = అదృశ్యమయ్యాడుఅల మునిశిష్యులు =  శౌనకొదుల శిష్యులు శిష్యులువనమునుండి = అడవి నుండి. వచ్చిరి = వచ్చారు,

తాత్పర్యం:

మునులు కలలో చూసిన వస్తువు వలె ఆశ్చర్యపడుచుండగాఆ లోక ప్రభువైన తేజస్సునకు నిలయము లేదా కాంతికి మూలము అయిన  దత్తాత్రేయుడు అప్పటికప్పుడు అదృశ్యమయ్యాడు. ఇంతలో ఆ శౌనకొదుల శిష్యులు అడవి నుండి సమిధలుదర్భలుపండ్లుపువ్వులతో ఆశ్రమాలకు తిరిగి వచ్చారు.

విశేషములు:

  • దత్తాత్రేయుడు అకస్మాత్తుగా అదృశ్యమవడంఅది మునులకు కలలో చూసినట్లు అనిపించడం దత్తాత్రేయుని దైవికత్వాన్నిమహత్తును తెలియజేస్తుంది.
  • తైజస (తైజసం): ఈ పదానికి ప్రధానంగా తేజస్సుతో కూడినదిప్రకాశవంతమైనదికాంతిమయమైనది అని అర్థం. ఆధ్యాత్మిక కోణంలోఇది జీవుని యొక్క స్వప్నావస్థకు సంబంధించిన స్పృహ స్థితిని సూచిస్తుంది. వేదాంత దర్శనంలోజీవుడు మూడు ప్రధాన అవస్థలను అనుభవిస్తాడు:
    1. విశ్వ (జాగ్రదవస్థ): స్థూల శరీరంతోబాహ్య ప్రపంచాన్ని అనుభవించే స్థితి.
    2. తైజస (స్వప్నావస్థ): సూక్ష్మ శరీరంతోఅంతర్గత ప్రపంచాన్ని (కలలను) అనుభవించే స్థితి. ఇది తేజస్సుతోకాంతితో కూడినదిగా భావిస్తారు.
    3. ప్రాజ్ఞ (సుషుప్తావస్థ): గాఢ నిద్రావస్థఇందులో ఎటువంటి అనుభవాలు ఉండవు.
  • నిధానము: ఈ పదానికి నిధిఅని అర్థం.కాబట్టితైజసనిధానము అంటే తేజస్సునకు నిలయము లేదా కాంతికి మూలము అని అర్థం.

దత్తాత్రేయస్వామి ప్రసంగంలో ఈ పదం వాడబడినప్పుడుఆయన తన స్వరూపం తేజోమయమైనదిప్రకాశవంతమైనదిఅన్ని తేజస్సులకు మూలమైనది అని తెలియజేయడం. ఆయన ఒక నిర్దిష్ట శరీరానికి పరిమితం కాదనిస్వప్నంలో కనిపించినట్లుగా ఒక అద్భుతమైనకాంతివంతమైన రూపంలో అదృశ్యమయ్యాడని ఆ పద్యం సూచిస్తుంది. ఆయన సామాన్యులకు అగోచరుడుకేవలం దర్శనమిచ్చిన తర్వాత తేజస్సు రూపంలోనే అంతర్థానమయ్యే శక్తి కలవాడని భావం.

 

  • ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుని దర్శన ఘట్టం యొక్క ముగింపునుశిష్యుల తిరిగి రాకను వివరిస్తుంది.

 

క. దున్నక పండిన ధాన్యము

    లున్నవనవకుసుమఫలములుం గందములుం

      జున్నులు కుశసమిదాదులుఁ

      గొన్న యటులె వచ్చి భక్తి గురుల కెరఁగనై.70

ప్రతి పదార్థం

దున్నక = దున్నకుండానేపండిన = పండినధాన్యముల్ = ధాన్యాలుఉన్న = ఉన్నట్టినవ + కుసుమ + ఫలములున్ = కొత్త పూలు మరియు పండ్లుకందములున్ = దుంపలుజున్నులు = తేనెపట్టులు/జున్నుకుశ + సమిత్ + ఆదులున్ = దర్భ గడ్డి మరియు సమిధలు మొదలైనవికొన్న = తెచ్చినట్లుగాఅటులె = అట్లాగేవచ్చి = వచ్చిభక్తి = భక్తితోగురులకు = గురువులకుఎరఁగనై = నమస్కరించారు

తాత్పర్యం

దున్నకుండానే పండిన ధాన్యాలుకొత్త పూలుపండ్లుదుంపలుజున్నుదర్భగడ్డిసమిధలు మొదలైన వాటిని తెచ్చినట్లుగా, యథారీతిగా గురువులకు సమర్పించి  భక్తితో గురువులకు శిష్యులు  నమస్కరించారు

విశేషములు

ఈ పద్యం అరణ్యం యొక్క సహజ సంపదనుశిష్యులు గురువుల పట్ల చూపించాల్సిన భక్తి శ్రద్ధలను తెలియజేస్తుంది. ప్రకృతి సిద్ధంగా లభించే వస్తువులను గురువులకు సమర్పించడం ద్వారా వారి పవిత్రతను సూచిస్తుంది.


చ. మన వనసన్ని వేశములమాద్రి గురూత్తములార! వింటిరా?

మును పతినిష్ఠురాగములు ముళ్లు భుజంగమవృశ్చికాదు లు

త్స్వనములు కీచురాల్ కపులు శ్వాపదముల్ వెడపక్కు లొక్కటన్

గనులకుఁ గాక కాళు లిడఁ గాక మనంబున భీతి వెంచెడున్.71

ప్రతి పదార్థం

గురు + ఉత్తములార = గురువులలో శ్రేష్ఠులారా,  మన = మన యొక్కవన = అరణ్యముసన్నివేశముల = ప్రదేశములమాద్రి = విధమువింటిరా = విన్నారామును = పూర్వంఅతి + నిష్ఠుర + ఆగములు = చాలా కఠినమైన రాకపోకలు గలవిముళ్లు = ముళ్లుభుజంగమ = పాములువృశ్చిక + ఆదులున్ = తేళ్లు మొదలైనవిఉత్స్వనములు = భయంకరమైన ధ్వనులుకీచురాల్ = కీచురాళ్లుకపులు = కోతులుశ్వాపదముల్ = క్రూరమృగాలువెడ + పక్కులు = దుష్ట పక్షులుఒక్కటన్ = అన్నీ ఒకేసారికనులకున్ = కళ్ళకుకాక = కాకుండాకాళ్లు = కాళ్ళనుఇడఁగాక = వేయకుండామనంబున = మనస్సులోభీతి = భయాన్నిపెంచెడున్ = పెంచుతుండేవి.

తాత్పర్యం

ఓ గురువులలో శ్రేష్ఠులారా! మన అరణ్య ప్రదేశాలు పూర్వం చాలా కఠినమైన రాకపోకలు గలవిగాముళ్లుపాములుతేళ్లు వంటి విషపురుగులుభయంకరమైన ధ్వనులు చేసే కీచురాళ్లుకోతులుక్రూరమృగాలుదుష్ట పక్షులతో నిండి ఉండేవి. వాటిని చూడగానే కళ్ళతోనే కాదుఅడుగు వేయడానికి కూడా భయం వేసేది. మనసులో ఎప్పుడూ భయమే ఉండేది.

విశేషములు

ఈ పద్యం నైమిశారణ్యం పూర్వం ఎంతటి కఠినమైనభయానకమైన ప్రదేశమో వివరిస్తుంది. శిష్యులు ఆ అరణ్యం యొక్క మార్పును గమనించి ఆశ్చర్యపోతున్నట్లు తెలుస్తుంది.

 

శా. ఈనాఁ డేలొకొ మాఱె నిన్నియుఁ గనుం డీ సూనవల్లీగణం

బీ నవ్యప్రియసత్ఫలాగనిచయం : బీ శాంతపక్షి వ్రజం

బీ నానాకమలాకరోత్కరము నీ యింపౌ మృగానీక మి

ట్లైనాక ప్రమదావిహారసదనంబౌ నందనంబౌననన్,72

ఈనాఁడు = ఈ రోజుఏలొకొ = ఎందుకోఇన్నియున్ = ఇవన్నీ,  మాఱెన్ = మాఅరయికనుండు = చూడండిఈ = ఈసూనవల్లీగణం = పూల తీగల సమూహంఈ = ఈనవ్య + ప్రియ + సత్ + ఫల + ఆగనిచయం = కొత్తదైనప్రియమైనమంచి పండ్ల చెట్ల సమూహంఈ = ఈశాంత + పక్షి వ్రజం = ప్రశాంతమైన పక్షుల సమూహంఈ = ఈనానా = అనేకమైనకమల + ఆకర + ఉత్కరము = పద్మాల కొలనుల సమూహంఈ = ఈఇంపు + ఔ = ఇంపుగా ఉండేమృగ + అనీకము = జింకల సమూహంఇట్లా + ఏనాక = ఇలా అయితే స్వర్గంలాప్రమదా + విహార + సదనంబు + ఔ = ఆనందంగా విహరించే ప్రదేశం అవుతుందినందనంబు + ఔననన్ = నందనవనం అవుతుందనడంలో సందేహం లేదు.

తాత్పర్యం

ఈ రోజు ఎందుకో ఇవన్నీ మారిపోయాయిచూడండి! ఈ పూల తీగలుఈ కొత్త ప్రియమైన పండ్ల చెట్ల సమూహంఈ ప్రశాంతమైన పక్షుల గుంపుఈ అనేక పద్మాల కొలనులుఈ ఇంపుగా ఉండే జింకల గుంపు – ఇవన్నీ చూస్తుంటే ఇది స్వర్గంలోని ఆనంద విహార ప్రదేశమైన నందనవనమే కదా అనిపిస్తుంది!

విశేషములు

దత్తాత్రేయుడు ప్రత్యక్షమై అదృశ్యమైన తర్వాత అరణ్యంలో వచ్చిన మార్పును ఈ పద్యం వివరిస్తుంది. ప్రకృతి సౌందర్యంప్రశాంతత అద్భుతంగా వర్ణించబడ్డాయి. ఇది దత్తాత్రేయుని కరుణా విశేషానికి నిదర్శనంగా భావించవచ్చు.

క. ఈనాఁడు మేము తెచ్చిన

సూనఫలపదార్థజాతిఁ జూచితిరాయి

ప్డేనాఁడు దొరకినవి మును

కానీ తెలియంగ లేము కారణ మెదియో? 73

ప్రతి పదార్థం

ఈనాఁడు = ఈ రోజుమేము = మేముతెచ్చిన = తెచ్చినసూన = పూలుఫల = పండ్లుపదార్థ = వస్తువులజాతిన్ = సమూహాన్నిచూచితిరా = చూసారాఇప్డు = ఇప్పుడుఏనాఁడు = ఏ రోజుదొరకినవి = దొరికాయిమును = పూర్వంకానీ = కానితెలియంగ = తెలియడానికిలేము = లేముకారణం = కారణంఎదియో = ఏమిటో.

తాత్పర్యం

ఈ రోజు మేము తెచ్చిన పూలుపండ్లుఇతర వస్తువుల సమూహాన్ని చూశారాఇవి ఏ రోజు ఇలా దొరికాయిపూర్వం ఇలా ఎప్పుడూ లభించలేదు. దీనికి కారణం ఏమిటో మాకు తెలియడం లేదు.

విశేషములు

శిష్యులు తాము తెచ్చిన వస్తువులలో వచ్చిన అద్భుతమైన మార్పును గమనించి ఆశ్చర్యపోతున్నారు. ఇది కేవలం ప్రకృతి మార్పు కాదనిఏదో అతీత శక్తి ప్రభావమని వారికి సందేహం కలుగుతోంది.

 

గీ. అను వినేయులపలుకులనాలకించి

కాంచి యటు నిటు కులకించుకౌతుకమున

నీశునిప్రసాదవైభవం బిది పొదమని

గురులు చెప్పిరి శిష్యులకున్సకలము.74

ప్రతి పదార్థం

అను = అని చెబుతున్న వినేయుల = వినయవంతులైన శిష్యులపలుకులున్ = మాటలనుఆలకించి = వినికాంచి = చూసిఅటు = అటుఇటు = ఇటుకులకించు = అటూ ఇటూ చూసేకౌతుకమున = ఆసక్తితోఈశుని = భగవంతునిప్రసాద = అనుగ్రహము యొక్కవైభవంబు = గొప్పదనంఇది = ఇదిపొదమున్ = పొందాముఅని = అనిశిష్యులకున్ = శిష్యులకుసకలము = అంతా గురులు = గురువులుచెప్పిరి = చెప్పారు,.

తాత్పర్యం

అని చెబుతున్న వినయవంతులైన శిష్యుల మాటలను వినివారిని చూసిఅటూ ఇటూ చూసే ఆసక్తితో, "ఇది భగవంతుని అనుగ్రహం యొక్క గొప్పదనం. మనకు లభించింది" అని గురువులు శిష్యులకు అంతా చెప్పారు.

విశేషములు

శిష్యులు అడిగిన ప్రశ్నకు గురువులు సమాధానం ఇస్తున్నారు. అరణ్యంలో వచ్చిన మార్పులభించిన అద్భుతమైన వస్తువులు దత్తాత్రేయుని ప్రసాద మహిమ అని గురువులు శిష్యులకు బోధించారు. ఇది దైవశక్తి పట్ల విశ్వాసాన్ని తెలియజేస్తుంది.

క. వారలు దమయాశ్రమమున

కారీతి న్వచ్చి చనిన యచ్యుతు విని త

త్కారుణ్యము నిజభాగ్య

శ్రీ రాహిత్యంబుఁ దలఁచి చింతించిరొగిన్,75

ప్రతి పదార్థం

వారలు = వారు ( శిష్యులు)తమ = తమ యొక్కఆశ్రమమునకు = ఆశ్రమమునకు,  ఆ = ఆరీతిన్ = విధంగావచ్చి = వచ్చిచనిన = వెళ్లిపోయినఅచ్యుతున్ = దత్తాత్రేయునివిని = వినితత్ = ఆకారుణ్యము = దయనునిజ = తమ యొక్కభాగ్య = అదృష్టంశ్రీ = సంపదరాహిత్యంబున్ = లేకపోవడాన్నితలఁచి = తలచుకొనిఒగిన్ = క్రమంగా.చింతించిరి = చింతించారు,

తాత్పర్యం

వారు (గురువులుశిష్యులు) తమ ఆశ్రమంలో ఉన్న అచ్యుతుడైన దత్తాత్రేయుడు వచ్చి వెళ్లిపోయిన విషయం వినిఆయన కరుణను తాల్చి తమకు అలాంటి అదృష్టం లేకపోవడాన్ని తలచుకొనిక్రమంగా చింతించారు.

విశేషములు

ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుని ప్రత్యక్ష దర్శనం తర్వాత గురువులుశిష్యుల మనోభావాలను తెలియజేస్తుంది. దత్తాత్రేయుని దయను పొందినందుకు ఆనందించినప్పటికీఆయనను ప్రత్యక్షంగా చూడలేకపోయామే అని వారిలో కొంత చింత కలిగినట్లు తెలుస్తోంది. ఇది భక్తుల సహజమైన మానసిక స్థితిని తెలియజేస్తుంది.

సీ. అడవిలో సంవాస మాచార మొక్కటి

యాచార్య సేవాపరాయణులము

అధ్యయనించిన యట్టి వేదంబుల

యర్థంబె చింతింతుమనుదినంబు

అగ్నిశుశ్రూషణంబటు బ్రహ్మచర్యంబు

నేమఱఁబోమెది యెట్టు లైన

భాగ్యంబు లేదయ్యె భగవంతుఁ డింటికి

వచ్చినఁ గన్గొనఁ బడయమైతి

మకట! నిధినిఁ గాంచి యంధుడౌ నిర్భాగ్యు

డాత్మ చరితమట్టు లయ్యెఁ గాక

యేల పుట్టవలయునిది "మేలిపుట్టైన

సమయమునకటవికిఁ జనెడు బుద్ధి. 76

ప్రతిపదార్థం: అడవిలో = అడవిలోసంవాసము = నివసించడంఆచారము = ఆచారంఒక్కటి = ఒకటేఆచార్య = గురువులసేవా = సేవకుపరాయణులము = అంకితమైనవారముఅధ్యయనించిన = చదివినఅట్టి = అటువంటివేదంబుల = వేదములఅర్థంబె = అర్థాలనేచింతింతుము = ధ్యానిస్తాముఅనుదినంబు = ప్రతిరోజుఅగ్నిశుశ్రూషణంబటు = అగ్ని సేవయునుబ్రహ్మచర్యంబు = బ్రహ్మచర్యమును, ఏమఱఁబోము = విడిచిపెట్టము, ఎదిఎట్టులైన = ఎలాగైనాభాగ్యంబు = అదృష్టంలేదయ్యె = లేకుండా పోయిందిభగవంతుడు = దైవంఇంటికి = ఇంటికివచ్చిన = వచ్చిననూకన్గొన = చూడడానికిపడయమైతిమి = పొందలేకపోయాముఅకట! = అయ్యో!నిధిని = నిధినికాంచి = చూసిఅంధుడౌ = గుడ్డివాడైననిర్భాగ్యుడ = దురదృష్టవంతునిఆత్మ = తన యొక్కచరితమట్టులయ్యె + కాక = చరిత్ర వలె అయ్యెను కదాఇది = ఇదిమేలిపుట్టైన = మంచి పుట్టుక అయినసమయమునకటవికి + చనెడు = సమయమున అడవికి వెళ్ళేబుద్ధి = ఆలోచన. ఏల = ఎందుకుపుట్టవలయును? = పుట్టాలి?,

తాత్పర్యం: శిష్యులు తమ గురువులతో ఇలా అన్నారు: "మేము అడవిలో నివసించడంగురువులకు సేవ చేయడంప్రతిరోజూ వేదాల అర్థాలను ధ్యానించడంఅగ్ని సేవబ్రహ్మచర్యం వంటి మా నియమాలను ఎప్పటికీ మరచిపోము. కానీ భగవంతుడు స్వయంగా మా ఆశ్రమానికి వచ్చినాఆయన్ను చూసే భాగ్యం మాకు కలగలేదు. అయ్యోనిధిని చూసి కూడా కళ్లు లేని దురదృష్టవంతుడిలా మా బతుకు తయారైంది! మంచి కార్యం జరిగే సమయంలో అడవికి వెళ్ళిన ఈ బుద్ధి మాకు ఎందుకు పుట్టిందో అర్థం కావడం లేదు!"

విశేషములు: ఈ పద్యంలో శిష్యులు దత్తాత్రేయుల దర్శనం లభించనందుకు తమ దురదృష్టాన్ని నిధిని చూసి కూడా గుడ్డివాడైన వానితో పోల్చుకుంటూ తీవ్రంగా విచారం వ్యక్తం చేస్తున్నారు. వారి నిష్ఠసేవవేదాధ్యయనం వంటి సత్కర్మలు ఉన్నప్పటికీఆ సమయంలో అడవికి వెళ్లడం వల్ల భగవద్దర్శనం కోల్పోయామని బాధపడుతున్నారు.

 

ఉ. వ్యర్థులమైతి మింక బలుపల్కులతోడ బనేమియంచు వి

ద్యార్థులు శోక మొందఁగ మహాత్ములు వారల నూరడించి మా

యర్థము సన్ని యోగమున నక్కట మీయది కాదొయింతకే

వ్యర్థత లెంచ నేల యని వారి సరే యనిపించిరెట్లెటో.77

ప్రతిపదార్థం: వ్యర్థులమైతిమి = నిష్ప్రయోజకులమయ్యాముఇంక = ఇకపై, పలుపల్కులతోడ = ఎక్కువ మాటలతోపని + ఏమి? = పనేమి?, అంచున్ = అంటూవిద్యార్థులు = శిష్యులుశోకము = దుఃఖము , ఒందఁగ = పొందగామహాత్ములు = గొప్పవారైన గురువులువారలన్ = వారినిఊరడించి = ఓదార్చిమా = మా యొక్కఅర్థము = ఉద్దేశంసన్నియోగమున = మంచి సమయం చేరగాఅక్కట = అయ్యోమీయది = మీదికాదు + ఓ? = కాదా?, ఇంతకే = ఇంతమాత్రానికేవ్యర్థతల్ = వ్యర్థమైన విషయాలుఎంచన్ = లెక్కించడానికిఏల = ఎందుకు?, అని = అనివారిన్ = వారినిఎట్లెటో = ఎలాగో. సరే + అనిపించిరి = ఒప్పించారు,

తాత్పర్యం: "ఇక మేము వ్యర్థులమయ్యాంఎక్కువ మాటలెందుకు?" అని శిష్యులు దుఃఖించగాగురువులు వారిని ఓదార్చారు. "మా సంకల్పం మంచి సమయానికి మీది కాదాఇంత చిన్న విషయానికే ఎందుకు అంత నిష్ప్రయోజకులమయ్యామని బాధపడతారు?" అంటూ ఎలాగోలా వారిని సముదాయించారు.

విశేషములు: ఈ పద్యంలో గురువులు శిష్యుల దుఃఖాన్ని అర్థం చేసుకునివారిని ఓదార్చుతున్నారు. దత్తాత్రేయుల దర్శనం కోల్పోయినందుకు శిష్యులు పడిన బాధను తగ్గించివారిని సముదాయించివారిలోని నిరాశను దూరం చేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు. ఇది గురువుల కారుణ్యంవివేకం తెలియజేస్తుంది.

 

గీ. అంత నానాటికర్మం బనంతరాయ

ముగ మునీంద్రులు గడపి రామోద మెసఁగ

వచ్చె మఱునాడు వారిసంబరము వెనుప

వ్యాసశిష్యుండు సూతమహర్షి వరుఁడు.78

ప్రతిపదార్థం: అంతన్ = అంతటఆ = ఆనాటి = రోజు యొక్కకర్మంబు = కర్మలనుఅనంతరాయముగ = ఎటువంటి ఆటంకాలు లేకుండామునీంద్రులు = ముని శ్రేష్ఠులుగడపిరి = గడిపారుఆమోదము = సంతోషంఎసగ = కలుగునట్లుగామఱునాడు = మరుసటి రోజువారి = వారి యొక్కసంబరము = ఆనందాన్నివెనుప = పెంచడానికివ్యాసశిష్యుండు = వ్యాసుల శిష్యుడుసూతమహర్షి = సూత మహర్షి, వరుడు = శ్రేష్ఠుడు. వచ్చె = వచ్చాడు,

తాత్పర్యం: అనంతరం ఆ ముని శ్రేష్ఠులు ఎటువంటి ఆటంకాలు లేకుండా ఆనాటి నిత్యకర్మలను సంతోషంగా పూర్తి చేసుకున్నారు. మరుసటి రోజువారి ఆనందాన్ని మరింత పెంచడానికి వ్యాసుల శిష్యుడైన సూత మహర్షి వచ్చాడు.

విశేషములు: ఈ పద్యం కథలో ఒక ముఖ్యమైన మలుపును సూచిస్తుంది. దత్తాత్రేయుల దర్శనం కోల్పోయిన బాధ నుండి బయటపడిన తరువాతమునులు తమ దైనందిన కర్మలను కొనసాగించడంమరియు మరుసటి రోజు సూత మహర్షి రాకతో కథ ఒక కొత్త దిశకు మారుతుంది. సూత మహర్షి పురాణాలను చెప్పడంలో ప్రసిద్ధి చెందినవాడుకాబట్టి అతని రాక భవిష్యత్తులో ఏదో జ్ఞానగోష్ఠి జరగబోతోందని సూచిస్తుంది.

 

ఆ. సంధ్య స్నానహోమజపములు తపములు

నిత్యములు వొనర్చి నియతి వొసఁగ

నఖిలమునిసమాజ మాసీన మయ్యె స్వీ

యాంబకములు సూతునందుఁ జేర్చి,79

ప్రతిపదార్థం: సంధ్య = సంధ్యావందనంస్నాన = స్నానములుహోమ = హోమాలుజపములు = జపములుతపములు = తపస్సులునిత్యములు = నిత్య కర్మలుపొనర్చి = చేసినియతి = నియమంపొసగ = కుదరగాఅఖిల = సమస్తముని = మునులసమాజము = సమూహంస్వీయ = తమ యొక్కఅంబకములు = కళ్ళుసూతునందు + చేర్చి = సూతుని యందు నిలిపి. ఆసీనమయ్యె = కూర్చున్నారు,

తాత్పర్యం: మునులందరూ సంధ్యావందనంస్నానాలుహోమాలుజపాలుతపస్సులు వంటి నిత్యకర్మలను నియమబద్ధంగా పూర్తి చేసుకున్నారు. ఆ తరువాతమునుల సమూహం అంతా తమ దృష్టిని సూత మహర్షిపై కేంద్రీకరించి కూర్చున్నారు.

విశేషములు: ఈ పద్యం మునుల నిష్ఠదైనందిన ఆచార వ్యవహారాలను తెలియజేస్తుంది. సూత మహర్షి రాకతో మునులందరూ అతన్ని గౌరవించివారి దృష్టిని అతనిపై కేంద్రీకరించడం ద్వారా అతని నుండి జ్ఞానాన్ని లేదా కథలను వినడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారని సూచిస్తుంది. ఇది ఆధ్యాత్మిక గోష్ఠికి అనుకూలమైన వాతావరణాన్ని సృష్టిస్తుంది.

 

ఉ. నిన్నటిదేవు చెప్పినపనిం బరమాదరలీల మౌను ల

భ్యున్నతభక్తియుక్తిఁ గుతుగోర్జిత బుద్ధ్యనురాగసంపదం

గ్రన్నన సూతు మెచ్చి యడుగం దొరకోనయి రన్న! బుద్ధిసం

పన్నత లెన్న మాకుఁ దరమాకొనమా భవదుక్తిరత్నముల్?80

ప్రతిపదార్థం: నిన్నటి = నిన్నటిదేవు = దేవుడుచెప్పిన = చెప్పినపనిన్ = పనినిపరమాదర = అత్యంత ఆదరముతోలీల = సులభంగామౌనులు = మునులుఅభ్యున్నత = ఉన్నతమైనభక్తియుక్తిన్ = భక్తితో కూడికుతుక + ఊర్జిత = కుతూహలముతో నిండినబుద్ధి = బుద్ధిఅనురాగ = అనురాగంసంపదన్ = సంపదతోగ్రన్నన = త్వరగాసూతున్ = సూతునిమెచ్చి = ప్రశంసించిఅడుగన్ = అడగడానికితొరకోనయిరి = ఉపక్రమించారుఅన్నా! = ఓ సోదరా!బుద్ధి = జ్ఞానము యొక్కసంపన్నతల్ = సంపదలుఎన్నన్ = లెక్కించడానికిమాకు = మాకుతరమా? = సాధ్యమా?, కొనమా = కొనడం లేదా?, భవత్ + ఉక్తి = నీ మాటలరత్నముల్? = రత్నాలు?.

తాత్పర్యం: నిన్నటి దేవుడు (దత్తాత్రేయుడు) చెప్పిన పనిని అత్యంత ఆదరంతోసులభంగా స్వీకరించిన మునులుఉన్నతమైన భక్తితోగొప్ప కుతూహలంతో కూడిన బుద్ధితోఅనురాగంతో నిండిన సంపదతో సూతుని మెచ్చుకున్నారు. "ఓ సోదరా! నీ జ్ఞాన సంపదను లెక్కించడం మాకు సాధ్యమానీ మాటలనే రత్నాలను మేము స్వీకరించమా?" అంటూ వారు సూతుని అడగడం ప్రారంభించారు.

విశేషములు:

"సూతునికి నా అనుగ్రహముచేవ్యాసుని వరముచేఅడిగినప్పుడు ఏదైనా స్పష్టంగా చెబుతాడు. ఇతడు సూతుడని ప్రసిద్ధి చెందిఅగ్ని నుండి పుట్టాడు. తత్త్వాన్ని చెప్పే ఆ అర్థాన్ని ఇక మీరు వినండి. ఓ గొప్ప మునులారా! అంతకు ముందు నా చరిత్ర ఏమి జరిగిందో  మీరు ఇతనిద్వారా వినండి...."( 65 వపద్యభావం)

అని దత్తాత్రేయుడు చెప్పిన మాట గుర్తుకు తెచ్చుకొని మునులందరూ దత్తాత్రేయుల ఆదేశాన్ని గౌరవిస్తూసూత మహర్షి నుండి జ్ఞానాన్ని పొందేందుకు ఆసక్తి చూపుతున్నారు. సూత మహర్షి జ్ఞాన సంపదను "రత్నాలు"గా పోల్చడం ద్వారామునుల దృష్టిలో అతని మాటలకు ఉన్న విలువను తెలుపుతుంది. ఇది సూత మహర్షి నుండి రాబోయే ఉపదేశాలకుపురాణ కథలకు నాంది పలుకుతుంది.

 

క. ఇతిహాసములు పురాణము

లతివిశదములై న పూర్తయాగాదివిధుల్

శ్రుతిగతము లయ్యె నీతో

నుతింప లేకున్నవా ర్నినున్మునిముఖ్యుల్. 81

ప్రతిపదార్థం:

క. ఇతిహాసములు = చరిత్రలుపురాణములు = పురాణాలుఅతివిశదములై న = మిక్కిలి స్పష్టమైనపూర్తయాగాదివిధుల్ = పూర్తయాగాది కర్మకాండలునీతో = నీ వల్లశ్రుతిగతము లయ్యె = వేదసమ్మతములయ్యాయినుతింప లేకున్నవా ర్నినున్మునిముఖ్యుల్ = నిన్ను స్తుతించలేని మునిశ్రేష్ఠులు లేరు.

తాత్పర్యం:

ఓ సూతమహర్షి! నీ వల్ల ఇతిహాసాలుపురాణాలుమిక్కిలి స్పష్టమైన పూర్తయాగాది కర్మవిధానాలు అన్నీ వేదసమ్మతాలై మాకు తెలిసాయి. నిన్ను స్తుతించలేని మునిశ్రేష్ఠులే లేరు.

విశేషములు:

ఈ పద్యంలో సూతమహర్షి గొప్పదనాన్నిఆయన లోకజ్ఞానాన్నివేదశాస్త్రాలపై ఆయనకున్న పట్టును మునులు కొనియాడుతున్నారు. ఆయన బోధనల వల్ల ఇతిహాసాలుపురాణాలుయజ్ఞయాగాది కర్మకాండలు సామాన్యులకు కూడా అందుబాటులోకి వచ్చాయని ప్రశంసిస్తున్నారు.

"పూర్తయాగాది కర్మవిధానాలు" అన్నది ఒక విశాలమైన భావన. ఇది హిందూ ధర్మంలోని కొన్ని ముఖ్యమైన కర్మలనువాటి ఆచరణా పద్ధతులను సూచిస్తుంది. ప్రధానంగాఇది 'ఇష్టమరియు 'పూర్తఅనే రెండు రకాల ధార్మిక కర్మలను కలిపి సూచిస్తుంది.

ఇష్టాపూర్త ధర్మం:

సనాతన ధర్మంలో పుణ్యాన్ని సంపాదించడానికిమోక్ష మార్గాన్ని సుగమం చేసుకోవడానికి అనుష్ఠించే కర్మలను స్థూలంగా ఇష్టం మరియు పూర్తం అని రెండు విభాగాలుగా విభజించారు. ఈ రెండింటిని కలిపి ఇష్టాపూర్త ధర్మం అంటారు.

1. ఇష్టం:

ఇవి వైదిక కర్మలకు సంబంధించినవిఅంటే వేదాలలో చెప్పబడినవి. ముఖ్యంగా అగ్నిహోత్రంయజ్ఞాలుయాగాలు వంటివి ఈ కోవలోకి వస్తాయి. ఈ కర్మలను సాధారణంగా శ్రౌత కర్మలు (వేద మంత్రాలతో కూడినవి) అని కూడా అంటారు. ఇవి దేవతారాధనపాప ప్రక్షాళనపుణ్య సంపాదనకోరికల నెరవేర్పుటం కోసం చేసేవి.

ఉదాహరణలు:

  • అగ్నిహోత్రం: నిత్యం చేసే అగ్ని సంబంధిత కర్మ.
  • దర్శపూర్ణమాస యాగాలు: అమావాస్యపౌర్ణమి సమయాల్లో చేసే యాగాలు.
  • చాతుర్మాస్య యాగాలు: నాలుగు నెలల పాటు చేసే యాగాలు. ఇలాంటివి

2. పూర్తం:

ఇవి స్మార్త కర్మలు లేదా లౌకిక కర్మలకు సంబంధించినవి. అంటే ఇవి వేదాలలో ప్రత్యక్షంగా చెప్పబడకపోయినాస్మృతులుపురాణాలుఇతిహాసాలలో సూచించబడినవి. ఇవి ఎక్కువగా ప్రజా శ్రేయస్సుసమాజ శ్రేయస్సు కోసం చేసే పుణ్యకార్యాలు.

ఉదాహరణలు:

  • బావులు తవ్వించడం: ప్రజలకు నీరు అందించడానికి.
  • చెరువులు తవ్వించడం: జలవనరుల అభివృద్ధికి.
  • దేవాలయాలు నిర్మించడం: భగవదారాధనకుఆధ్యాత్మిక కేంద్రాల స్థాపనకు.
  • తోటలు వేయించడం: పర్యావరణ పరిరక్షణకుప్రజలకు నీడపండ్లను అందించడానికి.
  • ధర్మశాలలు నిర్మించడం: ప్రయాణికులకు విశ్రాంతి గృహాలు.
  • అన్నదానాలు చేయడం: ఆకలితో ఉన్నవారికి భోజనం పెట్టడం.
  • విద్యాలయాలు స్థాపించడం: విద్యాభివృద్ధికి.
  • మానవులపశువుల ఆరోగ్యం కోసం సేవలు: వైద్యశాలల నిర్మాణంవైద్య సేవలు.

పూర్తయాగాది కర్మవిధానాలు అనగాపైన చెప్పిన ఇష్ట కర్మలు (యాగాలుఅగ్నిహోత్రం వంటివి) మరియు పూర్త కర్మలు (బావులుదేవాలయాల నిర్మాణం వంటివి) వాటికి సంబంధించిన నియమాలుపద్ధతులు అని అర్థం. ఈ కర్మలన్నీ ధర్మాచరణలో భాగమైవ్యక్తిగత మరియు సామాజిక శ్రేయస్సుకుపుణ్య సంపాదనకు దోహదపడతాయి.

ఆ. వ్యాససుప్రసాదభరితుండ వని 'కాక

స్వామి నిన్నుఁ జెప్పు సరణి నెంచి

ప్రహ్వు లై రి మునులు భవదుక్తిరమఁ గొన

నవధరింపు వీరి యాశయంబు. 82

ప్రతిపదార్థం:

స్వామి = ఓ స్వామి,ఆ వ్యాససుప్రసాదభరితుండవు = వ్యాసుని గొప్ప అనుగ్రహంతో నిండినవాడవుఅనికాక = అని తెలిసి , భవదుక్తిరమఁగొనన్ = నీ మాటల మాధుర్యాన్ని పొందడానికి నిన్నున్ = నిన్ను,( నువ్వు) చెప్పు = చెప్పేసరణిన్ = విధానాన్నిఎంచి = తలచిమునులు = మహర్షులు , ప్రహ్వులైరి = వినయంతో నమస్కరించారువీరి యాశయంబు = వీరి కోరికను. అవధరింపు = ఆలకించుము,

తాత్పర్యం:

ఓ స్వామి! నీవు వ్యాస మహర్షి యొక్క గొప్ప అనుగ్రహాన్ని పొందినవాడవని తెలిసినిన్ను స్తుతించే విధానాన్ని తలచినీ మాటల మాధుర్యాన్ని పొందగోరి మునులందరూ వినయంతో నీకు నమస్కరించారు. దయచేసి వీరి కోరికను ఆలకించుము.

విశేషములు:

ఈ పద్యంలో మునులు సూతుని వ్యాసశిష్యునిగా గుర్తించిఆయన అనుగ్రహాన్ని పొందగోరుతున్నారు. సూతుని మాటల మాధుర్యాన్నిజ్ఞానాన్ని పొందడానికి వారు వినయంగా ప్రార్థిస్తున్నారు. గురు పరంపరలో వ్యాసుని నుండి సూతునికి సంక్రమించిన జ్ఞానాన్ని ఇక్కడ ప్రస్తావిస్తున్నారు.

సీ. అనసూయ కత్రికిఁ దనయుఁ డౌ టెట్లుత

ద్దత్తనామప్రాప్తి తగవు బిగువు

బాలజడోన్మత్తలీలాచరణములు

తద్దిగంబర చరితంబుడంబు

నన్నిలోకంబుల నా దేవుభక్తుల

కథలు యోగా దేశకలన లోలిఁ

దత్ప్రసంగంబులు దత్ప్రస క్తంబులు

దన్మహత్త్వంబులు తద్గుణములు

అసలు వాసుదేవుఁ డఖిలసమాశ్రయుం

డేల యిట్టిలీల లెనయవల సె?

లోకసంగ్రహంబు లోనుగ నీయెఱిం

గినవిథ మ్మఖిలము వినుచుమనఘ! 83

ప్రతిపదార్థం:

సీ. అనసూయకత్రికిఁ = అనసూయకు అత్రి మహర్షికితనయుఁడౌ టెట్లు = కుమారుడవడం ఎలాతద్దత్తనామప్రాప్తి = ఆ దత్తాత్రేయుడనే పేరు రావడంతగవు = తగినదిబిగువు = గొప్పదిబాలజడోన్మత్తలీలాచరణములు = బాల్యముజడుని వలెఉన్మత్తుని వలె సంచరించు లీలలుతద్దిగంబర చరితంబు = ఆ దిగంబర వేషధారణడంబు = గొప్పదిఅన్నిలోకంబులన్ = అన్ని లోకాలలోఆ దేవుభక్తుల = ఆ దత్తదేవుని భక్తులకథలు = వృత్తాంతాలుయోగాదేశకలనలోలిన్ = యోగోపదేశాలతో కూడినవితత్ప్రసంగంబులు = ఆయన ప్రసంగాలుతత్ప్రసక్తంబులు = ఆయనను గురించి చెప్పబడినవితన్మహత్త్వంబులు = ఆయన గొప్పదనాలుతద్గుణములు = ఆయన గుణాలుఅసలు వాసుదేవుఁడు = అసలైన వాసుదేవుడుఅఖిలసమాశ్రయుం డేల = అందరికీ ఆశ్రయం అయినవాడు ఎందుకుఇట్టిలీలలెనయవలసె? = ఇటువంటి లీలలను ప్రదర్శించవలసి వచ్చింది?, లోకసంగ్రహంబు లోనుగ = లోకహితంతో కూడినవినీయెఱింగినవిథ మ్మఖిలము = నీకు తెలిసిన రీతిలో అన్నీవినుచుమనఘ! = వినిపించుము ఓ పుణ్యాత్మా!

తాత్పర్యం:

ఓ పుణ్యాత్మా! అనసూయకు అత్రి మహర్షికి దత్తాత్రేయుడు ఎలా పుత్రుడాయెనుఆ దత్తాత్రేయుడనే పేరు ఆయనకు ఎలా కలిగిందిబాల్యముజడుని వలెఉన్మత్తుని వలె ఆయన చేసిన లీలలుఆ దిగంబర వేషధారణ యొక్క గొప్పతనంఅన్ని లోకాలలో ఆ దత్తదేవుని భక్తుల కథలుయోగోపదేశాలతో కూడిన ఆయన ప్రసంగాలుఆయన గురించి చెప్పబడిన వృత్తాంతాలుఆయన గొప్పదనాలుఆయన గుణాలుఅసలైన వాసుదేవుడైఅందరికీ ఆశ్రయం అయిన దత్తాత్రేయుడు లోకహితం కోసం ఇటువంటి లీలలను ఎందుకు ప్రదర్శించవలసి వచ్చిందినీకు తెలిసిన రీతిలో ఈ విషయాలన్నింటినీ మాకు వినిపించుము.

విశేషములు:

ఈ పద్యంలో మునులు దత్తాత్రేయుని అవతార రహస్యంనామ కారణంఆయన లీలలుభక్తుల కథలుయోగోపదేశాలుఆయన దిగంబరత్వంఆయన గుణగణాలులోక సంగ్రహణ కోసం ఆయన ప్రదర్శించిన లీలల గురించి తెలుసుకోవడానికి కుతూహలం చూపుతున్నారు. దత్తాత్రేయుని సర్వవ్యాపకత్వాన్నివాసుదేవ స్వరూపాన్ని ఈ పద్యం వివరిస్తుంది.

గీ. సచ్చిదానందఘనుఁడై న స్వామిబోధ

విధము చెప్పిన తలఁచిన వినినవారి '

తాపము హరించు సంపదందార్చుఁ బెంచు

జ్ఞాన మానంద మెలయించు సంగమొడియు.84

ప్రతిపదార్థం:

గీ. సచ్చిదానందఘనుఁడైన = సచ్చిదానంద స్వరూపుడైనస్వామిబోధవిధము = స్వామి యొక్క బోధనా విధానమునుచెప్పిన = చెప్పినవారుతలఁచిన = తలచినవారువినినవారి = విన్నవారితాపము హరించు = దుఃఖాలను పోగొట్టునుసంపదందార్చున్ = సంపదలను ఇచ్చునుజ్ఞానమానందము = జ్ఞానమునుఆనందమునుపెంచున్ = వృద్ధి చేయునుసంగమొడియు = మోక్షమును , ఎలయించు = కలుగజేయును,.

తాత్పర్యం:

సచ్చిదానంద స్వరూపుడైన దత్తాత్రేయ స్వామి యొక్క బోధనా విధానమును చెప్పినవారికితలచినవారికివిన్నవారికి దుఃఖాలు దూరమవుతాయిసంపదలు కలుగుతాయిజ్ఞానంఆనందం వృద్ధి చెందుతాయిమోక్షం లభిస్తుంది.

విశేషములు:

ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుని మహత్యాన్నిఆయన బోధనల ప్రభావాలను వివరిస్తుంది. దత్తాత్రేయ తత్త్వాన్ని శ్రవణం చేయడంమననం చేయడంప్రచారం చేయడం వల్ల కలిగే ఫలాలను స్పష్టం చేస్తుంది. ఇది దత్తాత్రేయ భక్తులకు ఒక గొప్ప ఆశాకిరణంగా నిలుస్తుంది.

"సచ్చిదానంద స్వరూపుడు" అనే పదబంధం హిందూ తత్వశాస్త్రంలోముఖ్యంగా వేదాంతంలోపరబ్రహ్మాన్ని లేదా అంతిమ సత్యాన్ని వర్ణించడానికి ఉపయోగించే ఒక ముఖ్యమైన భావన. ఇది మూడు సంస్కృత పదాల కలయిక:

  1. సత్ : దీని అర్థం సత్యంఉనికి లేదా అస్తిత్వంఇది శాశ్వతమైనదిమార్పులేనిదిఎల్లప్పుడూ ఉండేది అని సూచిస్తుంది. ఏది కాలానికిదేశానికి అతీతంగా నిజంగా ఉందో అది సత్.
  1. చిత్ : దీని అర్థం జ్ఞానం లేదా చైతన్యంఇది అనంతమైనస్వయం ప్రకాశితమైన జ్ఞానాన్ని సూచిస్తుంది. అజ్ఞానానికిఅచేతనత్వానికి వ్యతిరేకం.
  1. ఆనంద : దీని అర్థం ఆనందం లేదా పరమానందంఇది నిరంతరమైనపరిపూర్ణమైన సంతోషందుఃఖ రహిత స్థితి.

కాబట్టిసచ్చిదానంద స్వరూపుడు అంటే శాశ్వతమైన ఉనికిఅనంతమైన జ్ఞానంమరియు పరిపూర్ణమైన ఆనందం యొక్క స్వరూపం అని అర్థం. ఇది బ్రహ్మాన్ని కేవలం ఒక నిర్జీవ శక్తిగా కాకుండాచైతన్యవంతమైనఆనందమయమైన సత్యంగా వర్ణిస్తుంది.

దత్తాత్రేయుడిని సచ్చిదానంద స్వరూపుడిగా వర్ణించడం అంటేఆయన పరబ్రహ్మ స్వరూపంఆయనలో ఈ మూడు దివ్య లక్షణాలు పూర్తిగా వ్యక్తమవుతాయని అర్థం.

మ. భగవద్భక్తుఁడవీవుఁ దత్సుగుణముల్ వర్ణింప నెంతేఁ బ్రియం

బుగ నూకొందువు దత్తదేవుదయ ము న్భోగంబు మోక్షంబు గూ

ర్చు గరిష్ఠంబగు యోగవైభవము నార్తు ల్సెందనై రట్టె య

ట్టి గురుప్రాభవము ల్వచించి మము దాఁటింపం జనున్ సంసృతిన్ 85

భగవత్ + భక్తుఁడవు = దేవుని భక్తుడవుఈవు = నీవుతత్ = ఆ (దత్తదేవుని)సుగుణముల్ = మంచి గుణాలనువర్ణింపన్ = వర్ణించడానికిఎంతేన్ = ఎంతగానోప్రియంబుగన్ = ఇష్టంగాఊకొందువు = సమ్మతిస్తావుదత్తదేవు + దయ = దత్తదేవుని దయభోగంబు = సుఖాన్నిమోక్షంబు = మోక్షాన్నికూర్చున్ = కలుగజేస్తుందిగరిష్ఠంబగు = గొప్పదైనయోగ + వైభవమున్ = యోగ మహిమనుఆర్తుల్ = దుఃఖితులుచెందనైరట్టె = పొందగలుగుతారుఅట్టి = అటువంటిగురు + ప్రాభవముల్ = గురువు యొక్క గొప్పదనములనువచించి = చెప్పిమమున్ = మమ్మల్నిసంసృతిన్ = సంసార బంధాన్నిదాఁటింపన్ = దాటించడానికిచనున్ = తగుదువు,

తాత్పర్యం:

మహర్షులు సూతునితో ఇలా ప్రార్థించారు: "ఓ సూతా! నీవు భగవంతుని భక్తుడవు. దత్తదేవుని మంచి గుణాలను వర్ణించడానికి ఎంతగానో ఇష్టపడతావు. దత్తదేవుని దయ సుఖాన్నిమోక్షాన్ని కలుగజేస్తుంది. గొప్పదైన ఆయన యోగ మహిమను దుఃఖితులు పొందగలుగుతారు. అటువంటి దత్తదేవుని గురుత్వాన్నిఆయన ప్రాభవాలను మాకు తెలియజేసిఈ సంసార బంధాన్ని దాటడానికి మమ్మల్ని అనుగ్రహించు."

విశేషములు:

  • ఈ పద్యంలో మహర్షులు సూతునిపై ఉన్న భక్తినినమ్మకాన్ని వ్యక్తపరిచారు.
  • దత్తాత్రేయుని దయ వల్ల భోగమోక్షాలు కలుగుతాయనిఆయన యోగ మహిమ ఆర్తులను సైతం తరింపజేస్తుందని ఇక్కడ చెప్పబడింది. యోగమహిమ అనగా యోగసాధన ద్వారా సాధకుడు పొందే అసాధారణమైన శక్తి సామర్థ్యాలుమరియు అద్భుతమైన ఆధ్యాత్మిక అనుభవాల సమూహం
  • సూతుడు గొప్ప పౌరాణికుడనిదత్తదేవుని లీలా విశేషాలను చెప్పడానికి తగినవాడని స్తుతించారు.

 

మునులకు సూతుఁడు దత్తమాహాత్మ్యముఁ దెలుపుట

గీ. అనెడు భావితాత్ములనుడు లాలకించి

మునులఁ బూజించి తనభాగ్యమును నుతించి

యల్ల పౌరాణికోత్తంసుడాత్మనలరి

ప్రక్రమించె దత్తాత్రేయు ప్రాభవమన86

ప్రతి పదార్థం:

అనెడు = అని చెప్పుభావితాత్ములనుడులు = పునీతులైన మునుల యొక్క మాటలను, ఆలకించి = వినిమునులన్ = మునులనుపూజించి = పూజించితన = తన యొక్కభాగ్యమును = అదృష్టాన్నినుతించి = స్తుతించిఅల్ల = ఆపౌరాణిక + ఉత్తంసుడు = పురాణాలను చెప్పేవారిలో శ్రేష్ఠుడైన సూతుడుఆత్మన్ = మనస్సులోఅలరి = సంతోషించిదత్తాత్రేయు = దత్తాత్రేయుని యొక్కప్రాభవమున్ = గొప్పదనాన్ని.ప్రక్రమించె = ప్రారంభించాడు,

తాత్పర్యం:

మహర్షులు పలికిన పునీతమైన మాటలను వినిఆ పురాణ శ్రేష్ఠుడైన సూతుడు మునులను పూజించితన అదృష్టాన్ని స్తుతించాడు. తన మనస్సులో సంతోషించిదత్తాత్రేయుని గొప్పదనాన్ని వివరించడం ప్రారంభించాడు.

విశేషములు:

  • ఇక్కడ సూతుని వినయంమునుల పట్ల గౌరవం స్పష్టమవుతుంది.
  • మునుల అభ్యర్థనను దత్తదేవుని మహిమను వివరించడానికి తనకు లభించిన గొప్ప అవకాశంగా సూతుడు భావించాడు.
  • 'పౌరాణికోత్తంసుడుఅనే విశేషణం సూతుని గొప్పదనాన్ని సూచిస్తుంది.

 

గీ. మంచి విషయం బడిగితిరి మౌనులార!

నన్నుఁ గృతకృత్యుఁ జేయుసన్నాహమునకు

యజ్ఞదానతపోనిష్ఠు లాత్మనిష్ఠు

లీరెఱుంగని దే నన నేమి కలదు?87

ప్రతి పదార్థం:

మౌనులార = ఓ మునులారానన్నున్ = నన్నుకృతకృత్యున్ = ధన్యుడినిగాచేయు = చేయడానికిసన్నాహమునకున్ = ప్రయత్నానికిమంచి = మంచివిషయంబు = విషయమునుఅడిగితిరి = అడిగారుయజ్ఞ + దాన + తపోనిష్ఠులు = యజ్ఞాలుదానాలుతపస్సులలో నిష్ట కలిగినవారుఆత్మనిష్ఠులు = ఆత్మ జ్ఞానం కలవారుఈరు = మీరుఎరుంగనిది = తెలియనిదిఏన్ = నేనుఅనన్ = చెప్పడానికిఏమి = ఏమిటికలదు = ఉన్నది.

తాత్పర్యం:

సూతుడు పలికాడు: "ఓ మునులారా! మీరు చాలా మంచి విషయాన్ని అడిగారు. నన్ను ధన్యుడిని చేయడానికి ఈ ప్రయత్నం చేస్తున్నారు. యజ్ఞాలుదానాలుతపస్సులలో నిష్ఠ కలిగిఆత్మజ్ఞానం పొందిన మీకు తెలియనిది ఏముంటుందినేను ప్రత్యేకంగా చెప్పవలసినది ఏముంది?"

విశేషములు:

  • సూతుడు మునుల జ్ఞానాన్నితపోనిష్ఠను గుర్తించి వారిని ప్రశంసించాడు.
  • దత్తదేవుని లీలామహిమను వివరించే అవకాశం తనను కృతకృత్యుడిని చేస్తుందని సూతుడు భావించాడు.
  • ఇది సూతుని వినయాన్నిజ్ఞానాన్ని తెలియజేస్తుంది.
  • ఆత్మజ్ఞానం   అంటే  'ఆత్మమరియు 'పరమాత్మ' (బ్రహ్మం) ఒక్కటే అనే సత్యాన్ని తెలుసుకోవడం. "అహం బ్రహ్మాస్మి" (నేను బ్రహ్మాన్ని), "తత్త్వమసి" (అదే నీవు) వంటి మహావాక్యాలు ఈ సత్యాన్నే బోధిస్తాయి. అంటేప్రతి జీవిలోని ఆత్మ సృష్టి మొత్తంలో నిండి ఉన్న దివ్య చైతన్యంలో ఒక భాగమే అనివాస్తవానికి ఆ రెండు వేరు కాదని అర్థం చేసుకోవడం.

 

గీ. జన్మ మన్వర్థ మైనది జన్మశతకృ

తంబిటుఫలించె సుకృతంబు దైవతములు

పితరులు మహేశ్వరుండు సంప్రీతులైరి

 కులము వెలిగె మహాత్ములకొలువు గలుగ.88

ప్రతి పదార్థం:

జన్మము = నా జన్మఅన్వర్థము +ఐనది = సార్థకమైనదిజన్మ + శత + కృతంబు = వంద జన్మలలో చేసిన పుణ్యంఇటు = ఇలాఫలించెన్ = ఫలించిందిసుకృతంబు = పుణ్యందైవతములు = దేవతలుపితరులు = పితృదేవతలుమహేశ్వరుండు = శివుడుసంప్రీతులు+ఐరి = మిక్కిలి సంతోషించారుమహాత్ముల = గొప్పవారైన మీకొలువు = సేవకలుగ = లభించడం వల్ల,కులము = వంశమువెలిగెన్ = ప్రకాశించింది,

తాత్పర్యం:

సూతుడు ఇలా కొనసాగించాడు: "నా జన్మ సార్థకమైంది. వంద జన్మలలో చేసిన పుణ్యం ఇప్పుడు ఇలా ఫలించింది. దేవతలుపితృదేవతలుశివుడు మిక్కిలి సంతోషించారు. మీ వంటి మహాత్ముల సేవ నాకు లభించడం వల్ల నా వంశం ప్రకాశించింది."

విశేషములు:

  • మునుల సాంగత్యం తనకు ఎంతటి పుణ్యఫలమో సూతుడు ఇక్కడ వివరిస్తున్నాడు.
  • మునుల కొలువుఅంటే వారి సేవ లేదా వారి సాంగత్యం వల్ల తన కులం ప్రకాశించిందని చెప్పడంగురువుల ప్రాధాన్యతను తెలియజేస్తుంది.
  • 'జన్మశతకృతంబిటు ఫలించెఅన్నది తన అదృష్టాన్ని గొప్పగా చెప్పడానికి వాడిన అలంకారం.

 అన్యసామాన్యమాహాత్మ్యమాతలంప

దత్తవిభునామ మెత్త సద్జ్ఞాన ముఱదె

 నేను గాకున్న మఱియొకడే ననంతు

 లీలలననౌనె తద్దయ లేకయున్న?89

ప్రతి పదార్థం:

తలంపన్ = ఆలోచిస్తే,  అన్యసామాన్య మాహాత్మ్యమా = ఆ దత్తునిది  సామాన్యమైన  గొప్పదనమా? , దత్తవిభు = దత్త ప్రభువు యొక్కనామము = పేరునుఎత్తన్ = ఉచ్చరించగానేసద్జ్ఞానము = మంచి జ్ఞానంఉఱదె = ఉబికి రాదాతత్ = ఆ (దత్తదేవుని)దయ = దయలేకయున్న = లేకపోతే.నేను = నేను , కాకున్న = కాకున్నా మఱి +ఒకడేన్  = ఇంకొకడయినా,  అనంతు = అనంతుడయిన దత్తాత్రేయుని లీలలన్ = లీలలనుఅనన్ +ఔనె  = చెప్పటానికి వీలవుతుందా?

తాత్పర్యం:

ఆలోచిస్తేఆ దత్తాత్రేయుని గొప్పదనం సామాన్యమైనదాకాదు కదా! దత్త ప్రభువు పేరును ఉచ్చరించగానే మంచి జ్ఞానం ఉబికి రాదా? (కచ్చితంగా వస్తుంది). ఆ దత్తదేవుని దయ లేకపోతేనేను కాకపోయినా ఇంకొకడయినా అనంతుడైన దత్తాత్రేయుని లీలలను చెప్పడానికి వీలవుతుందా? (వీలు కాదు).

విశేషములు:

  • ఈ పద్యంలో సూతుడు దత్తాత్రేయుని అద్భుతమైనఅసమానమైన మహిమను కీర్తిస్తున్నాడు.
  • కేవలం దత్తాత్రేయుని నామోచ్చారణ ద్వారానే సద్జ్ఞానం కలుగుతుందనిఇది ఆయన అత్యున్నత ప్రాభవానికి నిదర్శనమని సూతుడు వివరిస్తున్నాడు.
  • దత్తదేవుని దయ లేనిదే ఆయన అనంతమైన లీలలను వివరించడం ఎవరికీ సాధ్యం కాదనితనతో సహా ఎవరైనా ఆయన కృప వల్లే ఆయన గురించి చెప్పగలరని సూతుడు తన వినయాన్నిదత్తాత్రేయుని సర్వశక్తిమత్తతను చాటుతున్నాడు. ఇది దత్తదేవుని అనుగ్రహం యొక్క ప్రాధాన్యతను నొక్కి చెబుతుంది.

 

గీ. విష్ణుపదమునఁ బక్షులు విజ్ఞవరులు

శక్తికొలది చరింపంగఁ జాలుదు రటు

గాన నాతోఁచినంత యనూనభంగి

ననెద గురుదత్తకథ మౌనిహంసులార!90

ప్రతి పదార్థం:

మౌనిహంసులార = ఓ శ్రేష్ఠులైన మునులారా ! విష్ణుపదమునన్ = ఆకాశంలో (విష్ణువు ఉండే చోట)పక్షులు = పక్షులువిజ్ఞవరులు = జ్ఞానవంతులుశక్తికొలది = తమ శక్తి మేరకుచరింపంగన్ = సంచరించడానికిచాలుదురు = సమర్థులు అవుతారుఅటుగానన్ = అందుచేతనాకు = నాకుతోఁచినంత = తోచినంత మేరకుగురుదత్త = గురువులైన దత్తదేవునికథన్ = కథనుఅనూనభంగిన్ = తక్కువ కాని విధంగాఅనెద = చెబుతాను,

తాత్పర్యం:

సూతుడు ఇలా అన్నాడు: "ఓ శ్రేష్ఠులైన మునులారా! ఆకాశంలో పక్షులు తమ శక్తి మేరకు సంచరించినట్లేనేను కూడా నాకు తోచినంత మేరకుఏ మాత్రం తక్కువ కాని విధంగాగురువైన దత్తదేవుని కథను మీకు చెబుతాను."

విశేషములు:

  • దత్తదేవుని అనంతమైన మహిమను పూర్తిగా వర్ణించడం సాధ్యం కాదనితనకున్న జ్ఞానంశక్తి మేరకు వివరించడానికి ప్రయత్నిస్తానని సూతుడు వినయంగా తెలియజేశాడు.
  • ఇక్కడ పక్షులు ఆకాశంలో సంచరించడాన్ని ఉపమానంగా వాడితన పరిమితులను వినయంగా తెలియజేస్తూనేదత్తకథను చెప్పడానికి తన సంసిద్ధతను వ్యక్తపరిచాడు.
  • విష్ణుపదముఅనే పదాన్ని కవి ఎంతో అర్థవంతంగామనోహరంగా రెండు విభిన్న అర్థాలలో ప్రయోగించికవిత్వాన్ని మరింత శోభాయమానం చేశారు. ఈ అలంకారాన్ని శ్లేషాలంకారం అని అంటారు.

ఈ ప్రయోగం ద్వారా కవి చెప్పదలుచుకున్న భావం:

పక్షుల విషయానికి వస్తే: విష్ణుపదము అంటే ఆకాశంపక్షులు ఎంతటి పెద్దవైనాచిన్నవైనా సరేతమకు ఎంత శక్తి ఉందో అంతవరకు మాత్రమే ఆ ఆకాశంలో స్వేచ్ఛగా సంచరించగలవు. అవి తమ పరిమితులను దాటి ఎగరలేవు.

జ్ఞానవంతుల విషయానికి వస్తే: విష్ణుపదము అంటే విష్ణువుకు సంబంధించిన విషయాలుఆయన లీలా విశేషాలులేదా వేదశాస్త్రాలు/పురాణాలుజ్ఞానవంతులైన వారు కూడా తమకున్న జ్ఞాన పరిమితికిఅవగాహన శక్తికి లోబడి మాత్రమే ఆ అంతులేని జ్ఞానసాగరంలో (విష్ణుపదంలో) సంచరించగలరు (అంటే చదవగలరుఅర్థం చేసుకోగలరు). దత్తాత్రేయుని కథ వంటి విష్ణువు యొక్క అనంత లీలలను పూర్తిగా వర్ణించడం ఎవరికీ సాధ్యం కాదనితమ పరిమితి మేరకు మాత్రమే చెప్పగలమని సూతుడు ఇక్కడ వినయంగా తెలియజేస్తున్నాడు.

ఈ విధంగా విష్ణుపదము అనే ఒకే పదం ద్వారాఆకాశం మరియు విష్ణు సంబంధిత జ్ఞానం అనే రెండు వేర్వేరు అర్థాలను కవి సమన్వయపరిచారు. ఇది కవి యొక్క భాషా నైపుణ్యానికిభావ గాంభీర్యానికి నిదర్శనం.

  • 'మౌనిహంసులారఅనేది మునులను అత్యంత శ్రేష్ఠులుగా సంబోధించడం.

 

 

గీమునిఁ బురాణు నచింత్యరూపునిఁ గవివరు

నాది దేవుననంతమాహాత్మ్యు నతుల

భువనహితమెంచి తప ముగ్రము నొనరించు

నబ్జనాభు నారాయణు నభినుతింతు.

ప్రతి పదార్థం:

మునిన్ = మునియైనపురాణున్ = పురాతనుడైనఅచింత్యరూపునిన్ = ఆలోచించడానికి వీలుకాని రూపం కలవాడినికవివరున్ = కవులలో శ్రేష్ఠుడినిఆదిదేవున్ = సృష్టికి మొదటివాడైన దేవుడినిఅనంతమాహాత్మ్యున్ = అంతులేని మహిమ కలవాడినిఅతుల = సాటిలేనిభువన+హితమున్ = లోకాల మేలునుఎంచి = తలచిఉగ్రమున్ = గొప్పదైనతపమున్ = తపస్సునుఒనరించున్ = చేసేఅబ్జనాభున్ = పద్మం నాభిలో కలవాడిని (విష్ణువును)నారాయణున్ = నారాయణుడినిఅభినుతింతు = స్తుతిస్తాను.

తాత్పర్యం:

మునియైనవాడుపురాతనుడుఆలోచనకు అందని రూపం కలవాడుకవులలో శ్రేష్ఠుడుమొదటి దేవుడుఅంతులేని మహిమ కలవాడుసాటిలేని లోకకల్యాణాన్ని కోరి గొప్ప తపస్సు చేసేవాడుపద్మనాభుడు అయిన నారాయణుడిని నేను స్తుతిస్తున్నాను.

విశేషములు:

ఈ శ్లోకం సూతుడు నారాయణుడిని స్తుతించడంతో ప్రారంభమవుతుంది. నారాయణుడి యొక్క వివిధ గుణగణాలుఆయన తపస్సు చేసే విధానం వర్ణించబడ్డాయి. దత్తాత్రేయ లీలలను వర్ణించే ముందు సూతుడు చేసే ప్రారంభ ప్రార్థన ఇది.

క. నారాయణగుణ యోగో

దారతపఃప్రాభవునకు దంభోద్భవదు

ర్వారాహంకృతిహ ర్తకు

హారిసుశీలునకు నరున కానతు లిడుదున్

ప్రతి పదార్థం:

నారాయణ+గుణ = నారాయణుడి గుణాలతో కూడినయోగ+ఉదార = యోగంతో గొప్పదైనతపః+ప్రాభవునకు = తపస్సు యొక్క ప్రభావం కలవాడికిదంభ+ఉద్భవ = దంభం వలన పుట్టినదుర్వార = అడ్డుకోలేనిఅహంకృతి+హర్తకు = అహంకారాన్ని నాశనం చేసేవాడికిహారి+సుశీలునకు = మనోహరమైన మంచి ప్రవర్తన కలవాడికినరునకు = నరుడికిఆనతులు = నమస్కారాలుఇడుదున్ = సమర్పిస్తాను.

తాత్పర్యం:

నారాయణుడి గుణాలతో కూడినయోగంతో గొప్పదైన తపస్సు ప్రభావం కలవాడికిదంభం నుండి పుట్టిన అడ్డుకోలేని అహంకారాన్ని నాశనం చేసేవాడికిమనోహరమైన మంచి ప్రవర్తన కలవాడికి అయిన నరుడికి నేను నమస్కరిస్తున్నాను.

విశేషములు:

ఈ శ్లోకంలో నరుడిని స్తుతిస్తున్నారు. నరుడు నారాయణుడి అంశ అనిదంభాన్ని అణచివేసేవాడనిసద్గుణ సంపన్నుడని ఇందులో చెప్పబడింది. ఇది కూడా సూతుడు చేసే ప్రార్థనలలో ఒక భాగం.


సీ. బ్రహ్మాండమునకు నావరణంబుగా నుండి

లోకేశునికమండలువునఁ జేరి

విష్ణునిపద మంటి విష్ణుపదస్థయై

స్వర్గంగ నాఁ ద్రిదివంబు నెనసి

విశ్వేశుమాలి నువ్విళ్లూరుచుండి వి

శ్వాఘౌఘహరణ కార్యప్రసక్తి

నవనికి డిగి తుహినాద్రిసంభవ జహ్ను

కన్య భగీరథఖ్యాతిలహరి

యన నెగడి భోగవతి పేర నహి పదమున

నమరి కన వినఁ దలఁప స్నాన మొనరింప

నంతరంగమలంబుల నపహరించు

తల్లి గంగమ్మఁ గొలుతు వాగ్ధార లొలుక.

ప్రతి పదార్థం:

బ్రహ్మాండమునకు = బ్రహ్మాండానికిఆవరణంబుగా = ఆవరణంగాఉండి = ఉండిలోకేశుని+క = లోకేశ్వరుడైన బ్రహ్మ యొక్క, కమండలువునన్ = కమండలంలోచేరి = చేరివిష్ణుని+పదమున్ = విష్ణువు యొక్క పాదాన్నిఅంటి = స్పృశించివిష్ణుపదస్థ+ఐ = విష్ణుపాదంలో ఉన్నదైస్వర్గంగ నాన్ = స్వర్గగంగ అనిత్రిదివంబున్ = స్వర్గాన్నిఎనసి = పొందివిశ్వ+ఈశు+మాలిన్ = శివుని జటాజూటాన్నిఉవ్విళ్ళూరుచున్ = ఆత్రంగా పొందివిశ్వ+అఘ+ఓఘ+హరణ = ప్రపంచంలోని పాపాల సమూహాన్ని హరించేకార్య+ప్రసక్తిన్ = పనిని ఉద్దేశించిఅవనికి = భూమికిడిగి = దిగితుహిన+అద్రి+సంభవ = హిమాలయ పర్వతం నుండి పుట్టినదిజహ్ను+కన్య = జహ్ను మహర్షి కుమార్తెభగీరథ+ఖ్యాతి+లహరి+అన = భగీరథుడి కీర్తితో కూడిన ప్రవాహం అనినెగడి = ప్రసిద్ధి చెందిభోగవతి పేర = భోగవతి అనే పేరుతోఅహి = పాములపదమునన్ = లోకంలో (పాతాళంలో)అమరి = ఉండికన = చూడగావిన = వినగాతలప = తలచుకోగాస్నానము = స్నానంఒనరింప = చేయగాఅంతరంగ = మనస్సులోనిమలంబులన్ = మాలిన్యాలనుఅపహరించు = తొలగించేతల్లి = తల్లిగంగమ్మన్ = గంగమ్మనువాక్+ధారలు = మాటల ప్రవాహాలుఒలుక = ప్రవహించేలా కొలుతు = పూజిస్తాను,.

తాత్పర్యం:

బ్రహ్మాండానికి ఆవరణంగా ఉండిబ్రహ్మ కమండలంలో చేరివిష్ణు పాదాన్ని తాకివిష్ణుపాదస్థయై స్వర్గగంగగా స్వర్గాన్ని పొందిశివుని జటాజూటంలో ఆత్రంగా చేరిలోకంలోని పాపాల సమూహాన్ని హరించడానికి భూమికి దిగిహిమాలయ పుత్రికగాజహ్ను కన్యగాభగీరథుని కీర్తితో కూడిన ప్రవాహంగా ప్రసిద్ధి చెందిభోగవతి పేరుతో పాతాళంలో కూడా ఉంటూచూడగానేవినగానేతలచుకోగానేస్నానం చేయగానే మనసులోని మాలిన్యాలను తొలగించే తల్లి గంగమ్మను నా వాక్కుల ప్రవాహాలతో పూజిస్తున్నాను.

విశేషములు:

ఈ శ్లోకం గంగాదేవిని స్తుతించింది. గంగ యొక్క పుట్టుకఆమె ప్రవాహంఆమె పవిత్రతమరియు ఆమె వివిధ లోకాలలో ప్రయాణించిన తీరును వివరంగా వర్ణించారు. మానసిక మాలిన్యాలను తొలగించే శక్తి గంగాదేవికి ఉందని ఈ శ్లోకం ఉద్ఘాటిస్తుంది. ఇది సూతుడు చేసే స్తుతులలో ప్రధానమైనది.

 

క. శ్రీసురభిళవాఙ్మదధా

 రాసార సుగంధచర్చి తాఖిలలోకున్

 వ్యాసుం గవిమాతంగము

నా సాత్యవతేయుఁ దెలఁతు నర్పించి నతుల్.

ప్రతి పదార్థం:

శ్రీ+సురభిళ = సంపదతో కూడిన సువాసన గలవాక్+మద+ధారా+సార = వాక్కుల మదజల ధారల సారం చేతసుగంధ+చర్చిత+అఖిల+లోకున్ = సుగంధంతో పూయబడిన సమస్త లోకాలు కలవాడినివ్యాసున్ = వ్యాసుడినికవి+మాతంగమున్ = కవులలో గొప్పవాడినిఆ = ఆసాత్యవతేయున్ = సత్యవతి కుమారుడిని (వ్యాసుడిని)తలతు = ధ్యానిస్తానుఅర్పించి = సమర్పించినతుల్ = నమస్కారాలు.

తాత్పర్యం:

సుసంపన్నమైన సువాసన గల వాక్కుల మదజల ప్రవాహాల సారం చేత సమస్త లోకాలను సుగంధభరితం చేసినవాడుకవులలో శ్రేష్ఠుడైన వంటివాడుసత్యవతి పుత్రుడు అయిన వ్యాసుడిని నేను నమస్కారాలు సమర్పించి ధ్యానిస్తాను.

విశేషములు:

ఈ శ్లోకంలో వేద వ్యాసుడిని స్తుతించారు. వ్యాసుడి వాక్కుల ప్రాశస్త్యంఆయన జ్ఞానంకవులలో ఆయనకున్న స్థానం వివరించబడ్డాయి. దత్త భాగవత రచనకు ముందు సూతుడు చేసే ప్రార్థనలో వ్యాసుడికి నమస్కారం చేయడం ఉచితం.

 

క. స్తంబేరమ మొక్కటి హే

రంబపదం బంది రాగరమఁ బంబి గుణా

లంబం బయి దొలఁచు న్వి

 ఘ్నంబుల దానికి నమస్య ఘనమతిఁ గూర్తున్

ప్రతి పదార్థం:

స్తంబేరమము = ఏనుగు, ఒక్కటి = ఏకైకహేరంబ+పదంబు+అంది = గణపతి స్థానాన్ని పొందిరాగ+రమన్ = రాగంతో కూడిన సౌందర్యంతోపంబి = నిండిగుణ+అలంబంబు+అయి = గుణాలకు ఆధారమైవిఘ్నంబులన్ = ఆటంకాలనుతొలచున్ = తొలగించేదానికి = దానికి (గణపతికి)నమస్య = నమస్కారాలనుఘనమతిన్ = గొప్ప మనస్సుతోకూర్తున్ = చేస్తాను.

తాత్పర్యం:

ఏనుగు ముఖం కలవాడుఒకే ఒక్కడుగణపతి స్థానాన్ని పొందిరాగంతో కూడిన సౌందర్యంతో నిండిసద్గుణాలకు ఆధారమైఆటంకాలను తొలగించే ఆ గణపతికి నేను గొప్ప భక్తితో నమస్కరిస్తున్నాను.

విశేషములు:

ఈ శ్లోకం గణపతిని స్తుతించింది. ఏ కార్యానికైనా ముందుగా గణపతిని పూజించడం భారతీయ సంప్రదాయం. ఇక్కడ గణపతికి ఉన్న ఏనుగు ముఖంఆయన విఘ్నాలను తొలగించే శక్తిఆయన సద్గుణ సంపన్నత వివరించబడ్డాయి. ఇది కూడా సూతుడు దత్తాత్రేయ లీలలను చెప్పడానికి ముందు చేసే ప్రార్థనలలో భాగం.

గీ. తల్లి! నతుఁ డై తి నర్థింతుఁ ద్వత్ప్రసత్తి

విషయవాహిని యెడపడ వెలయుఁగాక

వాగ్విభూతి చేతస్సరస్వతి పొసంగ

 నోసరస్వతి! మముఁ గాంచు మొక్కకంట.96

ప్రతిపదార్థం: తల్లి = తల్లీ!ఓ సరస్వతి! = ఓ సరస్వతీ దేవీ!,  నతుడైతిన్ = నమస్కరించానుఅర్థింతున్ = ప్రార్థిస్తున్నానుత్వత్+ప్రసత్తి = నీ అనుగ్రహంవిషయవాహిని = విషయాల ప్రవాహంఎడపడన్ = ఎడతెగకుండావెలయుగాక = ప్రకాశించుగాకవాక్+విభూతి = వాక్కుల వైభవముతోచేతస్+సరస్వతి = మనస్సులో సరస్వతిపొసంగ = ఒప్పునట్లుమమున్ = మమ్మల్నికాంచుము = చూడుముఒక్క కంట = ఒక్క కంటితో (అనుగ్రహ దృష్టితో).

తాత్పర్యం: ఓ తల్లీ! సరస్వతీ దేవీ! నీకు నమస్కరిస్తున్నాను. నీ అనుగ్రహంతో నా మనస్సులో విషయాల ప్రవాహం ఎడతెగకుండా ప్రకాశించుగాక. వాక్కుల వైభవముతో నా మనస్సులో సరస్వతి చక్కగా ఉండునట్లునీవు మమ్మల్ని అనుగ్రహ దృష్టితో చూడుము.

విశేషములు: ఈ పద్యంలో సూతుడు సరస్వతీ దేవిని స్తుతిస్తూతాను చెప్పబోయే దత్తాత్రేయ చరిత్రను నిర్విఘ్నంగా చెప్పేందుకు వాక్పటిమనుఅనుగ్రహాన్ని కోరుతున్నాడు. "విషయవాహిని ఎడపడ వెలయుగాక" అన్నది తనకు కావాల్సిన జ్ఞానం నిరంతరం ప్రవాహంలా రావాలని సూచిస్తుంది.

 

క. గురులకు మునులకు మ్రొక్కెదఁ

బరమేశుం దెలఁచి మీకు వర్ణింతు జగ

ద్గురుదత్తచరిత మంతః

 కరణము కరణములు వొలిచెఁ దద్ధితగతులన్ 97

ప్రతిపదార్థం: గురులకు = గురువులకుమునులకు = మునులకుమ్రొక్కెదన్ = నమస్కరిస్తున్నానుపరమేశున్ = పరమేశ్వరునితలచి = స్మరించిజగత్+గురు = లోకాలకు గురువు అయినదత్తచరితము = దత్తాత్రేయుని చరిత్రను,మీకు = మీకువర్ణింతు = వర్ణిస్తానుఅంతఃకరణము = అంతఃకరణము (మనస్సు)కరణములు = ఇంద్రియములు, , తత్+హిత+గతులన్ = ఆ హితమైన మార్గములందు.

పొలిచెన్ = ప్రకాశించెను

తాత్పర్యం: గురువులకుమునులకు నమస్కరించిపరమేశ్వరుని స్మరించిలోకాలకు గురువైన దత్తాత్రేయుని చరిత్రను మీకు వర్ణిస్తాను. అంతఃకరణముఇంద్రియములు ఆ హితమైన మార్గములందు ప్రకాశించాయి.

విశేషములు: ఈ పద్యంలో సూతుడు తన గురువులకుఅక్కడ చేరిన మునులకు నమస్కరించిదత్తాత్రేయుని దివ్య చరిత్రను ప్రారంభించే ముందుపరమాత్మను స్మరించితాను చెప్పబోయే విషయమునకు వారి అనుగ్రహము కూడా తోడుగా ఉండాలని కోరుతున్నాడు.

 

సీదత్తదేవుని గుణతత్వవర్ణన మేడ?

మందుండ నామందమతియు నేడ?

 అజముఖాంతరమున నమరునే కూష్మాండ

మిలమేరు వావలో నిముడఁ గలదె?

కుంటి యెక్కఁగలాఁడె కుధరమంధుం డెందు

వస్తుపరీక్షకు వలనుపడునె?

పొడవువానికి నందఁబోనిఫలంబుకై

చేతు లెత్తిన పొట్టిచెయిద మయ్యె

ననుకొనం దగ దే నుపాయంబుకలిమి

స్వయము లేనట్టి జగము యత్సత్యమునను

 సత్యముగఁ దోఁచుచున్నది సంస్మరింతు

 నట్టి భగవంతుఁ దచ్ఛక్తి ననువదింతు.98

ప్రతిపదార్థం: దత్తదేవుని = దత్తాత్రేయ స్వామి యొక్కగుణ = గుణములతత్వ = తత్వము యొక్కవర్ణనము = వర్ణనముఏడ? = ఎక్కడ?, మందుండన్ = మూర్ఖుడనైననా = నా యొక్కమందమతియు = మందమైన బుద్ధియుఏడ? = ఎక్కడ?, అజ+ముఖ+అంతరమున = మేక ముఖము లోపలకూష్మాండము = గుమ్మడికాయఅమరునే = ఇముడునా?, ఇల = భూమిమేరువు+ఆవలోన్ = మేరు పర్వతము ఆవగింజలోఇముడ గలదె? = ఇముడుతుందాకుంటి = కుంటివాడుకుధరము = పర్వతమును ఎక్కగలడె = ఎక్కగలడా?, అంధుండు = గుడ్డివాడుఎందు = ఎక్కడైనావస్తు+పరీక్షకు = వస్తువులను పరీక్షించుటకువలనుపడునె? = వీలగునా?, పొడవువానికిన్ = పొడవైన వానికిఅందన్+పోని = అందలేనిఫలంబుకై = పండు కోసంచేతులు = చేతులుఎత్తిన = ఎత్తినపొట్టి+చెయిదము = పొట్టివాని పనిఅయ్యెన్ = అయ్యింది (నా పని)అనుకొనన్ = అనుకొనుటతగదు = తగదుఏన్ = నేనుఉపాయంబు = ఉపాయముకలిమిన్ = ఉండటంచేతస్వయము = స్వయంగాలేనట్టి = లేనిజగము = జగత్తుయత్+సత్యమునను = ఏ సత్యముచేతసత్యముగన్ = సత్యంగాతోచుచున్నది = తోచుచున్నదోసంస్మరింతు = స్మరిస్తానుఅట్టి = అటువంటిభగవంతున్ = భగవంతునితత్+శక్తిన్ = ఆయన శక్తినిఅనువదింతు = అనువదిస్తాను (వర్ణిస్తాను).

తాత్పర్యం: దత్తాత్రేయ దేవుని గుణాలనుతత్త్వాన్ని వర్ణించడం ఎక్కడమూర్ఖుడనైన నా మందబుద్ధి ఎక్కడమేక ముఖంలో గుమ్మడికాయ ఇముడుతుందాఆవగింజలో మేరు పర్వతం ఇముడుతుందాకుంటివాడు పర్వతాన్ని ఎక్కగలడాగుడ్డివాడు వస్తువులను పరీక్షించగలడాపొడవైన వాడికి కూడా అందలేని పండు కోసం పొట్టివాడు చేతులు చాచినట్లు నా ప్రయత్నం ఉంది. అయితేస్వయంగా లేని ఈ జగత్తు ఏ సత్యం వల్ల సత్యంగా తోస్తుందోఅటువంటి భగవంతునిఆయన శక్తిని నేను స్మరించి వర్ణిస్తాను.

విశేషములు: ఈ పద్యంలో సూతుడు దత్తాత్రేయ మహాత్మ్యాన్ని వర్ణించడం తన అల్పజ్ఞానంతో కూడుకున్న పని కాదనిఅది ఎంత అసాధ్యమో అనేక ఉపమానాలతో వివరిస్తున్నాడు. అయినప్పటికీదైవశక్తి సహాయంతోనే తాను ఈ కార్యాన్ని చేపట్టగలుగుతున్నానని వినయంగా చెప్పుకుంటున్నాడు. ఇది రచయిత యొక్క వినయాన్నిదైవంపై అతనికి ఉన్న నమ్మకాన్ని తెలియజేస్తుంది.

పొడవువానికినందఁబోనిఫలంబుకై చేతు లెత్తిన పొట్టిచెయిద మయ్యె" అనే వాక్యం కాళిదాసు అభిజ్ఞాన శాకుంతలములోని ఒక శ్లోకానికి అనువాదం. ఇది సాధారణంగా తన అల్పత్వాన్నితాను చేపట్టబోయే పని యొక్క గొప్పదనాన్ని పోల్చుకోవడానికి కవులు ఉపయోగించే వినయపూరితమైన అలంకారం. ఈ సందర్భంలోసూతుడు దత్తాత్రేయుని మహాత్మ్యాన్ని వర్ణించడం తన శక్తికి మించిన పని అని చెప్పడానికి ఈ ఉపమానాన్ని వాడాడు.

 

క. కొనియాడుదు జనహృత్ప

 ద్మనివాసు నధీశ్వరు నమితశిరఃకర పా

 దనయనహృదయోదరనా

భినలినభవు విశ్వరూపు విష్ణున్ జిష్ణున్ .99

ప్రతిపదార్థం: జన = ప్రజలహృత్+పద్మ+నివాసున్ = హృదయ పద్మములో నివసించు వానినిఅధీశ్వరున్ = అధిపతినిఅమిత = అంతులేనిశిరః = శిరస్సులు కలవానినికర = చేతులు కలవానినిపాద = పాదములు కలవానినినయన = కన్నులు కలవానినిహృదయ = హృదయములు కలవానినిఉదర = ఉదరములు కలవానినినాభి+నలిన+భవున్ = నాభియందు బ్రహ్మ కలవానినివిశ్వరూపున్ = విశ్వరూపము కలవానినివిష్ణున్ = విష్ణువునుజిష్ణున్ = జయశీలునికొనియాడుదు = కీర్తిస్తాను,

తాత్పర్యం: ప్రజల హృదయ పద్మంలో నివసించే అధిపతినిఅంతులేని శిరస్సులుచేతులుపాదాలుకన్నులుహృదయాలుఉదరాలు కలవానినినాభియందు  బ్రహ్మ కలవానినివిశ్వరూపాన్ని ధరించిన విష్ణువునుజయశీలుడైన ఆ దేవుని కీర్తిస్తాను.

విశేషములు: ఈ పద్యంలో సూతుడు దత్తాత్రేయుని విష్ణు స్వరూపంగావిశ్వరూపునిగా వర్ణిస్తూ ఆయన అనంతమైన గుణగణాలను ప్రశంసిస్తున్నాడు. ఇది దత్తాత్రేయుని యొక్క సర్వవ్యాపకత్వాన్నిసర్వశక్తిమంతత్వాన్ని తెలియజేస్తుంది. ఇక్కడ విష్ణువుజిష్ణువు అనే పదాలు దత్తాత్రేయునికి అన్వయించి వాడబడ్డాయిఇది దత్తాత్రేయుడు విష్ణువు యొక్క అవతారమని సూచిస్తుంది.

  

మ. అనసూయాత్రులపున్నెము ల్వెరుగ దత్తాత్రేయసంజ్ఞ న్విరిం

చనవేషం బొకకొంత కొంత హరివేషం బీశువేషం బొకిం

త నితాంతస్పృహణీయమై కనుల కానందంబు సంధింప భ

క్తనికాయంబుఁ బ్రబుద్ధముం జలుప నౌదైవంబు మా కయ్యెడున్. 100

ప్రతిపదార్థం: అనసూయాత్రుల పుణ్యముల్ = అనసూయఅత్రి మహర్షుల పుణ్యములు, పెరుగన్ = తెలియజేసే విధంగాదత్తాత్రేయ సంజ్ఞన్ = దత్తాత్రేయ అనే పేరుతోవిరించన వేషంబు = బ్రహ్మవేషంఒకకొంత = కొంతకొంత హరి వేషంబు = కొంత విష్ణువేషంఈశు వేషంబు = శివుని వేషంఒకింత = కొంతనితాంత స్పృహణీయమై = మిక్కిలి కోరదగినదిగాకనులకానందంబు = కన్నులకు ఆనందాన్నిసంధింపన్ = కలుగజేస్తూభక్తనికాయంబున్ = భక్తసమూహాన్నిప్రబుద్ధమున్ = జ్ఞానం కలవారినిగాచలుపన్ = చేయడానికిఔ దైవంబు = అయిన దైవంమాకు అయ్యెడున్ = మాకు రక్షకునిగా ఉండుగాక.

తాత్పర్యం: అనసూయఅత్రి మహర్షుల పుణ్య ఫలంగా జన్మించిన దత్తాత్రేయుడుబ్రహ్మవిష్ణుమహేశ్వరుల రూపాలను కొంతకొంత ధరించిచూడముచ్చటగా కనులకి ఆనందాన్ని కలిగిస్తాడు. భక్తులకు జ్ఞానోదయాన్ని కలిగించే ఆ దైవం మాకు రక్షకునిగా ఉండుగాక.

విశేషాలు:

  • ఈ పద్యంలో దత్తాత్రేయుడు త్రిమూర్తుల స్వరూపమని స్పష్టం చేయబడింది. బ్రహ్మవిష్ణుశివుల అంశలతో ఆయన ఆవిర్భవించాడని వివరించబడింది.
  • 'త్రిగుణాత్మకుడైన దత్తాత్రేయుడుఅని విశేషంగా చెప్పబడింది.

 

 

సీకర్పూరగౌరుండు కాలాబ్దనిభుఁడు జ

 పారక్తుఁడైన త్రివర్ణకునకు

 శ్వేతాంబరుండును బీతాంబరుండును

 వ్యాఘ్రాజినియు నౌ త్రివాససునకుఁ

బక్షీంద్రవాహనుం దుక్షవాహుఁడు హంస

 వాహుఁడు నైన త్రివాహనునకు

 స్వర్ణసూత్రధరుండు బ్రహ్మసూత్రియు నాగ

 సూత్రధారియు నౌ త్రిసూత్రకునకు

నభ్రగంగఁ దాన మాడి లక్ష్మ్యాలయ

 మందు భైక్షముఁ గొని యాశ్రితాళి

 కొలువ సహ్యకుధరకోటి నాసీనుఁడౌ

 వశికిఁ ద్రిశిరున కివె వందనములు.101

ప్రతిపదార్థం: కర్పూర గౌరుండు = కర్పూరంలా తెల్లనివాడు (శివుడు)కాలాబ్ది నిభుఁడు = నల్లని సముద్రంలాంటివాడు (విష్ణువు)జపారక్తుఁడైన = ఎర్రటి జపాకుసుమంలాంటివానిగా (బ్రహ్మ)త్రివర్ణకునకు = మూడు రంగులు కలిగినవాడికిశ్వేతాంబరుండును = తెల్లని వస్త్రాలు ధరించినవాడు (బ్రహ్మ)పీతాంబరుండును = పసుపు పచ్చని వస్త్రాలు ధరించినవాడు (విష్ణువు)వ్యాఘ్రాజనియున్ = పులితోలు ధరించినవాడు (శివుడు)ఔ = అయినత్రివాససునకున్ = మూడు రకాల వస్త్రాలు ధరించినవాడికిపక్షీంద్ర వాహనుండు = పక్షులకు రాజు అయిన గరుత్మంతుడు వాహనంగా కలవాడు (విష్ణువు)ఉక్షవాహుఁడు = ఎద్దు వాహనంగా కలవాడు (శివుడు)హంసవాహుఁడు = హంస వాహనంగా కలవాడు (బ్రహ్మ)ఐన = అయినత్రివాహనునకున్ = మూడు వాహనాలు కలవాడికిస్వర్ణసూత్రధరుండు = బంగారు యజ్ఞోపవీతం ధరించినవాడు (బ్రహ్మ)బ్రహ్మసూత్రియున్ = బ్రహ్మసూత్రం ధరించినవాడు (విష్ణువు)నాగసూత్రధారియున్ = పామును యజ్ఞోపవీతంగా ధరించినవాడు (శివుడు)ఔ = అయినత్రిసూత్రకునకున్ = మూడు రకాల సూత్రాలు కలవాడికిఅభ్ర గంగన్ = ఆకాశ గంగలోతానమాడి = స్నానం చేసిలక్ష్మ్యాలయం = లక్ష్మీదేవి ఉండే స్థలంలోఅందు = అక్కడభైక్షమున్ = భిక్షనుకొని = తీసుకునిఆశ్రితాళి = ఆశ్రయించిన భక్తుల సమూహంకొలువన్ = సేవిస్తూ ఉండగాసహ్య కుధర కోటిన్ = సహ్య పర్వత శ్రేణులలోఆసీనుఁడౌ = కూర్చున్నవాడైనవశికిన్ = ఇంద్రియాలను జయించినవాడికిత్రిశిరునకు = మూడు శిరస్సులు కలవాడికిఇవె వందనములు = ఇవే నా నమస్కారాలు.

తాత్పర్యం: కర్పూరంలా తెల్లగా (శివ)నల్లటి సముద్రంలా (విష్ణు)ఎర్రని మందార పువ్వులా (బ్రహ్మ) మూడు రంగులలో ఉన్నవాడుతెల్లని (బ్రహ్మ)పసుపు పచ్చని (విష్ణు)పులితోలు (శివ) వస్త్రాలు ధరించినవాడుగరుత్మంతుడు (విష్ణు)వృషభం (శివ)హంస (బ్రహ్మ) వాహనాలుగా కలవాడుబంగారు యజ్ఞోపవీతం (బ్రహ్మ)బ్రహ్మసూత్రం (విష్ణు)సర్పం (శివ) ధరించినవాడుఆకాశగంగలో స్నానం చేసిలక్ష్మీ నివాసంలో భిక్ష స్వీకరించిభక్తులు సేవిస్తూ ఉండగా సహ్యాద్రి పర్వతాలపై కొలువై ఉన్న మూడు శిరస్సులు కలిగిన ఆ ఇంద్రియ జేత దత్తాత్రేయునికి నా వందనాలు.

విశేషాలు:

  • ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుని త్రిమూర్తి స్వరూపాన్ని మరింత వివరంగా వర్ణిస్తుంది.
  • రంగులువస్త్రాలువాహనాలుయజ్ఞోపవీతం వంటి అంశాలతో బ్రహ్మవిష్ణుశివుల లక్షణాలు దత్తాత్రేయునిలో ఎలా సమ్మిళితమై ఉన్నాయో స్పష్టం చేసింది.
  • దత్తాత్రేయుడు సహ్యాద్రి పర్వతాలపై కొలువై ఉన్నాడన్న క్షేత్ర విశేషం కూడా ఈ పద్యంలో చెప్పబడింది. సహ్యాద్రి పర్వతాలు అంటే పశ్చిమ కనుమలు. ఇవి భారతదేశపు పశ్చిమ తీరానికి సమాంతరంగా గుజరాత్మహారాష్ట్రగోవాకర్ణాటకకేరళతమిళనాడు రాష్ట్రాలలో విస్తరించి ఉన్న పర్వత శ్రేణులు.

 

క. ఒకచో బాలుఁడు వృద్ధుం

డొకచో నొకచోఁ గుమారుఁ డొకచోఁ దరుణుం

 డొకఁట జటి యొకఁట ముండితుఁ

డొకఁట శిఖావంతుఁడౌ త్రియుగు ఘనుఁ గొలుతున్.102

ప్రతిపదార్థం: ఒకచోన్ = ఒకచోటబాలుఁడు = బాలునిగావృద్ధుండు = వృద్ధుడుగాఒకచోన్ = ఒకచోటఒకచోన్ = ఒకచోటకుమారుఁడు = యువకుడుగాఒకచోన్ = ఒకచోటతరుణుండు = యువకుడుగాఒకట = ఒకచోటజటి = జడలు కలవానిగాఒకట = ఒకచోటముండితుఁడు = గుండు చేయబడినవాడుగాఒకట = ఒకచోటశిఖావంతుఁడౌ = శిఖ కలవానిగాత్రియుగు = మూడు గుణాల (సత్వ రజస్తమోగుణాలు మరియుబాలుడుయువకుడువృద్ధుడు) కలవాడిగాఘనున్ = గొప్పవాడైన దత్తాత్రేయుడినికొలుతున్ = నేను సేవిస్తాను.

తాత్పర్యం: ఒకచోట బాలుడిగాఒకచోట వృద్ధుడిగాఒకచోట యువకుడిగా కనిపించేవాడుఒక్కోచోట జడలుగుండుశిఖతో ఉండేవాడుఇలా మూడు గుణాలు (సత్వ రజస్తమోగుణాలు మరియు బాలుడుయువకుడువృద్ధుడు) కలిగిన గొప్పవాడైన దత్తాత్రేయుని నేను సేవిస్తాను.

విశేషాలు:

  • ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుని అవధూత స్వభావాన్నిఆయన ఏ రూపంలోనైనా ఉండగలడని తెలియజేస్తుంది.
  • బాలుడుయువకుడువృద్ధుడు అనేవి ఆయన కాలానికి అతీతుడనే విషయాన్ని సూచిస్తాయి.
  • జడలు (జటి)గుండు (ముండితుడు)శిఖ వంటి రూపాలు ఆయన సర్వ స్వరూపాలని తెలియజేస్తాయి.

 

చ. వినతసురాసురుండు మదవిహ్వలలోచనుఁ డామరాంగనా

 జనవృతవామభాగుఁడు లసత్కుసుమాంబరరుక్మ దేహుఁడై

 కనఁబడు నొంట మద్యచషకంబు ధరించి మహానుభావ మొ

 ప్ప నెవఁడు యోగసృష్టవిభవంబున మించు నతం డితుం డగున్. 103

ప్రతిపదార్థం: వినత సురాసురుండు = నమస్కరించిన దేవతలురాక్షసులు కలవాడుమద విహ్వల లోచనుఁడు = మైకంతో తిరిగే కన్నులు కలవాడుఆమరాంగనా జనవృత వామభాగుఁడు = దేవకాంతల సమూహంతో కూడిన ఎడమవైపు భాగం కలవాడులసత్ కుసుమాంబర రుక్మ దేహుఁడై = ప్రకాశించే పూలవస్త్రాలుబంగారు శరీరం కలవాడైకనఁబడున్ = కనిపిస్తాడుఒంట = ఒకచోటమద్య చషకంబు = మద్యంతో నిండిన పాత్రనుధరించి = ధరించిమహానుభావం ఒప్పన్ = గొప్ప అనుభూతితోఎవఁడు = ఎవడుయోగ సృష్ట విభవంబునన్ = యోగశక్తితో సృష్టించిన వైభవంతోమించున్ = ప్రకాశిస్తాడోఅతండు = అతడుఇతుండగున్ = హితునిగా అగుగాక !

తాత్పర్యం: దేవతలురాక్షసుల నమస్కారాలు అందుకొంటూ మైకంతో తిరిగే కళ్ళతోదేవకాంతలతో కూడిప్రకాశించే పూలవస్త్రాలుబంగారు శరీరం కలవాడై ఒకచోట కనిపిస్తాడు. మరొకచోట మద్యం పాత్రను ధరించియోగశక్తితో సృష్టించిన మహత్తర వైభవంతో ప్రకాశించే ఆ దత్తాత్రేయుడు నాకు హితునిగా ప్రార్థనీయుడు.

విశేషాలు:

  • ఈ పద్యంలో దత్తాత్రేయుని యోగ విభూతిఆయన అవధూత రూపం వర్ణించబడింది.
  • 'మద్య చషకంబు ధరించిఅనే పదం ఆయన లౌకిక నియమాలకు అతీతుడనితన యోగశక్తిని బహిరంగంగా ప్రదర్శిస్తాడని సూచిస్తుంది.

 

శా. బాలోన్మత్తపిశాచవేషుఁ డగుచుం బానావశేషాసవ

వ్యాలిప్తుండు దిగంబరుండు నయి నంగాంగంబులం దీఁగ లే

వేల న్మూఁగగ నొక్కచో నొకట భావిస్ఫూర్తి భక్తాలికిం

 బోల న్బుద్ధులు సెప్పుచుం గనఁగ నౌ పుణ్యాత్ము ధ్యానించెదన్ 104

ప్రతిపదార్థం: బాల + ఉన్మత్త + పిశాచ + వేషుఁడు + అగుచున్ = బాలుడుపిచ్చివాడుపిశాచం వంటి రూపం కలవాడైపానావశేష + ఆసవ = త్రాగగా మిగిలిన మద్యంవ్యాలిప్తుండు = ఒంటికి పూసుకున్నవాడైదిగంబరుండును = దిక్కులే వస్త్రాలుగా కలవాడు (నగ్నంగా ఉన్నవాడు)అయి = అయ్యిఅంగాంగంబులందు = ప్రతి అవయవంలో, ఈగలే = ఈగలు, వేలన్మూఁగగన్ =వేలుగా కమ్ముకోగాఒకచోన్ = ఒకచోటఒకట = ఒకచోటభావి స్ఫూర్తిన్ = భవిష్యత్తు గురించి స్ఫూర్తితోభక్తాలికిన్ = భక్తుల సమూహానికిపోలన్ = సరిపోయే విధంగాబుద్ధులు = ఉపదేశాలుచెప్పుచున్ = చెబుతూకనఁగన్ + =కనిపించుపుణ్యాత్మున్ = పుణ్యాత్ముడైన దత్తాత్రేయునిధ్యానించెదన్ = ధ్యానిస్తాను.

తాత్పర్యం: బాలుడుపిచ్చివాడుపిశాచం వంటి వేషాలతోత్రాగి మిగిలిన మద్యాన్ని ఒంటికి పూసుకునిదిగంబరుడై (నగ్నంగా)శరీరం నిండా  వేలకొలది ఈగలు కమ్ముకొని ఒకచోట ఉంటాడు. మరోచోట భక్తులకు భవిష్యత్తు గురించి జ్ఞానబోధ చేస్తూ కనిపించే ఆ పుణ్యాత్ముడైన దత్తాత్రేయుని నేను ధ్యానిస్తాను.

విశేషాలు:

  • దత్తాత్రేయుని అవధూత రూపాన్ని ఈ పద్యం మరింత స్పష్టంగా వివరిస్తుంది.
  • 'బాలఉన్మత్తపిశాచ వేషంఅనేది ఆయన లౌకిక నియమాలను పాటించడనిఅసాధారణమైన స్థితిలో ఉంటాడని సూచిస్తుంది.
  • ఆయన యోగిగాపుణ్యాత్ముడిగా భక్తులకు ఉపదేశాలు చేస్తాడనిఅదే సమయంలో సాధారణ మానవులకు అంతుచిక్కని విధంగా ప్రవర్తిస్తాడని ఈ పద్యం తెలియజేస్తుంది.

ఉ. చేతులు లేని యర్జునుఁ డ శేషగురు న్నినుఁ జెంది శిష్యుఁడై

చేతులు వేయుఁ గల్గి సహసింధుసకాననసాంతరీపమౌ

 భూతల మెల్ల నేలెఁ బరిపూర్ణుఁడు సిద్ధుఁడు సర్వసాక్షి వి

ఖ్యాతుఁడు వాయుభూతుఁ డనఁగా నెగ డెంగదె దత్తనాయకా!105

ప్రతిపదార్థం:

దత్తనాయకా = ఓ దత్తప్రభూ!చేతులు లేని = చేతులు లేనివాడైనఅర్జునుఁడు = కార్తవీర్యార్జునుడుఅశేషగురున్+నినున్ = సమస్త జగత్తుకు గురువువైన నిన్నుచెంది = ఆశ్రయించిశిష్యుఁడై = శిష్యుడైచేతులు వేయుఁ గల్గి = వేయి చేతులు పొందిసహసింధు+సకానన+సాంతరీపమౌ = నదులతోఅరణ్యాలతోద్వీపాలతో కూడినభూతల మెల్ల = భూమండలమంతటినీఏలెన్ = పరిపాలించెనుపరిపూర్ణుఁడు = పరిపూర్ణుడుగాసిద్ధుఁడు = సిద్ధుడుగాసర్వసాక్షి = సర్వసాక్షిగావిఖ్యాతుఁడు = గొప్ప కీర్తి గలవాడుగావాయుభూతుఁడు = గాలిలో సంచరించగలిగినవాడుగాఅనఁగాన్ = అనినెగడెన్ +కదె= ప్రసిద్ధి పొందాడు కదా!

తాత్పర్యం:

ఓ దత్తప్రభూ! చేతులు లేని కార్తవీర్యార్జునుడు సర్వజ్ఞుడవైన నిన్ను ఆశ్రయించినీకు శిష్యుడైవేయి చేతులు పొందినదులుఅడవులుద్వీపాలతో సహా ఈ భూమండలమంతటినీ పరిపాలించాడు. అంతేకాకపరిపూర్ణుడుగాసిద్ధుడుగాసర్వసాక్షిగాగొప్ప కీర్తి గలవాడుగావాయువులాగా ఆకాశంలో సంచరించగలిగినవాడుగా ప్రసిద్ధి చెందాడు కదా!

విశేషాలు:

దత్తాత్రేయుని అనుగ్రహం వల్ల కార్తవీర్యార్జునుడు కేవలం వేయి చేతులనే కాదుసప్త ద్వీపాధిపత్యాన్నిఇచ్ఛానుసారం ప్రయాణించే కామగమ విమానాన్ని కూడా పొందాడు. ఆయన వాయువు మొదలైన దేవతల ప్రశంసలు అందుకున్నాడు. ప్రతి ప్రాణికి ఒక శిక్షకుడిగా, 85 వేల సంవత్సరాలు ఏకఛత్రాధిపత్యం కింద రాజ్యాన్ని పాలించాడు. అంతేకాకుండాదత్తప్రభువు నుండి యోగవేదాంత శాస్త్రాలను పూర్తిగా ఉపదేశం పొందికొంతకాలం సమాధిలో గడిపిన ఆత్మజ్ఞాని కూడా అయ్యాడు. ఈ పద్యం భక్తులకు దత్తప్రభువు అసాధారణ వరాలు ఇస్తారని తెలియజేస్తుంది.

 

 

గీ. యద్వచో౽ మృతపానహృష్యన్మనుఁడయి

 యల్ల ప్రహ్లాదుఁ డపుడె మోహ మెడలంగఁ

 బరమపద మందఁ గలిగెనోప్రస్తుతింతు

నట్టి యోగీశు నిన్ను నహర్నిశంబు. 106

ప్రతిపదార్థం:

యద్వచః +అమృతపానహృష్యత్ +మనుఁడు+అయి = ఎవరి మాటలనే అమృతాన్ని త్రాగి సంతోషించిన మనస్సు గలవాడైఅల్ల ప్రహ్లాదుఁడు = ఆ ప్రహ్లాదుడుఅపుడె = వెంటనేమోహము+ఎడలంగన్ = అజ్ఞానము తొలగగాపరమపదము+అందన్ = మోక్షాన్ని పొందకలిగెనో = సమర్థుడయ్యాడోఅట్టి = అటువంటియోగీశున్ = యోగీశ్వరుడైననిన్నున్ = నిన్నుఅహర్నిశంబు = రాత్రింబవళ్ళుప్రస్తుతింతున్ = స్తుతిస్తాను.

తాత్పర్యం:

ఎవరి ఉపదేశం అనే అమృతాన్ని త్రాగి ప్రహ్లాదుడు వెంటనే మోహాన్ని వదిలి మోక్షాన్ని పొందగలిగాడోఅటువంటి యోగీశ్వరుడవైన నిన్ను రాత్రింబవళ్ళు నేను స్తుతిస్తాను.

విశేషాలు:

ప్రహ్లాదుడు హిరణ్యకశిపుని కుమారుడు. దత్తాత్రేయుడు అతనికి జ్ఞానాన్ని ఉపదేశించాడని పురాణాలు చెబుతాయి. ఈ పద్యం దత్తప్రభువు యొక్క ఉపదేశం ఎంత శక్తివంతమైనదోఅది తక్షణమే మోహాన్ని తొలగించి మోక్షాన్ని ప్రసాదించగలదని సూచిస్తోంది. భక్తులకు మార్గదర్శనం చేసే దత్తాత్రేయుని శక్తిని కీర్తిస్తోంది.

 

మ. పితృశాపంబున భ్రష్టుఁ డయ్యు యదుఁ డావేగంబుతో నొంటిమై

 గతవస్త్రాంగముతోఁ జరించు నినుఁ గాంక్షం జేరి సేవించి సం

భృతభక్తి న్శరణంబు వేఁడి కృతియై విజ్ఞానియై వంశవి

స్తృతిఁ జేయం దగె నట్టె యట్టి నిను నేఁ జింతింతు దత్తప్రభూ! 107

ప్రతిపదార్థం:

దత్తప్రభూ = ఓ దత్తప్రభూ!పితృశాపంబునన్ = తండ్రి శాపం వల్లభ్రష్టుఁడు+అయ్యున్ = భ్రష్టుడైనవాడైనప్పటికీయదుఁడు = యదువనే రాజుఆవేగంబుతోన్ = ఆతృతతోఒంటిమై = ఒంటరిగాగతవస్త్ర+అంగముతోన్ = వస్త్రాలు లేని శరీరంతోచరించు = సంచరించేనినున్ = నిన్నుకాంక్షన్ = కోరికతోచేరి = సమీపించిసేవించి = సేవించిసంభృతభక్తిన్ = నిండిన భక్తితోశరణంబు వేఁడి = శరణు కోరికృతియై = కృతార్థుడైవిజ్ఞానియై = విజ్ఞానియైవంశవిస్తృతిన్ = తన వంశాన్ని విస్తరింపజేయతగెన్+అట్టె = అర్హుడైనాడోఅట్టి నినున్ = అటువంటి నిన్నునేన్ = నేనుచింతింతున్ = ధ్యానిస్తాను.

తాత్పర్యం:

ఓ దత్తప్రభూ! తండ్రి శాపం వల్ల భ్రష్టుడైన యదు మహారాజుఆతురతతో ఒంటరిగావస్త్రాలు కూడా ధరించకుండా తిరుగుతున్న నిన్ను సేవించినిండు భక్తితో శరణు వేడాడు. దానివల్ల కృతార్థుడైవిజ్ఞానియైతన వంశాన్ని విస్తరింపజేయగలిగాడు. అటువంటి గొప్పవాడవైన నిన్ను నేను ఎల్లప్పుడూ స్మరిస్తాను.

విశేషాలు:

యయాతి మహారాజు తన వంశం వారెవ్వరూ దత్తాత్రేయుని దర్శించలేరని శాపం ఇచ్చినాయదువు దత్తాత్రేయుని అనుగ్రహం పొందగలిగాడు. ఈ పద్యం దత్తప్రభువు తన భక్తులకు అన్ని అడ్డంకులను తొలగించివారిని ఉన్నత స్థితికి చేర్చుతాడని తెలియజేస్తుంది. యదువుకు దత్తాత్రేయుడు బోధించిన విషయాలు 'యదుగీత'గా ప్రసిద్ధం.

 

ఉ. వ్రేలుజటాకలాపములె వ్రీడఁ గొనన్శిలయందు నుండి మా

దాలసుఁడౌ నలర్కవసుధాపతి పాదము వట్టి వేఁడనౌ

వేలనె స్వస్వరూపపరివేదనయోగము సిద్ధిఁ గూర్చి మో

హాలయుసంభవాబ్ధిని దయాబ్ధి నడంపవెదత్తసత్తమా|108

ప్రతిపదార్థం:

దత్తసత్తమా = ఓ దత్తప్రభూ!వ్రేలు = వ్రేలాడుతున్నజటాకలాపములె = జడల సమూహమేవ్రీడన్+కొనన్ = సిగ్గుపడే విధంగాశిల+అందు = రాయి మీదనుండి = ఉండిమాదాలసుఁడు+అవు =మదాలస కుమారుడైనఅలర్కవసుధాపతి = అలర్కుడు అనే రాజుపాదము వట్టి = నీ పాదాలు పట్టుకునివేఁడన్+అవు = ప్రార్థించువేలన్+ఎ =  సమయమునందేస్వస్వరూప+పరివేదన+యోగము = తన నిజస్వరూపాన్ని తెలుసుకునే యోగాన్నిసిద్ధిన్+కూర్చి = సిద్ధింపజేసిమోహాలయుసంభవ+అబ్ధిని = అజ్ఞానమనే నివాసం నుండి పుట్టిన సంసార సాగరాన్నిదయాబ్ధిన్ = దయ అనే సముద్రంతోఅడంపవె = నశింపజేసావు కదా!

తాత్పర్యం:

ఓ దత్తశ్రేష్ఠుడా! నీ వ్రేలాడు జడల సమూహాన్ని చూసి కూడా సిగ్గుపడే విధంగా రాయి మీద పడుకుని ఉన్న నిన్ను చూసి  అలర్క మహారాజు నీ పాదాలు పట్టుకుని ప్రార్థించాడు. అప్పుడు వెంటనే నీ నిజస్వరూపాన్ని తెలుసుకునే యోగాన్ని అతనికి ప్రసాదించిఅతని అజ్ఞానం వల్ల కలిగిన సంసార సాగరాన్ని నీ దయ అనే సముద్రంతో నాశనం చేసావు కదా!

విశేషాలు:

మాదాలసుడు అంటే మదాలస కుమారుడైన అలర్కుడు అనే రాజు అని అర్థం.

మదాలసఅలర్కుడి తల్లి. ఆమె తన మొదటి ముగ్గురు కుమారులకు చిన్నప్పటి నుంచే వేదాంతాన్ని బోధించింది. కానీ నాలుగో కుమారుడు అలర్కుడిని మాత్రం లోకజ్ఞానం ఉన్నవాడిగా పెంచింది. ఆ తర్వాత అలర్కుడు రాజు అయ్యాడు.

ఒక కష్టకాలంలో అలర్కుడు బాధపడితన తల్లి ఇచ్చిన ఉంగరంపై ఉన్న సూచనల ప్రకారం మంచివారి సాంగత్యం కోసం దత్తాత్రేయుడిని కలుసుకోవాలని అనుకున్నాడు. దత్తాత్రేయుడు అలర్కుడికి ఒకే ఒక ప్రశ్నతో అతని దుఃఖాన్ని పోగొట్టాడు.

దత్తాత్రేయుడు అలర్కుడిని ఇలా అడిగాడు: “నీకు దుఃఖం పోగొడతానుకానీ ముందు నాకు కొన్ని విషయాలు చెప్పు. నువ్వు ఎవరునీకు దుఃఖం ఎలా కలిగిందినీకున్న దుఃఖం ఎలాంటిదిఅది ఎక్కడ ఉందిఈ విషయాలు నాకు వివరంగా చెప్పు.”

ఈ ప్రశ్నలకు సమాధానం చెప్పే క్రమంలో అలర్కుడికి జ్ఞానోదయం అయింది. అతడి అజ్ఞానం తొలగిపోయింది. ఆ జ్ఞానం స్థిరంగా ఉండటం కోసం దత్తాత్రేయుడు అతనికి అనేక తత్వబోధనలుయోగ రహస్యాలు బోధించాడు.

 

క. యోగపతి। యోగసిద్ధిద

 యోగాత్మ! పరేశ! యోగయుద్యోగమ! సం

యోగవియోగాదిక సం

 త్యాగలసదమూర్తమూర్తి! త్ర్యధినాథ! నతుల్ 109

ప్రతిపదార్థం:

యోగపతి = యోగానికి అధిపతి అయినవాడా!యోగసిద్ధిద = యోగసిద్ధిని ఇచ్చేవాడా!యోగ+ఆత్మ = యోగమే ఆత్మగా గలవాడా!పరేశ = పరమేశ్వరా!యోగ+ఉద్యోగమ = యోగమునే ప్రయత్నముగా గలవాడా!సంయోగ+వియోగాది+క = సంయోగమువియోగము మొదలైనవాటినిసంత్యాగ+లసత్+అమూర్త+మూర్తి = పూర్తిగా త్యజించి ప్రకాశించే నిరాకారమైన స్వరూపం గలవాడా!త్ర్యధినాథ = త్రిభువనాలకు అధిపతి అయినవాడా!నతుల్ = నీకు నమస్కారాలు.

తాత్పర్యం:

ఓ యోగానికి అధిపతివైనవాడా! యోగసిద్ధిని ప్రసాదించేవాడా! యోగమే నీ ఆత్మగా కలవాడా! పరమేశ్వరా! యోగ సాధననే ప్రయత్నంగా గలవాడా! సంయోగంవియోగం మొదలైన ద్వంద్వాలను పూర్తిగా త్యజించిప్రకాశించే నిరాకార స్వరూపం కలవాడా! ముల్లోకాలకూ అధిపతివైనవాడా! నీకు నమస్కారాలు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుని యోగేశ్వర స్వరూపాన్ని వివరిస్తుంది. ఆయన యోగానికే అధిపతి అనియోగసిద్ధిని ఇచ్చేవాడనిసంసార బంధాలకు అతీతుడని ఈ పద్యం ద్వారా తెలియజేయబడుతోంది. అనేక విశేషణాలు ఉపయోగించి దత్తప్రభువు యొక్క అనంతమైన శక్తినిఆయన నిరాకారత్వాన్ని వర్ణిస్తుంది.


 

గీబలము బలవంతులందు విద్వాంసులందు

జ్ఞాన మోజస్వులందు నోజంబు మునుల

యందు మౌనంబు తబిసులయందుఁ దపము

 చల్వ శీతమ్ములందు నుష్ణముల వేడి. 110

ప్రతిపదార్థం:

బలవంతులందున్ = బలవంతుల వద్దబలమున్ = బలంవిద్వాంసులందున్ = పండితుల వద్దజ్ఞానమున్ = జ్ఞానంఓజస్వులందున్ = తేజస్సు గలవారి వద్దఓజంబు = తేజస్సుమునులయందున్ = మునుల వద్దమౌనంబున్ = మౌనంతబిసులయందున్ = తపస్సు చేసేవారి వద్దతపమున్ = తపస్సుశీతమ్ములందున్ = చలిలోచల్వ = చల్లదనంఉష్ణములందున్ = వేడిలోవేడిన్ = వేడి, (నువ్వుంటావు అని భావం).

తాత్పర్యం:

ఓ దత్తప్రభూ! బలవంతుల వద్ద బలంగాపండితుల వద్ద జ్ఞానంగాతేజస్సు గలవారి వద్ద తేజస్సుగామునుల వద్ద మౌనంగాతపస్సు చేసేవారి వద్ద తపస్సుగాచలిలో చల్లదనంగావేడిలో వేడిగా నువ్వు ఉన్నావు. అంటే సర్వాంతర్యామిగా నీవు ఉన్నావు అని దీని భావం.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుని సర్వవ్యాపకత్వాన్ని వివరిస్తుంది. భగవద్గీతలో శ్రీకృష్ణుడు చెప్పిన 'యద్యద్విభూతిమత్సత్వంఅనే శ్లోకాల మాదిరిగాదత్తప్రభువు ప్రతి దానిలోనూ ఒక గుణంగా ఉంటాడని ఈ పద్యం తెలుపుతుంది. ప్రతి ప్రాణిలోనూప్రతి వస్తువులోనూ ఆయన ఏదో ఒక రూపంలో నిండి ఉన్నాడని ఈ పద్యం ద్వారా చెప్పబడింది. ఇది దత్తాత్రేయుని యొక్క సర్వాంతర్యామి స్వరూపాన్ని విశదీకరిస్తుంది.

గీ. శాంతి శములందు క్షములందు క్షాంతి బుద్ధి

బుద్ధిమంతులయందు ధర్మువు సధర్ము లందు

భూతభవిష్యభవ్యమ్ము లెవియు

నీవు 'కాక నిరూపింపరావ కదవె?111

ప్రతిపదార్థం:

శాంతి = శాంతము (మనసును నిగ్రహించుకోవడం)శములందు = శమము (ఇంద్రియాలను నిగ్రహించడం)క్షములందు = క్షమము (ఓర్పు)క్షాంతి = సహనంబుద్ధి = బుద్ధిబుద్ధిమంతులయందు = బుద్ధిమంతుల యందుధర్మువు = ధర్మముసధర్ములందు = ధర్మం కలవారియందుభూతభవిష్యభవ్యమ్ము = భూత భవిష్యత్ వర్తమాన కాలములుఎవియు = ఏవైనానీవు కాక = నీవు కాకుండానిరూపింపరావ కదవె? = నిరూపించడానికి సాధ్యం కాదన్నమాట.

తాత్పర్యం:

ఓ దత్తదేవా! శాంతిశమముక్షమసహనంబుద్ధిధర్మం – ఇవన్నీ నీ స్వరూపాలే. అలాగేభూతభవిష్యత్వర్తమాన కాలాలకు సంబంధించిన ఏ అంశాన్ని అయినా నీవు కాక వేరొకరు నిరూపించలేరు. సకల జగత్తుకు మూలంఅధిష్ఠానం నీవే అని సూతుడు దత్తాత్రేయుని స్తుతిస్తున్నాడు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో సకల సద్గుణాలకుత్రికాలాలకు మూలపురుషుడు దత్తాత్రేయుడేనని సూతుడు వర్ణిస్తున్నాడు. శాంతిశమక్షమా వంటి గుణాలన్నీ ఆయనలో నిక్షిప్తమై ఉన్నాయని తెలియజేస్తున్నాడు.


క. ప్రకృతివి ప్రత్యయమవు నై

ప్రకృతికిఁ బురుషునకు సమవిభక్తుల నుక్తుల్

సుకృతమునఁ గూర్చి సర్వ

ప్రకారముల వెలుఁగు నీకుఁ బ్రణతులు దేవా!112

ప్రతిపదార్థం:

ప్రకృతివి = ప్రకృతి స్వరూపుడవుప్రత్యయము + అవు = ప్రత్యయము (ఆత్మజ్ఞానం) కూడా నీవేనై ప్రకృతికిఁ = కేవల ప్రకృతికిపురుషునకు = పురుషునికిసమవిభక్తులన్ = సమానమైన విభక్తులతోఉక్తుల్ = మాటలనుసుకృతమునఁ = పుణ్యముగాకూర్చి = కూర్చిసర్వ ప్రకారముల = అన్ని విధాలుగావెలుఁగు = ప్రకాశించేనీకుఁ = నీకుప్రణతులు = నమస్కారములుదేవా! = ఓ దేవా!

తాత్పర్యం:

ఓ దేవా! నీవే ప్రకృతి స్వరూపుడవుఅలాగే ప్రత్యయ స్వరూపుడవు. ప్రకృతిపురుషులను సమానంగా చేసే పుణ్యమైన మాటలను కూర్చిఅన్ని విధాలుగా ప్రకాశించే నీకు నా నమస్కారాలు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో సాంఖ్య యోగంలోని ప్రధాన అంశాలైన ప్రకృతిపురుషుల మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని సూతుడు వివరిస్తున్నాడు. ఈ రెండింటినీ సమన్వయపరిచే పరబ్రహ్మ స్వరూపం దత్తాత్రేయుడేనని చెబుతూఆయనకు నమస్కరిస్తున్నాడు.


గీ. ఒకమునికుమారకుండ నే నొప్పు నెట్టు

లిట్టికొనియాట లనెదవోయేకమూర్తి!

మునిసుతుండవై 'కాక వామనుఁడవట్టె

బలిఁ గికురువెట్టి త్రిభువనిఁ గొలుచునాఁడు?113

ప్రతిపదార్థం:

ఏకమూర్తి! = ఓ ఏక స్వరూపుడా!ఒక మునికుమారకుండన్ = ఒక ముని కుమారుడనైన నేనుఎట్టు ఒప్పున్ = ఎలా సరిపోతుందిఇట్టి కొనియాటలు = ఈ విధమైన స్తోత్రములుఅనెదవో? = అంటావోమునిసుతుండవు ఐ కాక = ముని కుమారుడవై కాకుండాబలిఁ = బలి చక్రవర్తినికికురువెట్టి = అణచివేసిత్రిభువనిన్ = మూడు లోకాలనుకొలుచునాఁడు? = కొలుస్తున్నప్పుడు. వామనుఁడవు అట్టె = వామనునిగా ఎలా అయ్యావు,

తాత్పర్యం:

ఓ ఏకమూర్తి! ఒక సామాన్య ముని కుమారుడనైన నేను నిన్ను ఇలా స్తుతించడం నీకు తగుతుందా అని నీవు అనుకోవచ్చు. కానీనీవు కూడా ఒకప్పుడు ముని కుమారుడవు కాకుండావామన రూపంలో వచ్చి బలిని అణచివేసి మూడు లోకాలను కొలువలేదా? (అంటేనేను మునికుమారుడనైనప్పటికీ నిన్ను స్తుతించడం సముచితమేనని సూతుని ఉద్దేశం).

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో సూతుడు తనను తాను ఒక సాధారణ ముని కుమారుడిగా భావించుకుంటూదత్తాత్రేయుని స్తుతించడానికి తనకున్న అర్హతను ప్రశ్నించుకుంటున్నాడు. అయితేవామన అవతారంలో దత్తాత్రేయుడు కూడా ఒక ముని పుత్రుడిగానే పుట్టాడనిఆ విధంగా తాము ఇద్దరం సమానులమనికాబట్టి తాను స్తుతించడం సరైనదేనని సమర్థించుకుంటున్నాడు.


సీ. పాణియందు జలంబు పడెనొలేదోచిట్టి

పొట్టివేసం బెందుఁ బోయె దేవ!

లోకలోకంబులు లోకేశులును నీకు

లోకువగా నతిలోకుఁ డై తి

నాభిప్రదేశంబునం గటి దేశంబు

నం జానుభాగంబునం దడఁబడి

నలగరే సూర్యచన్ద్రము లీ వడుగు చాచి

ముల్లోకములు కొల్వ మొనయు వేళ?

నాఁడు నీకాలిగో రంటి నలువగ్రుడ్డు

పెంకగలి చెమ్మరించిన వెలుపలిజల

ధార గదె వ్యొమ కేశునితలకు దారి

యబ్ధిఁ జొరఱె ముల్లోక మాక్రమించి?114

ప్రతిపదార్థం:

పాణియందు = (బలి చక్రవర్తి) చేతిలోజలంబు = నీరుపడెనొ లేదో? = పడిందో లేదోచిట్టి పొట్టి వేసంబు = చిన్న వామనుడి రూపంఎందుఁ బోయె దేవ! = ఎక్కడికి పోయింది ఓ దేవా!లోక లోకంబులు = సమస్త లోకాలులోకేశులును = లోకాలను పాలించే దేవతలు కూడానీకు లోకువగా = నీకు లోబడి ఉండే విధంగాఅతిలోకుఁడవు ఐతి = గొప్పవాడివయ్యావునాభి ప్రదేశంబునన్ = బొడ్డు దగ్గరకటి దేశంబునన్ = నడుము భాగంలోజాను భాగంబునన్ = మోకాళ్ల భాగంలోతడఁబడి = ఆటంకపడిసూర్య చన్ద్రముల్ = సూర్యుడుచంద్రుడునలగరే = నలిగిపోలేదా?, ఈ వడుగు = ఈ వామనుడు (నీవు)ముల్లోకములు = మూడు లోకాలనుకొల్వ = కొలిచి కొలవగామొనయు వేళ? = ఆక్రమించే సమయంలోనాఁడు = ఆ రోజునీ కాలిగోరు అంటి = నీ కాలి బొటనవేలి కొన అంటుకొనినలువ గ్రుడ్డు పెంక గలి = బ్రహ్మాండపు పెంకుకు రంధ్రం చేసిచెమ్మరించిన = కారినవెలుపలి జల ధార గదె = బయట లోకాలలోని గంగ కదావ్యోమకేశుని తలకు = శివుని తల మీదకుదారి = దారిపట్టిముల్లోకము = మూడు లోకాలనుఆక్రమించి = ఆక్రమించిఅబ్ధిన్ = సముద్రంలోచొరన్ + పాఱె = ప్రవహించింది.

తాత్పర్యం:

ఓ దేవా! బలి చక్రవర్తి నీ చేతిలో నీరు పోశాడో లేదోనీ చిన్న వామన రూపం మాయమైపోయింది. నీవు అతిలోకుడవైసూర్య చంద్రులు కూడా నీ నాభినడుముమోకాళ్ళ దగ్గర నలిగిపోయే విధంగా పెరిగావు. అలా మూడు లోకాలను కొలుస్తున్నప్పుడునీ కాలి గోరు తాకిన బ్రహ్మాండపు పెంకుకు రంధ్రం పడిబయట ఉన్న జలధార భూమి మీదకు ప్రవహించిశివుని తల మీద పడిసముద్రంలో కలిసింది.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో వామనావతారంలోని దత్తాత్రేయుని విశ్వరూపాన్ని సూతుడు వర్ణిస్తున్నాడు. బలి చక్రవర్తి దానం ఇవ్వడానికి సంకల్పించిన క్షణంలోనే చిన్నవాడైన వామనుడు ఎలా విశ్వవ్యాపకంగా విస్తరించాడోసూర్య చంద్రులు కూడా ఆయన శరీర భాగాలలో ఎలా ఇమిడిపోయారో వివరించాడు. చివరిగాగంగ పుట్టుకకు మూలం కూడా ఆయన పాదమేనని చెప్పడం ఈ పద్యంలోని ముఖ్య విషయం.


క. నాలుగుమొగములవేలుపు

నాలుగు వేదములనతుల నతులన్ నుతులన్

బోల నినుఁ గొలిచి పేరిడె

నాలలి గాంగతకు గంగ యను నక్షరముల్.115

ప్రతిపదార్థం:

నాలుగు మొగముల వేలుపు = నాలుగు ముఖములు గల బ్రహ్మనాలుగు వేదములన్ = నాలుగు వేదాలతోనతులన్ = నమస్కారాలతోనుతులన్ = స్తోత్రాలతోపోల = అనుసరించినినుఁ గొలిచి = నిన్ను పూజించిఆ లలిన్ = ఆ అందమైనగాంగతకు = జల ప్రవాహానికిగంగ = గంగఅను అక్షరముల్ = అను అక్షరాలనుపేరిడె = పేరు పెట్టాడు.

తాత్పర్యం:

నాలుగు ముఖాలు కలిగిన బ్రహ్మదేవుడునాలుగు వేదాలతోనమస్కారాలతో నిన్ను పూజించినీ పాదం నుండి వెలువడిన ఆ అందమైన జల ప్రవాహానికి 'గంగఅని పేరు పెట్టాడు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో బ్రహ్మదేవుడే స్వయంగా దత్తాత్రేయుని పాదాల నుండి ఉద్భవించిన గంగకు నామకరణం చేశాడని సూతుడు చెబుతున్నాడు. దీని ద్వారా గంగ పుట్టుకకుదాని పవిత్రతకు మూలం దత్తాత్రేయుడేనని స్పష్టం చేస్తూఆయన మాహాత్మ్యాన్ని మరింత గొప్పగా వర్ణిస్తున్నాడు. ఈ పద్యం గంగ యొక్క ప్రాముఖ్యతనుదత్తాత్రేయునితో దాని సంబంధాన్ని తెలియజేస్తుంది.

క. ఎక్కడనెపు డె ట్లెన్ని పృ

థక్కలనల యోగమాయఁ దవిలి రమింతో

యక్కొల లెఱిఁగి వచింపఁగ

 నొక్కడు గలఁడే యఖండ యోగేశానా!116

ప్రతిపదార్థం:

అఖండ యోగేశానా! = ఎల్లలు లేని గొప్ప యోగులకు అధిపతి అయిన దేవా!ఎక్కడన్ = ఏ ప్రదేశములోఎప్పుడు = ఏ సమయములోఎట్లు = ఏ విధముగాఎన్ని = ఎన్ని రకాలుగాపృథక్ + కలనల = వేరు వేరు రూపాలతోయోగమాయన్ = యోగమాయతోతవిలి = కూడిరమింతు = క్రీడింతువోఅక్కొలలు = ఆ కొలతలనుఎఱిఁగి = తెలుసుకొనివచింపఁగన్ = చెప్పడానికిఒక్కడు = ఒక్కడైనాకలఁడే = ఉన్నాడా?

తాత్పర్యం:

ఎల్లలు లేని గొప్ప యోగులందరికీ అధిపతి అయిన దేవా! నీవు ఏ ప్రదేశంలోఏ సమయంలోఏ విధంగాఎన్ని వేరు వేరు రూపాలు ధరించినీ యోగమాయతో లీలలు ప్రదర్శిస్తావోఆ లీలల యొక్క పరిమాణాలను పూర్తిగా తెలుసుకుని వర్ణించగలిగే వారు ఈ లోకంలో ఒక్కరైనా ఉన్నారాఎవరూ లేరు అని భావం.

విశేషాలు:

  • ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుని అనంతమైనఅపరిమితమైన లీలా విశేషాలను తెలియజేస్తుంది.
  • "అఖండ యోగేశానా" అనే సంబోధన దత్తాత్రేయుడు సర్వ యోగులకు ప్రభువు అనిఆయన యోగశక్తి అపారమైనదని సూచిస్తుంది.
  • ఆయన లీలలు యోగమాయతో కూడినవి కాబట్టివాటిని మానవ బుద్ధికి అందడం కష్టం అనే విషయాన్ని ఈ పద్యం వివరిస్తుంది.

 

ఉ. కావున నాది దేవుని నఖండుఁ జిదాత్ము న శేషరూపు స

ద్భావు సమాను ద్వైతరహితప్రకృతిన్ స్వసుఖానుభూతిసం

 భావితుఁ బ్రత్యగాత్ము బరమప్రభు నిత్యము సంశ్రయించి నీ

పావననామరూపగతివర్ణన నిట్లు కృతార్థుఁ డయ్యెదన్.117

ప్రతిపదార్థం:

కావున = కాబట్టిఆది దేవునిన్ = తొలి దైవమైనవాడినిఅఖండున్ = అఖండమైనవాడినిచిత్ + ఆత్మున్ = జ్ఞానస్వరూపునిఅశేషరూపున్ = అసంఖ్యాకమైన రూపాలు కలవాడినిసత్ + భావున్ = సత్ అనే భావంలో ఉన్నవాడినిసమాను = సమానత్వం కలవాడినిద్వైత + రహిత + ప్రకృతిన్ = భేదం లేని స్వభావం కలవాడినిస్వసుఖ + అనుభూతి + సంభావితున్ = తన ఆనందాన్ని తానే అనుభవించేవాడినిప్రత్యక్ + ఆత్మున్ = లోపల ఉన్న ఆత్మ స్వరూపునిపరమ ప్రభున్ = గొప్ప ప్రభువునినిత్యమున్ = ఎల్లప్పుడూసంశ్రయించి = ఆశ్రయించినీ = నీ యొక్కపావన + నామ + రూప + గతి + వర్ణనన్ = పవిత్రమైన నామములనురూపాలనుమరియు కదలికలను వర్ణించడం ద్వారాఇట్లు = ఈ విధంగాకృతార్థుఁడు + అయ్యెదన్ = ధన్యుడనవుతాను.

తాత్పర్యం:

కాబట్టిఆద్యుడూఅఖండుడూచిదాత్ముడూఅసంఖ్యాక రూపాలు కలవాడూసత్ స్వరూపుడూసమభావం కలవాడూద్వైత రహితుడూతన ఆనందాన్ని తానే అనుభవించేవాడూఅంతరాత్మ స్వరూపుడూగొప్ప ప్రభువూ అయిన దత్తాత్రేయుడిని నిరంతరం ఆశ్రయించిఆయన పవిత్రమైన నామాలనురూపాలనులీలలను వర్ణించడం ద్వారా నేను ధన్యుడనవుతాను.

విశేషాలు:

  • "అఖండు", "చిదాత్ము", "సద్భావు", "ద్వైతరహిత ప్రకృతిన్", "స్వసుఖానుభూతి సంభావితు", "ప్రత్యగాత్ము" వంటి విశేషణాలు దత్తాత్రేయుడు అద్వైత స్వరూపుడనిఆయన ఒకే తత్వాన్ని సూచిస్తాడని తెలియజేస్తాయి.
  • "ఏకం సద్విప్రా బహుధా వదంతి" (ఉన్నది ఒక్కటేవిద్వాంసులు దాన్ని అనేక విధాలుగా పిలుస్తారు) అనే వేదవాక్యానికి ఈ పద్యంలోని విశేషణాలు అర్థాన్ని తెలియజేస్తాయి.
  • ఈ పద్యం దత్తాత్రేయ తత్త్వం యొక్క సారాన్నిఅద్వైత సిద్ధాంతాన్ని స్పష్టంగా వివరిస్తుంది.

క. అని కొనియాడి హృషీ కే

శునిఁ బౌరాణికుఁడు స్థిరవిశుద్ధాసనుఁ డై

మనమున నింద్రియగతిఁ గొని

 ప్రణిధానంబొప్ప నుండెఁ బ్రాణం బాఁగన్.118

ప్రతిపదార్థం:

అని = అని చెప్పికొనియాడి = స్తుతించిపౌరాణికుఁడు = సూతుడుహృషీకేశునిన్ = ఇంద్రియాలకు అధిపతి అయిన దత్తాత్రేయుడినిస్థిర + విశుద్ధ + ఆసనుఁడు + ఐ = స్థిరమైనపరిశుద్ధమైన ఆసనంపై కూర్చునిమనమునన్ = మనస్సుతోఇంద్రియ + గతిన్ + కొని = ఇంద్రియాలను తమ ఆధీనంలోకి తీసుకునిప్రాణంబు + ఆగన్ = ప్రాణాలను నిలిపిప్రణిధానంబు + ఒప్పన్ = ధ్యానం చేసే పద్ధతితోఉండెన్ = ఉన్నాడు.

తాత్పర్యం:

ఆ విధంగా దత్తాత్రేయుడిని స్తుతించిన సూతుడుఇంద్రియాలకు అధిపతి అయిన దత్తాత్రేయుడిని తలుస్తూ  స్థిరమైనపరిశుద్ధమైన ఆసనంపై కూర్చునిమనస్సుతో ఇంద్రియాలను అదుపులోకి తెచ్చుకునిప్రాణాలను నిలిపి ధ్యానంలో లీనమయ్యాడు.

విశేషాలు:

  • "హృషీకేశుడు" అంటే ఇంద్రియాలకు అధిపతి. ఇక్కడ దత్తాత్రేయుడిని ఈ పేరుతో సంబోధించడం విశేషం.
  • ఈ పద్యం సూతుడు కేవలం దత్తాత్రేయ లీలలను చెప్పడమే కాకుండాస్వయంగా ధ్యానంలో కూర్చుని ఆ భగవంతుడిని ప్రత్యక్షం చేసుకోవడానికి ప్రయత్నించాడని తెలియజేస్తుంది.
  • "స్థిర విశుద్ధాసనుఁ డై" మరియు "ప్రాణం బాఁగన్" వంటి పదాలు యోగసాధన యొక్క పద్ధతులను సూచిస్తాయి.

 

ఉ. అప్పటి కప్పుడే వెలసె నాతనిమానససీమ నెన్ననౌ

చొప్పున మూడు మోము లినసోమకృశానువిలోచనమ్ము లా

రొప్పు భుజమ్ము లుజ్జ్వలజటోర్జితమాళి రహింప నింపుమై

 నప్పరమేశుఁ డౌముని నిజాంఘ్రినఖాంశుధు తాజ్ఞ తాఘుఁడై 119

ప్రతిపదార్థం:

అప్పటికి + అప్పుడే = ఆ క్షణంలోనేఅతని + మానస + సీమన్ = అతని మనసు అనే ప్రదేశంలోఎన్నన్ + ఔ + చొప్పున = లెక్క పెట్టడానికి వీలుగామూడు మోములు = మూడు ముఖాలుఇన + సోమ + కృశాను + విలోచనమ్ముల్ = సూర్యుడుచంద్రుడుఅగ్ని అనే కళ్ళతోఆరు + ఒప్పు + భుజమ్ముల్ = ఆరు అందమైన భుజాలుఉజ్జ్వల + జట + ఉర్జిత + మాళి = ప్రకాశవంతమైన జటలతో ఉన్న శిరోభాగంరహింపన్ = వెలుగొందగాఇంపుమైన్ = అందంగాఅ + పరమేశుఁడు = ఆ గొప్ప దేవుడునిజ + అంఘ్రి + నఖ + అంశు + ధుత + అజ్ఞత + ఆఘుఁడు + ఐ = తన పాదాల గోళ్ళ కాంతితో ఆ + మునిన్ = ఆ సూతుని అజ్ఞానమనే పాపాన్ని పోగొట్టేవాడైవెలసెన్ = ప్రత్యక్షమయ్యాడు,  .

తాత్పర్యం:

ఆ క్షణంలోనే సూతుని మనస్సులోలెక్కించదగిన విధంగా మూడు ముఖాలుసూర్యచంద్రఅగ్ని అనే కళ్ళతోఆరు అందమైన భుజాలతోప్రకాశవంతమైన జటాజూటంతో దత్తాత్రేయుడు తన పాదాల గోళ్ళ నుండి వెలువడే కాంతితో సూతుని అజ్ఞానమనే పాపాన్ని తొలగించేవాడై ప్రత్యక్షమయ్యాడు.

విశేషాలు:

  • ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుడి యొక్క విశ్వరూపాన్ని వర్ణిస్తుంది. మూడు ముఖాలుఆరు చేతులు ఆయన బ్రహ్మవిష్ణుమహేశ్వరుల స్వరూపం అని సూచిస్తాయి.
  • "ఇనసోమకృశాను విలోచనమ్ముల్" అంటే సూర్యచంద్రఅగ్ని కళ్ళు. ఇది ఆయన సర్వజ్ఞత్వాన్నికాలాతీతత్వాన్ని సూచిస్తుంది.
  • "నిజాంఘ్రినఖాంశుధుతాజ్ఞతాఘుఁడై" అనే విశేషణందైవ దర్శనం వల్ల కలిగే అజ్ఞాన నాశనాన్ని తెలియజేస్తుంది. భగవంతుని పాద దర్శనంతోనే భక్తుని పాపాలుఅజ్ఞానం నశించిపోతాయని భావం.

 

గీ . వికచవదనాంబుజుఁడు దివ్యపీతవసన

ధరుఁడు దత్తేశ్వరుండు ప్రత్యక్షముండి

వర మిడఁగ వచ్చినాఁడ నీవాఁడ ననుడు

 సూతుమెయి స్వేదరోమాంచసుహిత మయ్యె.120

ప్రతిపదార్థం:

వికచ + వదన + అంబుజుఁడు = వికసించిన పద్మం వంటి ముఖం కలవాడుదివ్య + పీత + వసన + ధరుఁడు = దివ్యమైన పసుపు వస్త్రాలను ధరించినవాడు అయినదత్త + ఈశ్వరుండు = దత్తాత్రేయుడుప్రత్యక్షము + ఉండి = ప్రత్యక్షమైవరము + ఇడఁగన్ = వరం ఇవ్వడానికివచ్చినాఁడన్ = వచ్చానునీవాఁడన్ = నేను నీవాడినిఅనుడున్ = అని చెప్పగాసూతు + మెయి = సూతుని శరీరంస్వేద + రోమాంచ + సుహితము + అయ్యెన్ = చెమటతోపులకరింతతో నిండిపోయింది.

తాత్పర్యం:

వికసించిన పద్మం వంటి ముఖం కలవాడూదివ్యమైన పసుపు వస్త్రాలు ధరించినవాడూ అయిన దత్తేశ్వరుడు ప్రత్యక్షమై, "నేను నీకు వరం ఇవ్వడానికి వచ్చానునేను నీవాడిని" అని చెప్పాడు. ఆ మాట వినగానే సూతుని శరీరం ఆనందంతో చెమటలు పోసిపులకించిపోయింది.

విశేషాలు:

  • "వికచవదనాంబుజుఁడు" అనే విశేషణం దత్తాత్రేయుని సౌందర్యాన్నిప్రసన్నమైన రూపాన్ని వర్ణిస్తుంది.
  • "దివ్యపీతవసనధరుఁడు" విష్ణు స్వరూపానికి సూచన. పీతాంబరాలు విష్ణుమూర్తికి చెందినవి.
  • "నీవాఁడ ననుడు" అనే మాట దత్తాత్రేయుడికి భక్తులపై ఉన్న అపారమైన అనుగ్రహాన్ని తెలియజేస్తుంది. ఈ మాటతోనే సూతుడికి కలిగిన ఆనందం పరాకాష్ఠకు చేరింది.

 

క. ఆనందసాత్వికా ప్తిన్

దా నేమియుఁ బలుక లేక తడఁబడుసూతున్

 మానించి దేవుఁ డనియెన్

 భానునిభుఁ డనుగ్రహం బుపజ్ఞము గాఁగన్121

ప్రతిపదార్థం:

ఆనంద + సాత్విక + ఆప్తిన్ = ఆనందం వల్ల కలిగిన సాత్విక భావంతోతాను = సూతుడుఏమీ + పలకలేక = ఏమీ మాట్లాడలేకతడఁబడు + సూతున్ = తడబడుతున్న సూతుడినిమానించి = శాంతపరిచి,, భాను + నిభుఁడు = సూర్యునితో సమానమైన తేజస్సు కలవాడు అయినదేవుఁడు = దత్తాత్రేయుడుఅనుగ్రహంబు + ఉపజ్ఞము + కాఁగన్ = అనుగ్రహం కారణం కాగాఅనియెన్ = ఇలా పలికాడు.

తాత్పర్యం:

ఆనందంతో కలిగిన సాత్విక భావం వల్ల సూతుడు ఏమీ మాట్లాడలేక తడబడసాగాడు. అప్పుడు సూర్యునితో సమానమైన తేజస్సు గల దత్తాత్రేయుడుతన అనుగ్రహంతో సూతుడిని శాంతపరిచిఇలా పలికాడు.

విశేషాలు:

  • "ఆనందసాత్వికాప్తిన్" అనే పదం భగవద్దర్శనం వల్ల కలిగే పారవశ్యాన్నిఅది వాక్కును నిలిపివేస్తుందని సూచిస్తుంది.
  • "భానునిభుఁడు" దత్తాత్రేయుని దివ్యమైన తేజస్సును తెలియజేస్తుంది.
  • "అనుగ్రహం బుపజ్ఞము గాఁగన్" అనే మాట దైవలీల యొక్క మూలం ఆయన అనుగ్రహమేననిభక్తుని తడబాటును అర్థం చేసుకునితానే ముందుగా మాట్లాడడానికి కారణం ఆ అనుగ్రహమేనని తెలియజేస్తుంది.

దత్తాత్రేయుడు సూతునితో ఇలా చెబుతున్నాడు.


మాపయి భక్తి నీరచితమంజులసంస్తుతి నెవ్వ రేనియున్

 రేపును మాపుఁ బూజ లొనరించుతఱిన్పఠియింతు రట్టివా

 ర్వాపము లూడ్చి యైహికశుభంబులు కోరిన వెల్లఁ జెంది దే

హోపరమంబునాఁడు నను నొందుదు రస్మదనుగ్రహంబునన్. 122

ప్రతిపదార్థం:

మాపయి = నా యందుభక్తి+నీరచిత = భక్తితో నీవు రచించినమంజుల+సంస్తుతిన్ = మనోహరమైన స్తోత్రాన్నిఎవ్వరు+ఏనియున్ = ఎవరైనారేపును+మాపున్ = ఉదయంసాయంత్రంపూజలు+ఒనరించు+తఱిన్ = పూజ చేసే సమయంలోపఠియింతురు = పఠిస్తారోఅట్టివారు = అలాంటి వారుపాపములు+ఊడ్చి = పాపాలను పోగొట్టుకునిఐహిక+శుభంబులు = ఈ లోక సుఖాలనుకోరినవి+ఎల్లన్ = కోరుకున్నవన్నీచెంది = పొందిదేహ+ఉపరమంబు+నాడు = దేహం నశించిన రోజుఅస్మత్+అనుగ్రహంబునన్ = నా అనుగ్రహంతో. ననున్+ఒందుదురు = నన్ను పొందుతారు

తాత్పర్యం:

దత్తాత్రేయుడు సూతునితో ఇలా చెప్పాడు: "నాపై భక్తితో నీవు రచించిన ఈ మనోహరమైన స్తోత్రాన్ని ఎవరైతే ఉదయంసాయంత్రం నా పూజ సమయంలో పఠిస్తారోవారు పాపాలను పోగొట్టుకునిఈ లోకంలోని కోరికలన్నింటినీ పొందుతారు. అంతేకాకదేహాన్ని వదిలిన తర్వాత నా అనుగ్రహంతో నన్ను చేరుకుంటారు."

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో దత్తాత్రేయుడు తనను పూజించిఈ స్తోత్రాన్ని పఠించేవారికి కలిగే అద్భుతమైన ఫలితాలను గురించి స్వయంగా వివరించారు. భౌతికమైనఆధ్యాత్మికమైన కోరికలు రెండూ ఈ స్తోత్ర పఠనం ద్వారా నెరవేరుతాయని ఇక్కడ తెలుస్తోంది.

 

ఉ. నీవును నామహత్త్వము మునిప్రవరు ల్విన విన్చి శుద్ధిసం

 భావితబుద్ధియోగము సమభ్యసనం బొనరించి యంతమం

 దావరణాదు లూడ్చి ఘనమౌ మహిమస్థితి నుందు వంచు నా

 దేవుఁ డదృశ్యుఁ డయ్యె ముని తృప్తి వహించి యెలర్చుచుండఁగన్.123

ప్రతిపదార్థం:

నీవును = నీవు కూడానా+మహత్త్వమున్ = నా మహత్యాన్నిముని+ప్రవరుల్ = గొప్ప మునులువినన్+విన్చి = వినేలా చేసిశుద్ధి+సంభావిత = శుద్ధమైనభావించబడినబుద్ధి+యోగము = బుద్ధి యోగాన్నిసమభ్యసనం+ఒనరించి = బాగా అభ్యసించిఅంతన్+అందున్ = చివరిలోఆవరణ+ఆదులు+ఊడ్చి = అజ్ఞాన కవచాలను తొలగించుకునిఘనము+ఔ = గొప్పదైనమహిమ+స్థితిన్+ఉందువు = గొప్ప మహిమ కలిగిన స్థితిని పొందుతావుఅంచున్ = అని చెప్పిముని = సూతుడుతృప్తి+వహించి = తృప్తిని పొందిఎలర్చుచున్+ఉండగన్ = సంతోషిస్తుండగాఆ+దేవుడు = ఆ దత్తాత్రేయుడుఅదృశ్యుడు+అయ్యెన్ = అదృశ్యమయ్యారు,

తాత్పర్యం:

దత్తాత్రేయుడు సూతునితో "నువ్వు ఈ మునులకు నా మాహాత్మ్యాన్ని వివరించు. ఆ తర్వాత నీవు శుద్ధమైన బుద్ధి యోగాన్ని అభ్యసించిఅజ్ఞాన కవచాలను తొలగించుకునిగొప్ప మహిమాన్వితమైన స్థితిని పొందుతావు" అని చెప్పిసూతుడు తృప్తిగా ఉన్న సమయంలో అదృశ్యమయ్యారు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుడి అదృశ్యమైన వైనాన్ని వివరిస్తుంది. సూతుడు కేవలం శ్రోతగా కాకుండాగురుబోధను ఇతరులకు అందించే సాధనంగా మారాడని ఇందులో స్పష్టమవుతుంది. ఇది సూతుడికి దత్తాత్రేయుడిపై ఉన్న అనుగ్రహాన్ని సూచిస్తుంది.


పద్యం 124

 

క. సూతుం డప్పుడ కన్నుల

మూతల నెడలించి చూచి మునిపుంగవులన్

 బ్రీతిలి వారలు మెచ్చఁగఁ

జేతోముద మెల్లయొడలఁ జిందు లిడ ననెన్.124

ప్రతిపదార్థం:

సూతుండు = సూతుడుఅప్పుడు+అ = అప్పుడేకన్నుల+మూతన్+ఎడలించి = కళ్ళు తెరిచిచూచి = చూసిముని+పుంగవులన్ = గొప్ప మునులనుప్రీతిలి = ప్రేమతోవారలు+మెచ్చగ = వారందరూ మెచ్చుకునేలాచేతో+ముదము = మనస్సులోని సంతోషంఎల్ల+ఒడలన్ = ఒళ్ళంతాచిందులు+ఇడన్ = చిందులు వేస్తుండగాఅనెన్ = పలికాడు.

తాత్పర్యం:

సూతుడు అప్పుడే కళ్ళు తెరిచితన మనస్సులో పొంగిపొర్లే ఆనందంతోఅక్కడ ఉన్న గొప్ప మునులను చూసివారంతా మెచ్చుకునే విధంగా మాట్లాడాడు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం దత్తాత్రేయుడి దర్శనం తర్వాత సూతుడిలో కలిగిన ఆనందాన్నిఉత్సాహాన్ని వివరిస్తుంది. ఇది ఆ క్షణంలో సూతుడి భావాలను కళ్ళకు కట్టినట్టుగా చూపిస్తుంది.

 

గీ. దత్త దేవపదాంభోజద త్తచిత్తు

 లై వినుఁడు తత్ప్రసత్తి నే ననువదింపఁ

 బోవు గురుశిష్య సంవాదము మహితమ్ము

 దత్తత ప్రహుతేష్టసంత్యక్తులార!125

ప్రతిపదార్థం:

దత్త+దేవ+పద+అంభోజ+దత్త+చిత్తులు+ఐ = దత్తాత్రేయుని పాదపద్మాలపై మనస్సును లగ్నం చేసినవారైదత్త+తప+ప్రహుత+ఇష్ట+సంత్యక్తులు+ఆర = దత్తాత్రేయుడి తపస్సుఆచరణ మరియు ఇష్టాలను త్యజించని వారలారా, , తత్+ప్రసత్తిన్ = ఆయన అనుగ్రహంతోనేన్ = నేనుఅనువదింపబోవు = చెప్పబోతున్నమహితమ్ము = గొప్పదైనది. గురు+శిష్య+సంవాదమున్ = గురువుశిష్యుడి మధ్య సంభాషణనువినుడు = వినండి

తాత్పర్యం:

దత్తాత్రేయుడి పాదపద్మాలపై మనస్సు లగ్నం చేసిఆయన తపస్సుఇష్టాలను అనుసరిస్తున్న ఓ మునులారా! ఆయన అనుగ్రహంతో నేను చెప్పబోతున్న గొప్పదైన గురుశిష్య సంవాదాన్ని వినండి.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో సూతుడు మునులను సంబోధించే తీరుదత్తాత్రేయుడిపై ఆయనకు ఉన్న భక్తిని స్పష్టం చేస్తుంది. కథ చెప్పడానికి ముందు శ్రోతలైన మునుల యోగ్యతను ఇక్కడ సూతుడు తెలియజేస్తున్నాడు.

గీ. నియతుఁ డై యందు నధ్యాయ మయిన శ్లోక

మయిన శ్లోకార్ధ మైన నొం డక్కరంబ

 యైనఁ జదివెడు వినెడు మహాత్ముల కది.

మొనయు ముంగొంగు బంగరుముడియ చుండు.126

ప్రతిపదార్థం:

నియతుడు+ఐ = నియమంతో కూడుకున్నవాడైఅందున్ = ఆ కథలోఅధ్యాయము+అయిన = ఒక అధ్యాయం అయినాశ్లోకము+అయిన = ఒక శ్లోకం అయినాశ్లోక+అర్థము+అయినన్ = ఒక శ్లోకంలోని అర్థం అయినాఒండు+అక్కరము+అయినన్ = ఒక అక్షరం అయినాచదివెడు = చదివేవినెడు = వినేమహాత్ములకున్ = గొప్పవారికిఅది = ఆ కథమొనయు = కలిగేముంగు+కొంగు+బంగరు+ముడియ చుండు = ముందు కొంగున కట్టిన బంగారు లాగా ఉంటుంది.

తాత్పర్యం:

ఏ నియమంతో అయినా సరేఈ దత్త మాహాత్మ్యంలో ఒక అధ్యాయంఒక శ్లోకంఒక శ్లోక అర్థం లేదా ఒక అక్షరం చదివినావిన్నా అది గొప్పవారికి కొంగుబంగారంతో సమానం అవుతుంది.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం దత్త మాహాత్మ్యం యొక్క పారాయణ ఫలాన్ని వర్ణిస్తుంది. కొద్దిగా చదివినావిన్నా కూడా అది అమూల్యమైన సంపద లాంటిది అని చెప్పడం ఈ కథ యొక్క గొప్పతనాన్నిశక్తిని తెలియజేస్తుంది.

 

గీ. విజనకాంతారములయందు విషమదశల

దీన నే దైన నొక నుతి దేవుఁ దలఁచి

 యేడు వారమ్ములు పఠింప నెడసిచనును

 సంకటంబులు దత్తప్రసాదమునను.127

ప్రతిపదార్థం:

విజన+కాంతారముల+అందు = జనసంచారం లేని అడవుల్లోవిషమ+దశలన్ = కష్ట సమయాలలోదీనన్ = దీనంగాఏది+ఐనన్ = ఏదైనాఒక+నుతి = ఒక స్తోత్రాన్నిదేవున్+తలచి = దేవుడైన దత్తాత్రేయుడిని తలచుకునిఏడు+వారమ్ములు = ఏడు వారాలపాటుపఠింపన్ = పఠిస్తేసంకటంబులు = కష్టాలుదత్త+ప్రసాదమునను = దత్తాత్రేయుడి అనుగ్రహంతోఎడసి+చనును = తొలగిపోతాయి.

తాత్పర్యం:

జనసంచారం లేని అడవుల్లోకష్ట సమయాల్లో దీనంగా దత్తాత్రేయుడిని తలుచుకుని ఒక స్తోత్రాన్ని ఏడు వారాలపాటు పఠిస్తేదత్తాత్రేయుడి అనుగ్రహం వల్ల కష్టాలన్నీ తొలగిపోతాయి.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం దత్త మహాత్మ్య పారాయణం వల్ల కలిగే నిర్దిష్టమైన ప్రయోజనాన్ని వివరిస్తుంది. ముఖ్యంగా కష్టకాలాల్లో ఈ పారాయణం అత్యంత శక్తివంతమైనదని ఇక్కడ సూచిస్తుంది. ఏడు వారాల నియమం అనేది ఒక ప్రత్యేకమైన ఆచరణను సూచిస్తుంది.

క. పరమర్షు లడిగి రనఘా!

గురుశిష్యపదద్వయమునకుం దగు నర్థం

బరుదుగఁ దెల్పుము మొదలం

 దరువాత వినియెద మర్థిఁ దత్కథ లెల్లన్.128

ప్రతిపదార్థం:

పరమ+ఋషులు = గొప్ప ఋషులుఅడిగిరి = అడిగారుఅనఘా = పాపం లేనివాడాగురు+శిష్య+పద+ద్వయమునకున్ = గురువుశిష్యుడు అనే రెండు పదాలకుతగు+అర్థంబు = సరియైన అర్థాన్నిఅరుదుగ = అరుదుగామొదలన్ = ముందుగాతెలుపుము = తెలియజేయుముతరువాత = ఆ తర్వాతఅర్థిన్ = కోరికతోతత్+కథలు+ఎల్లన్ = ఆ కథలన్నిటినీవినియెదము = వింటాము.

తాత్పర్యం:

అప్పుడు ఆ గొప్ప ఋషులు సూతుడిని "పాపం లేని ఓ సూతా! ముందుగా గురువుశిష్యుడు అనే పదాలకు తగిన అర్థాన్ని అరుదుగా వివరించండి. ఆ తర్వాత మేము కోరికతో ఆ కథలన్నింటినీ వింటాము" అని అడిగారు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో మునులు కథ వినడానికి ముందుగా గురుశిష్య సంబంధం గురించి తెలుసుకోవాలని కోరుకున్నారని తెలుస్తోంది. ఇది దత్తాత్రేయుడి కథకు గురుశిష్య సంబంధం ఎంత ముఖ్యమో సూచిస్తుంది. ఇది కథలో ముందస్తుగా తెలుసుకోవాల్సిన జ్ఞానంగా పరిగణించవచ్చు.

-----------------------------------------------------------------------------------------

సూతుడు దత్తాత్రేయుని అనుగ్రహం పొందిదత్తమాహాత్మ్యంలో ఒక శ్లోకమైనాదానిలోని ఒక భాగమైనాలేదా ఒక అక్షరాన్నైనా చదివినావిన్నా అది కోరిన కోరికలు తీర్చే కొంగుబంగారంలాంటిదని చెప్పారు. ఈ కథను ఏడు వారాల పాటు పఠిస్తే కష్టాలు తొలగిఅన్ని కోరికలూ నెరవేరుతాయని కూడా చెప్పారు.

అలా సూతుడు గురుశిష్య సంవాద రూపంలో ఉన్న దత్తకథను వినమని మునులకు చెప్పగామునులు గురువుశిష్యుడు అనే పదాలకు అర్థం చెప్పమని అడిగారు. అప్పుడు సూతుడు ఈ విధంగా చెప్పాడు:


బ్రహ్మ కలి సంవాదము

ఉ. దానికి సూతుఁ డిట్లనె నుతవ్రతులార! వినుం డపూర్వ మా

 ఖ్యానము పద్మకల్పమున నచ్యుతునాభి విరించి తోఁచి ని

ర్మాణము సేసె విశ్వము చరం బచరంబును నందు సన్మతిన్

 మానవులందు నేర్పఱిచె నాలుగు వర్ణము లాశ్రమంబులున్. 129

  ప్రతిపదార్థం:

దానికిన్ = ఆ గురుశిష్యుల అర్థము అడుగగాసూతుఁడు = సూత మహర్షిఇట్లు+అనెన్ = ఈ విధంగా చెప్పాడునుతవ్రతులార! = మంచి వ్రతాలను ఆచరించేవారిలారా!వినుండు = వినండిఅపూర్వము+ఆఖ్యనము = అపూర్వమైన ఈ కథనుపద్మకల్పమునన్ = పద్మ కల్పంలోఅచ్యుతు+నాభిన్ = విష్ణువు నాభిలో ఉండేవిరించి = బ్రహ్మతోఁచి =ఆలొచన కలిగి , విశ్వమున్ = ఈ ప్రపంచాన్నిచరంబు = కదిలే ప్రాణులనుఅచరంబును = కదలని వాటినినిర్మాణంబు+సేసెన్ = సృష్టించాడుఅందున్ = ఆ సృష్టిలోసత్+మతిన్ = మంచి బుద్ధితోమానవులందున్ = మానవులలోనాలుగు వర్ణముల్ = నాలుగు వర్ణాలనుఆశ్రమంబులున్ = నాలుగు ఆశ్రమాలనుఏర్పఱిచెన్ = ఏర్పాటు చేశాడు.

  తాత్పర్యం: సూతుడు ఇలా చెప్పాడు. మంచి వ్రతాలు ఆచరించే మహర్షులారా! ఇప్పుడు నేను మీకు చెప్పబోయే ఈ కథను ఆలకించండి. ఇది ఎంతో అపూర్వమైనది. పద్మకల్పంలో శ్రీహరి నాభి నుంచి పుట్టిన బ్రహ్మదేవుడుఈ కదిలేకదలని సమస్త విశ్వాన్ని సృష్టించాడు. ఆ తర్వాత మంచి బుద్ధితో మానవులలో నాలుగు వర్ణాలనునాలుగు ఆశ్రమాలను ఏర్పాటు చేశాడు.

 విశేషాలు: ఈ పద్యంలో సృష్టిలోని వర్ణఆశ్రమ ధర్మాల గురించి చెప్పబడింది. బ్రహ్మదేవుడు సృష్టికర్తగా ఈ ధర్మాలను మానవులలో ఏర్పరిచాడని వివరించబడింది. పద్మకల్పం అంటే బ్రహ్మదేవుని ఆయుర్దాయంలో మొదటి సగాన్ని సూచించే ఒక కాలమానం. బ్రహ్మ ఆయువు నూరు సంవత్సరాలు. ఇందులో మొదటి యాభై సంవత్సరాలను పూర్వ పరార్థం అనితర్వాతి యాభై సంవత్సరాలను ద్వితీయ పరార్థం అని అంటారు. ఈ పూర్వ పరార్థాన్ని పద్మకల్పం అని పురాణాలు పేర్కొంటాయి.

పద్మకల్పం అని పేరు రావడానికి కారణంఈ కల్పం మొదట్లో శ్రీ మహావిష్ణువు నాభి నుండి ఒక పద్మం ఉద్భవించింది. ఆ పద్మం నుండి బ్రహ్మదేవుడు పుట్టిఆ పద్మాన్నే భూమిగా చేసుకుని సృష్టి కార్యాన్ని ప్రారంభించాడని పురాణాలు చెబుతున్నాయి. అందుకే దీనికి పద్మకల్పం అని పేరు వచ్చింది. మనం ప్రస్తుతం ఉన్నది బ్రహ్మదేవుని ఆయుర్దాయంలో ద్వితీయ పరార్థంలోశ్వేతవరాహ కల్పంలో ఉన్నామని పురాణాలు చెబుతున్నాయి.

 

 

ఉ. వానికి ధర్మనిర్ణయ మవారిగఁ జేయ మనువ్రజంబు నా

 మైన యుగత్రయంబు గరిమం గలిగించి స్వకాలయుక్తితో

జా నగు ధర్మసంతతిఁ బ్రచారము సేయఁగ భూమి కంపె నా

 పై నొకని న్సృజించె దలవంచెను వానినిఁ జూడ రోయుచున్. 130

  • ప్రతిపదార్థం: వానికిన్ = ఆ మానవులకుఅవారిగన్ = అడ్డులేకుండాధర్మనిర్ణయమున్ = ధర్మాన్ని నిర్ణయించడానికిచేయన్ = చేయడానికిమనువ్రజంబున్ = మనువుల సమూహాన్నినామైన్ = సృష్టించిగరిమన్ = గొప్పతనంతోయుగత్రయంబున్ = కృతత్రేతద్వాపర యుగాలనుకలిగించి = ఏర్పరిచిస్వకాలయుక్తితో = వాటి వాటి సమయానికి తగినట్లుగాజానగు = గొప్పదైనధర్మసంతతిన్ = ధర్మ సమూహాన్నిప్రచారమున్+చేయఁగన్ = ప్రచారం చేయడానికిభూమికిన్+పంపెన్ = భూమికి పంపాడుఆపైన్ = ఆ తరువాతఒకనిన్ = ఒక వ్యక్తినిసృజించెన్ = సృష్టించాడువానినిన్+చూడన్ = ఆ వ్యక్తిని చూడగానేరోయుచున్ = అసహ్యించుకుంటూతలవంచెను = తలవంచుకున్నాడు.
  • తాత్పర్యం: బ్రహ్మదేవుడు మానవులందరికీ ధర్మనిర్ణయం చేయటానికిమనువులను సృష్టించివారికి యుగధర్మాలను ప్రచారం చేసేందుకు కృతత్రేతద్వాపర యుగాలను ఏర్పాటు చేశాడు. ఆ తర్వాతఒక వ్యక్తిని సృష్టించాడు. అతనిని చూడగానే బ్రహ్మ అసహ్యించుకుని తలవంచుకున్నాడు.
  • విశేషాలు: బ్రహ్మదేవుడు ధర్మ పరిరక్షణ కోసం మనువులను సృష్టించడంయుగాలను ఏర్పరచడం ఈ పద్యంలో వివరించబడింది. చివరికిఒక వ్యక్తిని చూసి అసహ్యించుకోవడం ద్వారా రాబోయే కలిపురుషుని స్వభావం సూచించబడింది.

 

గీ. పేరు పెట్టెను గలి యని పెద్దతనముఁ

 బూర్వులకుఁ బోలె నిచ్చె నప్పుడతనికిని

 శీఘ్రఫలద మ్మది వివేకశీలుర కవి.

 చారులకు నథఃపతనంబు సంతరించు.131

  ప్రతిపదార్థం: కలి+అని = కలి అనిపేరు పెట్టెను = పేరు పెట్టాడుఅప్పుడు = ఆ సమయంలోపూర్వులకున్+పోలెన్ = పూర్వపు వారికి ఇచ్చినట్లేఅతనికిని = ఆ కలికి కూడాపెద్దతనమున్ = అధికారాన్నిఇచ్చెన్ = ఇచ్చాడుఅది = ఆ కలి ధర్మమువివేకశీలురకున్ = వివేకం గలవారికిశీఘ్రఫలదము = త్వరగా ఫలితాన్ని ఇస్తుందిఅవిచారులకున్ = వివేకం లేనివారికిఅధఃపతనంబున్ = పతనమునుసంతరించున్ = ఇస్తుంది.

 తాత్పర్యం: బ్రహ్మదేవుడు అతనికి 'కలిఅని పేరు పెట్టాడు. పూర్వ యుగపురుషులకు ఇచ్చినట్లే కలికి కూడా గొప్పతనాన్ని ఇచ్చాడు. అయితేకలియుగం యొక్క ధర్మం వివేకవంతులకు త్వరగా ఫలితాన్ని ఇస్తుంది. అదే వివేకం లేనివారికి పతనానికి దారితీస్తుంది.

  విశేషాలు: ఈ పద్యంలో కలిపురుషుని పేరుఅతనికి లభించిన అధికారం గురించి చెప్పబడింది. కలియుగంలో వివేకవంతులకు మంచి జరుగుతుందనీవివేకం లేనివారికి చెడు జరుగుతుందనీ సూచించబడింది.

 

 

గీ. వాఁ డతి క్రూరుఁడు పిశాచవదనుఁ డిష్ట

 కలహుఁ డానాఁడె యాడె నాల్క నొక చేత

నొండుచే మగగుఱి గొని బెండుపడుచు

 నవ్వు చేడ్చుచు ఖిన్నుఁడై నలువయెదుట132

ప్రతిపదార్థం: వాఁడు = ఆ కలిపురుషుడుఅతిక్రూరుఁడు = మిక్కిలి క్రూరుడుపిశాచవదనుఁడు = పిశాచము వంటి ముఖం కలవాడుఇష్టకలహుఁడు = కలహాలు అంటే ఇష్టం కలవాడుఆనాఁడె = ఆ రోజేనలువ+ఎదుట = బ్రహ్మ ముందుఒకచేతన్ = ఒక చేతితోనాల్కన్+ఆడెన్ = నాలుకను కదిలించాడుఒండుచేన్ = మరొక చేతితోమగగుఱిన్+కొని = పురుష చిహ్నాన్ని పట్టుకునిబెండుపడుచున్ = బెదిరినట్లుగానవ్వుచు = నవ్వుతూఏడ్చుచున్ = ఏడుస్తూఖిన్నుఁడై = బాధపడుతూఉన్నాడు.

 తాత్పర్యం: ఆ కలిపురుషుడు మిక్కిలి క్రూరుడుపిశాచం వంటి ముఖం కలవాడుకలహాలు కోరుకునేవాడు. బ్రహ్మదేవుని ఎదుటే ఒక చేతితో నాలుకను కదుపుతూమరొక చేతితో తన పురుష చిహ్నాన్ని పట్టుకునిభయపడుతూనవ్వుతూఏడుస్తూవిచారంగా కనిపించాడు.

  •  విశేషాలు: ఈ పద్యం కలిపురుషుని వికృతమైనఅసహ్యమైన స్వరూపాన్ని వర్ణిస్తుంది. అతని చేష్టలు అల్లరిగాఅపసవ్యంగా ఉంటాయి. ఈ ఘట్టం శిశ్నోదరపరాయణమైన కలిస్వరూపాన్ని సూచిస్తుంది.
  • శిశ్న అంటే పురుష జననేంద్రియం.
  • ఉదర అంటే కడుపు.
  • పరాయణం అంటే దానినే లక్ష్యంగా పెట్టుకోవడం.

ఈ పదం యొక్క మొత్తం అర్థం లైంగిక సుఖాలు మరియు కేవలం కడుపు నింపుకోవడం (భోజనం) పైనే ధ్యాస ఉంచేవారు అని. దీనినే శిశ్నోదరపరాయణత్వం అంటారు.

ఈ పద్యంలోకలిపురుషుడు తన పురుష చిహ్నాన్ని పట్టుకుని ఉండటంకేవలం కడుపు నింపుకోవడమే తన లక్ష్యంగా చెప్పడం ద్వారా తన స్వరూపం శిశ్నోదరపరాయణమని సూచిస్తున్నాడు. ఈ లక్షణాలన్నీ కలియుగంలో ప్రజలలో అధికంగా ఉంటాయని దీని ద్వారా తెలుస్తుంది. అంటేధర్మాన్ని పాటించడం కంటేభౌతిక సుఖాలకుకోరికలకుమరియు స్వార్థానికి ఎక్కువ ప్రాధాన్యత ఇవ్వడం.

 

 

ఉ. అట్టివిధంబు చూచి నలినాసన దేవుఁడు చిన్ననవ్వుతో

 నెట్టన నిట్టివేసమున నృత్యము సేసెద వేమిరాకలీ!

గట్టిగ నీపనిన్ నెఱపఁగాఁ జను ముర్వర కన్న వాఁడు నా

 కిట్టి నియోగ మేల యిడె దీశ్వర! యంచు వచించె ధృష్టుఁ డై.133

  • ప్రతిపదార్థం: నలినాసనదేవుఁడు = పద్మాసనుడైన బ్రహ్మదేవుడుఅట్టి+విధంబున్+చూచి = అటువంటి విధానాన్ని చూసిచిన్ననవ్వుతో = చిన్నగా నవ్వుతూఏమిరా కలి! = ఓ కలి!ఇట్టి+వేసమునన్ = ఈ విధంగాఎట్టనన్ = తొందరగానృత్యమున్+చేసెదవు+ఏమిరా = ఎందుకు నాట్యం చేస్తున్నావు?, గట్టిగన్ = గట్టిగాఈ+పనిన్+నెఱపఁగాన్ = ఈ పనిని పూర్తి చేయడానికిఉర్వరకిన్+చనుము = భూమికి వెళ్లుఅన్న+వాఁడున్+నాకున్ = బ్రహ్మ అలా చెప్పగాకలి = కలిఈశ్వర! = ఓ ఈశ్వరా!నాకున్ = నాకుఇట్టి+నియోగమున్ = ఇటువంటి పనినిఏలన్+ఇడెదె = ఎందుకు ఇచ్చావుఅంచున్ = అనిధృష్టుఁడై = ధైర్యంగావచించెన్ = పలికాడు.
  • తాత్పర్యం: కలిపురుషుని వికృత చేష్టలను చూసి బ్రహ్మదేవుడు నవ్వుతూ, "ఓ కలీఎందుకు ఈ విధంగా నాట్యం చేస్తున్నావునీ పనిని పూర్తి చేయడానికి తొందరగా భూమికి వెళ్లు" అని చెప్పాడు. బ్రహ్మమాటలకు కలి ధైర్యంగా, "ఓ ఈశ్వరా! నాకు ఈ పనిని ఎందుకు ఇచ్చావు?" అని ప్రశ్నించాడు.
  • విశేషాలు: ఈ పద్యంలో బ్రహ్మదేవుని ఆజ్ఞదానికి కలిపురుషుని ధైర్యమైన సమాధానం వివరించబడ్డాయి. కలిపురుషుడు స్వయంగా తన దుష్ట స్వభావాన్ని అంగీకరిస్తూదాని వల్ల తాను పడే ఇబ్బందులను బ్రహ్మకు చెప్పడం ఇక్కడ గమనించవచ్చు.

 

సీనన్ను సంపకు మీశ! నరతండములమీఁదఁ

బెత్తనంబు నమర్చి పేను నట్లు

సర్వవిచ్ఛేదంబు సలుప నౌవాని ని

 రానందు నదయు నిరంకుశగతిఁ

గలహనిద్రాప్రియుఁ గలుషాత్ముఁ బరదార

పరధనహరణతత్పరహృదయుని

మాత్సర్యలోభదంభ ప్రియజనసఖు

స్వోదరపూర ణైకాదరు ఖలు

నేను ప్రభుఁడ నైన నేకాంతయోగసం

న్యాసకై తవముల నందు నందుఁ

బరులఁ దమ్ము నొకట వంచించి వెడఁగు లై

యిందు నందుఁ జెడుదు రెల్లవారు.134

ప్రతిపదార్థం: ఈశ! = ఓ ఈశ్వరా!నరతండములమీఁదన్ = మనుష్య సమూహాల మీదపెత్తనంబున్+అమర్చి = పెత్తనం ఏర్పాటు చేసిపేనున్+అట్లు = పేను వలెనన్నున్+చంపకుము = నన్ను చంపకుసర్వవిచ్ఛేదంబున్+సలుపన్ = అన్నింటిని నాశనం చేయగలఔవానిన్ = అలాంటి వాడినినిరానందున్ = ఆనందం లేనివాడినిఅదయున్ = దయలేనివాడినినిరంకుశగతిన్ = స్వేచ్ఛగా ప్రవర్తించేవాడినికలహనిద్రాప్రియున్ = కలహాలునిద్ర ఇష్టపడేవాడినికలుషాత్మున్ = పాపపు మనసు ఉన్నవాడినిపరదార = ఇతరుల భార్యలనుపరధన = ఇతరుల ధనాన్నిహరణతత్పర+హృదయుని = దొంగిలించడానికి ఆసక్తి గల మనసున్నవాడినిమాత్సర్య = అసూయలోభ = లోభందంభ = దంభంప్రియజన+సఖున్ = ప్రియమైన స్నేహితుడిగా కలవాడినిస్వ+ఉదర+పూరణ+ఏక+ఆదరున్ = తన పొట్టను నింపుకోవడమే ప్రధాన లక్ష్యంగా కలవాడినిఖలున్ = దుష్టుడినినేను = నేనుప్రభుఁడన్+ఐనన్ = ప్రభువుగా ఉంటేఏకాంతయోగ = ఏకాంతంగా ఉండే యోగంసన్యాస = సన్యాసంకైతవములన్ = మొదలైన వాటిని మోసం చేయడంఅందున్+అందున్ = అక్కడక్కడపరులన్ = ఇతరులనుతమ్మున్ = తమను తాముఒకటన్ = ఒకేసారివంచించి = మోసం చేసివెడఁగులై = తెలివి లేనివారిగాఇందున్+అందున్ = ఇక్కడ అక్కడఎల్లవారున్ = అందరూచెడుదురు = చెడిపోతారు.

 తాత్పర్యం: ఓ ఈశ్వరా! నన్ను చంపకు. నర సమూహాల మీద పెత్తనం చేయడానికిఒక పేను లాగా ఉండే నన్ను సృష్టించావు. నేను అన్నింటిని నాశనం చేసేవాడినిఆనందందయ లేనివాడినినియమాలను ఉల్లంఘించేవాడినికలహాలునిద్ర అంటే ఇష్టం ఉన్నవాడినిపాపపు మనసుఇతరుల భార్యలుధనం దొంగిలించాలనే ఆసక్తి గలవాడిని. అసూయలోభందంభం నా ప్రియ స్నేహితులు. నా పొట్ట నింపుకోవడమే నా ప్రధాన లక్ష్యం. నేను రాజుగా ఉంటేచాలామంది ఏకాంత యోగమనీసన్యాసమనీ ఇతరులనుచివరికి తమను తాము కూడా మోసం చేసుకునిఇక్కడ అక్కడ పతనం అవుతారు.

 విశేషాలు: ఈ పద్యంలో కలిపురుషుడు స్వయంగా తన లక్షణాలను వివరిస్తాడు. నిర్దయనియమరాహిత్యంకలహంనిద్రపాపబుద్ధిపరదార-పరధనాపహరణంమాత్సర్యంలోభంస్వార్థం ఇవన్నీ కలిపురుషుని లక్షణాలు. కలిపురుషుడు తనను ఒక పేనుతో పోల్చుకుంటాడు. ఈ పోలిక కవి కల్పితం. పేను తానెక్కడైతే ఉంటుందోఆ కేశాలను నాశనం చేసితన స్వార్థం కోసం స్వాశ్రయులను బాధించే విధంగాకలి కూడా ప్రపంచాన్ని నాశనం చేస్తాడని ఈ పోలిక ద్వారా వివరించబడింది. ఈ ఉపమానం భావానికి స్పష్టతను ఇస్తుంది.

 

క. అనుటయు నీపైఁగన్నిడి

 తన యాయువు దలచి పుణ్యతత్పరుఁ డౌ వా

 ని నొకొక్కని వర్జింపుము

 కొను మితరుల రాగపరులఁ గుత్సితమతులన్.135

ప్రతిపదార్థం:

అనుటయున్ = అని బ్రహ్మ చెప్పగానీపైఁగన్నిడి = నీపై కన్ను వేసి (నిన్ను చూచి)తన యాయువున్ = తన ఆయుష్షునుతలచి = తలచుకొనిపుణ్యతత్పరుఁడు = పుణ్యకార్యములు చేయుటలో ఆసక్తి కలవాడుఔవానిన్ = అగువానినిఒకొక్కనిన్ = ఒక్కొక్కరినివర్జింపుము = విడిచిపెట్టుకుత్సితమతులన్ = చెడు బుద్ధి కలవారైనరాగపరులన్ = విషయాలపై ఆసక్తి కలవారైనఇతరులన్ = ఇతరులనుకొనుము = గ్రహించుము.

తాత్పర్యం:

బ్రహ్మ కలిపురుషునితో ఇలా అన్నాడు: "నిన్ను చూసితన ఆయుష్షును గుర్తు చేసుకునిపుణ్యకార్యాలలో నిమగ్నమయ్యే వారిని విడిచిపెట్టు. చెడు బుద్ధితోవిషయ సుఖాలపై ఆసక్తితో ఉండే ఇతరులను నీకు లోబరుచుకో."

విశేషాలు:

  • ఈ పద్యంలో బ్రహ్మ కలిపురుషునికి ఒక షరతు విధించడం కనిపిస్తుంది.
  • పుణ్యం చేసేవారిని వదిలిపెట్టిపాపం చేసేవారిని మాత్రమే గ్రహించమని బ్రహ్మ కలికి సూచిస్తున్నాడు.

 

క. అను విధికిట్లనియెం గలి

 ఘనశాత్రవు లున్న వారు క్ష్మాతలమున నా

కునడు గిడవచ్చు నెట్లు స

వనాదులం బొల్చు భరతవర్షమునందున్?136

ప్రతిపదార్థం:

అను విధికిన్ = అని చెప్పిన బ్రహ్మకుఇట్లు = ఈ విధంగాకలి = కలిపురుషుడుఅనియెన్ = చెప్పెనుక్ష్మాతలమునన్ = భూమి మీదనాకున్ = నాకుఘనశాత్రవులు = గొప్ప శత్రువులుఉన్నవారు = ఉన్నారుసవనాదులన్ = యజ్ఞాదులతోపొల్చు = ప్రకాశించేభరతవర్షమునందున్ = భరతవర్షంలో. అడుగు + ఇడవచ్చును = అడుగు పెట్టవచ్చునా,

తాత్పర్యం:

అని బ్రహ్మ చెప్పగా కలిపురుషుడు ఇలా అన్నాడు: "ఓ బ్రహ్మా! గొప్ప శత్రువులు( పుణ్యాత్ములు కలికి శత్రువులని భావం) భూమి మీద ఉన్నప్పుడుయజ్ఞయాగాదులతో ప్రకాశించే ఈ భరతవర్షంలో నేను ఎలా అడుగు పెట్టగలను?"

విశేషాలు:

  • కలిపురుషుడు తన శత్రువుల గురించి ప్రస్తావించడం ఇక్కడ గమనించవచ్చు.
  • యజ్ఞాలుదానాలుధర్మాల వంటి పుణ్యకార్యాలు జరిగే భరతవర్షంలో ప్రవేశించడం కష్టమని కలిపురుషుడు భావిస్తున్నాడు.

 

గీ. మరల విధివల్కె నెవ్వరం దరులు నీకు?

నిన్ను వా రేమి సేసిరినిర్భయుఁడవు

 కాలరూపుఁడ వజ్ఞేయగతి వెఱుఁగరు

 పండితులుకూడ దుర్ధర్ష భావు ననుచు137

ప్రతిపదార్థం:

మరలన్ = తిరిగివిధి = బ్రహ్మపల్కెన్ = పలికెనునీకున్ = నీకుశాత్రవులున్ = శత్రువులుఎవ్వరందఱు = ఎవరువారు = ఆ శత్రువులునిన్నున్ = నిన్నుఏమి + చేసిరి = ఏమి చేశారునిర్భయుఁడవు = భయం లేనివాడవుకాలరూపుఁడవు = కాల స్వరూపుడవుదుర్ధర్షభావున్ = అడ్డుకోలేని స్వభావం కలవాడివిఅజ్ఞేయగతివి = తెలియని గమనం కలవాడివినిన్నున్ = నిన్నుపండితులు + కూడ = పండితులు కూడాఎఱుఁగరు = తెలియరుఅనుచున్ = అని.

తాత్పర్యం:

తిరిగి బ్రహ్మ ఇలా అన్నాడు: "నీకు శత్రువులు ఎవరువారు నిన్ను ఏం చేశారునువ్వు నిర్భయుడవుకాల స్వరూపుడవుఅడ్డుకోలేని స్వభావం కలవాడివి. నీ గమనం తెలియనిది. పండితులు కూడా నిన్ను సరిగ్గా తెలుసుకోలేరు."

విశేషాలు:

  • బ్రహ్మ కలిపురుషుని స్వభావాన్ని వర్ణించడం ఈ పద్యంలో ముఖ్యాంశం.
  • కలిపురుషుడు కాల స్వరూపుడనిఅజేయుడని బ్రహ్మ చెప్పడం ద్వారా అతని శక్తిని సూచిస్తున్నాడు.

 

క. అది విని కలి యను దేవా!

మదరుల వర్ణింతు వినుము మాపును రేపున్

సదయు లగు నెవరివలనన్

సదరుఁడ నై సుఖము లేక జ్వరమెనయుదునో. 138

ప్రతిపదార్థం: అది విని = ఆ మాటలు వినికలి యనున్ = కలి ఇలా అన్నాడుదేవా! = ఓ దేవా!మదరులన్ = నా శత్రువులనువర్ణింతున్ = వివరిస్తానువినుము = వినండిమాపును రేపున్ = ఉదయం సాయంత్రం కూడాసదయులగు = దయతో ఉన్నటువంటిఎవరి వలనన్ = ఎవరివల్ల అయితేసదరుఁడనై = మరుగున పడినవాడినైసుఖము లేక = సుఖం లేకుండాజ్వరము ఎనయుదునో = జ్వరంతో బాధపడుతున్నానో.

తాత్పర్యం: "ఆ మాటలు విని కలి, 'దేవా! నా శత్రువులను వివరిస్తానువినండి. దయాగుణం ఉన్న కొందరి వల్ల నేను నిత్యం సుఖం లేకుండాజ్వరంతో బాధపడుతున్నానుఅని అన్నాడు.

విశేషాలు:

·         కలికి శత్రువులు ఎవరు అనే ప్రశ్నకి జవాబుగాదయ కలిగిన సత్పురుషులు అని కలి చెప్పడం ఈ పద్యంలో కనిపిస్తుంది.

·         సత్పురుషుల దయాగుణం కలి పురుషుని శక్తిని నిరోధిస్తుందనిఅందుకే కలి వారికి దూరంగా ఉంటాడని ఈ పద్యం యొక్క అంతరార్థం.

క. శివనామము హరినామము

 శివకథ హరికథయు గంగ శ్రీకాశి తదు

త్సవములు సవములు సత్సం

 గవదాన్యత్వాదులెన్నఁగాఁ దరమగునే? 139

ప్రతిపదార్థం: శివనామము = శివుని నామములుహరినామము = విష్ణువు నామములుశివకథ = శివుని కథలుహరికథయు = విష్ణువు కథలుగంగ = గంగానదిశ్రీకాశి = పుణ్యక్షేత్రమైన కాశీతత్+ఉత్సవములు = ఆ కాశీలోని ఉత్సవాలుసవములు = యజ్ఞాలుసత్+సంగము = మంచివారితో స్నేహందానవత్వాదులు = దానాలు చేయడం మొదలైనవిఎన్నగాన్+తరము+అగునే = లెక్కించడానికి సాధ్యమవుతుందా? (అసాధ్యం).

తాత్పర్యం: శివ నామాలుహరి నామాలుశివ కథలుహరి కథలుగంగానదికాశీ క్షేత్రంఅక్కడి ఉత్సవాలుయజ్ఞాలుసత్పురుషుల సాంగత్యందానగుణం వంటి వాటిని లెక్కించడం ఎవరికీ సాధ్యం కాదు. ఇవి అన్నీ కలియుగంలో మనుషులను ఉద్ధరించడానికి ఉపయోగపడేవి.

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో బ్రహ్మ కలిపురుషునితో ధర్మబద్ధమైన జీవితం యొక్క గొప్పతనాన్ని వివరిస్తున్నాడు. శివహరి నామాలనువారి కథలనుపుణ్యక్షేత్రాలనుసత్కర్మలను కలిపి పేర్కొనడం ద్వారా వాటి ప్రాధాన్యతను నొక్కి చెప్పాడు. ఇది శైవ-వైష్ణవ సమైక్యతను కూడా సూచిస్తోంది.

 

గీ. ఎవ్వఁడేనియు శాంతి నొక్కింత సేపు

 ప్రాకృతుం డై న దంభంబువలననైన

నుండెనాగుండె లదరి నే నుడుకుచుందు

 నీయెదుర నే మనంగల నే మహాత్మ!140

ప్రతిపదార్థం: ఎవ్వడేనియు = ఎవడైనాప్రాకృతుండైన్ = సామాన్యుడైనాదంభంబు వలననైనన్ = కపటంతోనైనాశాంతిన్ = ప్రశాంతంగాఒక్క+ఇంత+సేపు = కొద్దిసేపైనాఉండెనా = ఉన్నాడంటేనేన్ = నేనుగుండెలు + అదిరి = గుండెలు అదిరిపోయేలాఉడుకుచుందున్ = ఉడికిపోతుంటానుమహాత్మ = గొప్పవాడానీ+ఎదురన్ = నీ ముందునేన్ = నేనుఏమనంగలన్ = ఏం చెప్పగలను.

తాత్పర్యం: ఓ మహాత్మాఏ సామాన్యుడైనాకపటంతోనైనా కొద్దిసేపు శాంతంగా ఉంటే నా గుండెలు అదిరిపోతాయి. నీ ఎదుట నేను ఏమని మాట్లాడగలనునాకు ఎంతో భయం వేస్తోంది.

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో బ్రహ్మకలిపురుషుని ఉనికి వల్ల కలిగే ఆవేదనను వ్యక్తపరుస్తున్నాడు. కలి ప్రభావం ఎంతటి భయంకరమైనదంటేకలియుగంలో ఏ మనిషిలోనైనా శాంతి కనిపించడం కూడా తనకు ఆందోళన కలిగిస్తుందని చెప్తున్నాడు.

 

ఉ. పండువు కాదెనాకు నొక వ్యగ్రుని దారసుతాదిరాగని

 త్యుం డవువాని వేదమత మొల్లనివానినిఁ గల్లరిం గనం

 బండితులు న్జితేంద్రియులు వైష్ణవశై వజపార్చనాపరుల్

ముండితముండు లున్న నటు పోదునెభీరుఁడ వారికిన్ విభూ! 141

ప్రతిపదార్థం: ఓ పండువు+కాదే = అది పండుగ కాదా?, నాకున్ = నాకుఒక వ్యగ్రునిన్ = నిత్యం ఆందోళనతో ఉండేవాడినిదార+సుత+ఆది+రాగ+నిత్యుండు+అవువానిని = భార్యపిల్లలు మొదలైన వారితో అనురాగంలో నిమగ్నమైనవాడినివేద+మతము+ఒల్లనివానిని = వేద మార్గాన్ని అనుసరించనివాడినికల్లరిన్ = అబద్ధాలు చెప్పేవాడినికనన్ = చూడడంపండితులున్ = పండితులుజితేంద్రియులు = ఇంద్రియాలను జయించినవారువైష్ణవ+శైవ+జప+అర్చన+పరుల్ = విష్ణువుశివుని జపాలుఅర్చనలు చేసేవారుముండిత+ముండులు = గుండు చేయించుకున్నవారు (సన్యాసులు)ఉన్నన్ = ఉంటేఅటు+పోదునె = నేను అటువైపు వెళ్ళగలనా?, విభూ = ఓ ప్రభూవారికిన్ = వారికిభీరుండ = నేను భయపడతాను.

తాత్పర్యం: వేదాలను అనుసరించనినిత్యం ఆందోళనతోభార్యాబిడ్డల అనురాగంలో మునిగి ఉండిఅబద్ధాలు చెప్పేవాడిని చూస్తే నాకు పండుగలా ఉంటుంది. పండితులుజితేంద్రియులువైష్ణవులుశైవులుజపాలుఅర్చనలు చేసే సన్యాసులు ఉంటే మాత్రం నేను అక్కడికి వెళ్ళలేను. ఓ ప్రభూనేను వారికి భయపడతాను.

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో బ్రహ్మ కలిపురుషుని నిజస్వభావాన్ని వెల్లడిస్తున్నాడు. కలిపురుషునికి దుర్మార్గులను చూస్తే సంతోషం కలుగుతుంది. కానీధర్మబద్ధమైన జీవితం గడిపే వారిని చూసి భయపడతాడు అని స్పష్టం చేస్తున్నాడు.

 

ఆ. అనుడు నీప్రభావమునఁ దత్ప్రచారంబు

 విరల మగును భయము విడిచి చనుము

 సందియంబు లేదు క్షమ సుఖముండు మం

చాన సేయు నజున కతఁడు మ్రొక్కి.142

ప్రతిపదార్థం: అనుడున్ = అని బ్రహ్మ అనగానేనీ+ప్రభావమునన్ = నీ ప్రభావం వల్లతత్+ప్రచారంబు = ఆ ధర్మ ప్రచారంవిరలము+అగును = అరుదవుతుందిభయము+విడిచి+చనుము = భయాన్ని వదిలి వెళ్ళుముసందియంబు+లేదు = సందేహం లేదుక్షమ = ఓపికతోసుఖము+ఉండుము = సుఖంగా ఉండుఅని = అనిఆన+చేయున్ +అజునకున్ = ఆజ్ఞాపించిన బ్రహ్మకుఅతడు = కలిపురుషుడుమ్రొక్కి = నమస్కరించి.

తాత్పర్యం: అని బ్రహ్మ చెప్పగానేకలిపురుషుడు బ్రహ్మతో, "నీ ప్రభావం వల్ల ఆ ధర్మ ప్రచారం తగ్గిపోతుంది. నువ్వు భయపడకుండా వెళ్ళవచ్చు. సందేహం లేదుఓర్పుతో సుఖంగా ఉండు" అని బ్రహ్మ ఆనతిచ్చాడు. ఆ మాటలకు కలిపురుషుడు బ్రహ్మకు నమస్కరించాడు.

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో కలిపురుషుడు బ్రహ్మకు ధైర్యం చెబుతున్నాడు. కలి ప్రభావం వల్ల ధర్మానికి హాని కలుగుతుందనిసత్కర్మలు చేసేవారు తగ్గిపోతారనిఅందుకే బ్రహ్మ భయపడనవసరం లేదని చెప్తున్నాడు.

 

గీ. ప్రభుఁడ! వారికి మారు స్వభావము లిటు

 లేటికి విరుధ్ధరూపంబు లెనయవలసె?

నన్ను వారలు వారి నే నెన్నఁడేని

యును సమున్మూలితులఁ జేయ కుండలేము.143

ప్రతిపదార్థం: ప్రభుడ = ఓ ప్రభూవారికిన్ = వారికిమారు = వ్యతిరేకంగాస్వభావముల్ = స్వభావాలుఇటుల్+ఏటికిన్ = ఇలా ఎందుకువిరుద్ధ+రూపంబులు = వ్యతిరేకమైన రూపాలుగాఎనయవలసెన్ = ఉండవలసి వచ్చింది?, నన్నున్ = నన్నువారలు = ఆ సత్పురుషులువారిన్ = వారినినేన్ = నేనుఎన్నడు+ఏనియున్ = ఎప్పటికీసమున్మూలితులున్+చేయకుండా+ఉండలేము = పూర్తిగా నాశనం చేయకుండా ఉండలేము.

తాత్పర్యం: ఓ ప్రభూవారికి (సత్పురుషులకు) వ్యతిరేకంగా నా స్వభావం ఇలా ఎందుకు ఉండాలివారిని నేనునన్ను వారు ఎప్పటికీ నాశనం చేయకుండా ఉండలేము కదాఈ వైరుధ్యం ఎందుకు?

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో కలిపురుషుడు తన స్వభావం సత్పురుషుల స్వభావానికి వ్యతిరేకంగా ఎందుకు ఉందో తెలుసుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాడు. కలిపురుషుడుసత్పురుషుల మధ్య వైరం అనివార్యమనిఒకరినొకరు నాశనం చేసుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తారని ఈ పద్యం వివరిస్తోంది.

 

గీ. అని యడుగ నప్పితామహుం డనియె నోరి!

కాలమలమీవు మలమునఁ గలదె శుద్ధి?

 నీరిపుల కెందు నది లేమి నీకు వారి

కెపుడు కలహంబు తప్ప దొం డేమి వలయు?144

ప్రతిపదార్థం: అని+అడుగన్ = అని అడగగాఆ+పితామహుండు = ఆ బ్రహ్మఅనియెన్ = చెప్పాడుఓరి = ఓరీకాల+మలము = కాలపు మాలిన్యమునీవు = నీవుమలమునన్ = మాలిన్యంలోకలదే+శుద్ధి = శుద్ధి ఉంటుందా?, నీ+రిపులన్ = నీ శత్రువులకుఎందున్ = ఎక్కడైనాఅది+లేమి = ఆ శుద్ధి లేకపోవడం వల్లనీకున్ = నీకువారికిన్ = వారికిఎప్పుడున్ = ఎల్లప్పుడూకలహంబు+తప్పదు = కలహం తప్పదుఒండు+ఏమి+వలయు = ఇంకేం కావాలి?

తాత్పర్యం: అని కలిపురుషుడు అడగగాఆ బ్రహ్మ ఇలా అన్నాడు, "ఓరీనువ్వు కాలపు మాలిన్యానివి. మాలిన్యంలో శుద్ధి ఎలా ఉంటుందినీ శత్రువులకు ఎక్కడా శుద్ధి లేకపోవడం వల్ల నీకూ వారికీ ఎప్పుడూ యుద్ధం తప్పదు. ఇంకేం కావాలి?"

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో బ్రహ్మకలిపురుషుడి స్వభావం ఎందుకు అలా ఉందో వివరిస్తున్నాడు. కలిపురుషుడు పాపానికిమాలిన్యానికి ప్రతీక అనిఅందుకే ధర్మాన్ని అనుసరించే సత్పురుషులతో అతనికి ఎప్పటికీ వైరం తప్పదని వివరిస్తున్నాడు.

 

చ. వివదిష నీస్వభావము వివేకవిచారుల కీవు మంచివాఁ

డవె భగవత్పరు ల్బుధు లెడందఁ గలిం జనిఁ గోరుచుందు రే

కవులు విశుద్ధధర్మము వికారము లాఁగి గడింపనేర్తురో?

భవ మిఁక లేదు లేదు కలిబాధయు వారికి లేరు శాత్రవుల్. 145

ప్రతిపదార్థం: వివదిష = వాదాలు చేసేవాడా ! నీ+స్వభావము = నీ స్వభావం(వాదాలు చేయడం) , వివేక+విచారులకున్ = వివేకం గలవారికినీవు = నీవుమంచివాడవె = మంచివాడివేనా?, భగవత్+పరుల్ = భగవంతుని యందు శ్రద్ధ గలవారుబుధుల్ = పండితులుఎడందన్ = మనస్సులోకలిన్ = కలిపురుషునిజనిన్ = పుట్టుకనుకోరుచుందురే = కోరుకుంటారా?, కవులు = కవులువిశుద్ధ+ధర్మమున్ = పవిత్రమైన ధర్మాన్నివికారముల్ = చెడ్డ ఆలోచనలుఆగి = నిలిపిగడింపనేర్తురో = సంపాదించుకోగలరా?, భవము+ఇక+లేదు+లేదు = వారికి సంసార బంధం ఇక లేదు లేదుకలి+బాధయు = కలి బాధలు కూడావారికిన్ = వారికిశత్రువుల్ = శత్రువులులేరు = లేరు.

తాత్పర్యం: వాదాలు చేయడం నీ స్వభావం. నువ్వు వివేకం గలవారికి మంచివాడివేనాభగవంతుని భక్తులుపండితులు తమ మనస్సులో కలియుగం పుట్టాలని కోరుకుంటారాకవులు పవిత్రమైన ధర్మాన్నిచెడు ఆలోచనలను అణచివేసి సంపాదించుకోగలరా? (అది అసాధ్యం). భగవంతుని భక్తులకు సంసార బంధం ఉండదు. కలి బాధలు ఉండవుశత్రువులు కూడా ఉండరు.

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో బ్రహ్మ కలిపురుషుని స్వభావాన్ని మరింత స్పష్టంగా చెబుతున్నాడు. భగవంతుని భక్తులుపండితులువివేకవంతులు కలి ప్రభావానికి లోను కారనివారికి సంసార బంధాలుకలి బాధలుశత్రువులు ఉండరని వివరిస్తున్నాడు. ఇది సత్పురుషుల గొప్పతనాన్నికలి ప్రభావం నుండి వారు విముక్తులవుతారని తెలియజేస్తోంది.

 

సీ. కాశికావాసంబు గలుగువారికి జనా

ర్దనుఁగాని శివుఁగాని తలఁచువారి

కాచార్య సేవాపరాయణులకుఁ బితృ

 మాతృద్విజన్మసంభావనులకు

ధేనుశుశ్రూషావిధివశంవదులకును

 దులసీవనుల నెప్డు నిలుచువారి

కీశ్వరార్పణబుద్ధి నిజ్య సల్పెడువారి

 కతిథిదేవత లైన యట్టివారి

కెడము కలుగంగఁ బొమ్ము నీ వడఁచితేని

నడఁగ దవ్వారి మహిమ రవ్వంత యేని

నట్టివారికి వెస నభయప్రతిష్ఠ

 గలుగుకాలంబు సుహితంబె కాదె తలఁప?146

ప్రతిపదార్థం:

కాశికావాసంబు = కాశీలో నివసించడం, కలుగువారికిన్ = ఉన్నవారికిజనార్దనుఁగాని = విష్ణువును గానిశివుఁగాని = శివుని గానితలచువారికిన్ = స్మరించేవారికిఆచార్య సేవాపరాయణులకున్ = గురువుకు సేవ చేయడంలో ఆసక్తి ఉన్నవారికిపితృ+మాతృ+ద్విజన్మ+సంభావనులకున్ = తల్లిదండ్రులనుబ్రాహ్మణులను గౌరవించేవారికిధేనుశుశ్రూషా+విధివశంవదులకును = గోవులకు సేవ చేయడంలో లొంగి ఉన్నవారికితులసీవనులన్ = తులసి వనాలలోఎప్పుడున్ = ఎల్లప్పుడూనిలుచువారికిన్ = ఉండే వారికిఈశ్వరార్పణబుద్ధిన్ = ఈశ్వరునికి అర్పించాలనే బుద్ధితోఇజ్యన్ = యజ్ఞాలనుసల్పెడువారికిన్ = చేసేవారికిఅతిథిదేవత లైన = అతిథులే దేవతలుగా భావించేఅట్టివారికిన్ = అలాంటివారికిఎడము = దూరంకలుగంగన్ = కలుగునట్లుపొమ్ము = వెళ్ళునీవు = నీవుఅడఁచితేనిన్ = అణచినా కూడాఅవ్వారి = ఆవారియొక్కమహిమ = గొప్పతనంరవ్వంత+యేనిన్ = కొంచెం కూడాఅడఁగదు = అణగిపోదుఅట్టివారికి = అలాంటివారికివెసన్ = వేగంగాఅభయప్రతిష్ఠ = అభయం అనే ప్రతిష్ఠకలుగున్ = కలుగుతుందితలఁపన్ = ఆలోచిస్తేకాలంబు = కాలంసుహితంబె+కాదె = మంచిదే కదా?

తాత్పర్యం:

బ్రహ్మ కలిపురుషునితో ఇలా అన్నాడు: "ఓ కలిపురుషా! కాశీలో నివసించేవారికివిష్ణువునైనా లేదా శివుడినైనా స్మరించే వారికిగురువుల సేవలో నిమగ్నమైనవారికితల్లిదండ్రులనుబ్రాహ్మణులను గౌరవించేవారికిగోవులకు సేవచేసేవారికితులసి వనాలలో నివసించేవారికిఈశ్వరార్పణ భావంతో యజ్ఞాలు చేసేవారికిమరియు అతిథులను దేవతలుగా భావించేవారికి నీవు దూరంగా ఉండు. ఒకవేళ నువ్వు వారిని అణచాలని ప్రయత్నించినావారి మహిమ కొంచెమైనా తగ్గదు. అటువంటి వారికి వెంటనే అభయం లభిస్తుంది. కాలాన్ని గురించి ఆలోచిస్తేఅది వారికి ఎల్లప్పుడూ మంచిగానే ఉంటుంది కదా!"

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో బ్రహ్మదేవుడు కలిపురుషునికిఏ విధమైన సత్కర్మలు మరియు సద్గుణాలు కలిగినవారిని అణచివేయలేవో స్పష్టంగా తెలియజేస్తున్నాడు. కాశీవాసంభగవన్నామస్మరణగురుసేవమాతృ పితృసేవగోసేవతులసీసేవయజ్ఞయాగాదులుమరియు అతిథి సేవ వంటి ఉత్తమ గుణాలను కలిగినవారిని కల ప్రభావం ఏ మాత్రం అణచలేదని వివరించబడింది.

 

సీ. పున్నెముండిన శాస్త్రముల సక్తి జనియించు

 గురుసేవ దానితోఁ గూడివచ్చు

సంప్రదాయజ్ఞాత శాస్త్రసారాసార

 సువివేకమునఁ దత్త్వశోధన మవు

నాత్మసార త్వాంశ మది కెక్కెనాకృత

 కృత్యుఁ డై 'కాశి కేగ కుండఁ

డివ్విధంబునఁ గాశి నెఱిఁగి సేవించెనా?

పరమ శాశ్వతపదప్రాప్తుఁ డగున

 యింతకును మూలము పురాణసంతతశ్ర

వణము నాచార్య సేవాప్రవణత చువ్వె

 వాని సాధనసంపత్తి వరుసఁ గలుగు

సుకృతహీనున కభయమ్ము సుఖము లేద.

ప్రతిపదార్థం:

పున్నెము = పుణ్యంఉండినన్ = ఉంటేశాస్త్రములన్ = శాస్త్రాలపైసక్తి = ఆసక్తిజనియించున్ = పుడుతుందిగురుసేవ = గురుసేవదానితోన్ = దానితోకూడివచ్చున్ = కలిసి వస్తుందిసంప్రదాయజ్ఞాత = సంప్రదాయాన్ని తెలిసినశాస్త్రసారాసార = శాస్త్రంలోని మంచిచెడులనుసువివేకమునన్ = మంచి వివేకంతోతత్త్వశోధనము = తత్త్వం యొక్క శోధనఅగున్ = అవుతుందిఆత్మసారత్వాంశము = ఆత్మ యొక్క సారంఅది = అదికెక్కెనా = తెలిస్తేకృతకృత్యుఁడు+ఐ = ధన్యుడైకాశికిన్ = కాశీకిఏగ కుండఁడు = వెళ్ళకుండా ఉండడుఈ+విధంబునన్ = ఈ విధంగాకాశిన్ = కాశీనిఎఱిఁగి = తెలుసుకొనిసేవించెనా = సేవిస్తేపరమ = గొప్పదైనశాశ్వతపదప్రాప్తుఁడు = శాశ్వతమైన పదవిని పొందినవాడుఅగున్ = అవుతాడుఇంతకును = ఈ అన్నింటికీమూలము = ఆధారంపురాణసంతత+శ్రవణము = పురాణాలను నిరంతరం వినడంఆచార్యసేవాప్రవణత = గురుసేవలో ప్రవృత్తిచువ్వె = సుమావాని =వానికి , సాధనసంపత్తి = సాధనసంపదవరుసన్ = క్రమంగా, , సుకృతహీనునకున్ = పుణ్యం లేనివానికిఅభయమ్ము = అభయంసుఖము = సుఖములేద = ఉండదు.

తాత్పర్యం:

పుణ్యం ఉంటేనే శాస్త్రాల పట్ల ఆసక్తి కలుగుతుందిదానితో పాటే గురుసేవ కూడా అలవడుతుంది. సంప్రదాయం తెలిసిన గురువుల ద్వారా శాస్త్రంలోని సారాంశాన్ని తెలుసుకొనిదానిని మంచి వివేకంతో శోధిస్తే తత్త్వం యొక్క జ్ఞానం కలుగుతుంది. ఆత్మయొక్క సారమైన అంశం తెలిసినవాడు కృతార్థుడు అవుతాడు మరియు అలాంటి వాడు కాశీకి వెళ్ళకుండా ఉండలేడు. ఈ విధంగా కాశీని తెలుసుకొని సేవిస్తే పరమపదాన్ని పొందుతాడు. ఈ సాధనలన్నింటికీ పురాణాలను నిరంతరం వినడంమరియు గురువులకు సేవ చేయడం అనేవి మూలాధారాలు. ఎవరికైతే పుణ్యం లేదోవారికి ఈ సాధనసంపద లభించదుఅభయం మరియు సుఖం కూడా ఉండవు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో పుణ్యం యొక్క ప్రాధాన్యతను వివరిస్తున్నారు. పుణ్యం ఉంటేనే శాస్త్రజ్ఞానంగురుసేవఆత్మజ్ఞానంమరియు కాశీక్షేత్ర సందర్శన వంటి ఉన్నతమైన సాధనలకు మార్గం లభిస్తుంది అని చెప్పబడింది. ఈ అన్నింటికీ పురాణ శ్రవణం మరియు గురుసేవలే మూలమని తెలియజేస్తూపుణ్యం లేనివారికి ఈ సాధన సంపద లభించదుతద్వారా సుఖంఅభయం ఉండవని స్పష్టంగా పేర్కొనబడింది.

 

క. మరలం గలి ప్రశ్నించెను

గురు వన నెవ్వం డెవనికి గురు వతఁడు స్వరూ

 పరహస్యం బెయ్యది త

ద్గురుపదతాత్పర్య మనుము గురువర! యనుచున్.148

ప్రతిపదార్థం:

మరలన్ = మరలకలి = కలిపురుషుడుప్రశ్నించెను = అడిగెనుగురువర! = గురువులలో శ్రేష్ఠుడా!గురుడు + అనన్ = గురువు అంటేఎవ్వడు = ఎవరు?, ఎవనికి = ఎవరికిగురువు + అతడు = గురువుతద్గురుపద = ఆ గురుపదం యొక్కస్వరూప + రహస్యం = స్వరూప రహస్యంఎయ్యది = ఏది?, తాత్పర్యం = భావంఅనుము = చెప్పుఅనుచున్ = అంటూ.

తాత్పర్యం:

మరలా కలిపురుషుడు బ్రహ్మదేవునితో "గురువులలో శ్రేష్ఠుడా! గురువు అంటే ఎవరుఎవరికి గురువుగా ఉంటారుఆ గురుపదం యొక్క స్వరూప రహస్యందాని తాత్పర్యం ఏమిటో దయచేసి వివరించండి" అని అడిగాడు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో కలిపురుషుడు గురువు యొక్క స్వరూపంఆయన ప్రాశస్త్యం గురించి తెలుసుకోవాలనే జిజ్ఞాసను వ్యక్తపరిచాడు. ఈ ప్రశ్న గురువు యొక్క ఆవశ్యకతనుఆయన మహత్వాన్ని తెలియజేస్తుంది. గురువు యొక్క స్వరూపం కేవలం మనుష్యులకు మాత్రమే పరిమితం కాదనిఆయన ఒక తత్త్వమని ఈ ప్రశ్న ద్వారా తెలుస్తుంది.


 

గీ. సిద్ధి నిచ్చు గకారం బశివ మడంచు

రేఫము హరి యుకార మీ త్రితయము గురు

వన గణేశాగ్ని బీజమధ్యమున నున్న

 యచ్యుతుఁడె ద్వ్యక్షరాత్మక మ్మయ్యె మనువు.149

ప్రతిపదార్థం:

గకారంబు = 'గుఅనే అక్షరంసిద్ధిన్ + ఇచ్చు = కోరికలనుజ్ఞానాన్ని ఇస్తుందిరేఫము = 'అనే అక్షరం (రు లోనిది)అశివము = అశుభాన్నిదుఃఖాన్నిఅడంచు = నాశనం చేస్తుందిఉకారం = 'అనే అక్షరం (రు లోనిది)హరి = విష్ణువుఈ = ఈత్రితయము = మూడు బీజాక్షరాల కలయికగురువు + అనన్ = గురువు అని పిలవబడగాగణేశ + అగ్ని + బీజ + మధ్యమునన్ + ఉన్న = గణపతిఅగ్ని బీజాల మధ్యలో ఉన్నఅచ్యుతుడు + ఎ = విష్ణువును గురువుగా కలిగిమనువు = మంత్రం.ద్వి+అక్షర + ఆత్మకంబు + అయ్యె = రెండు అక్షరాల మంత్రంగా అయ్యింది,

తాత్పర్యం:

'గుఅనే అక్షరం గణపతి బీజం. అది సమస్త సిద్ధులనూ ప్రసాదిస్తుంది. 'రుఅనే అక్షరం అగ్నివిష్ణు బీజాల కలయిక. అగ్ని సమస్త పాపాలను దహించివేస్తుంది. 'అనే అక్షరం విష్ణు బీజం. అది సమస్త జ్ఞానాన్నిమోక్షాన్ని ప్రసాదిస్తుంది. ఈ మూడు బీజాక్షరాలు కలిపి 'గురుఅనే రెండక్షరాల మంత్రం ఏర్పడింది. ఇందులో గణపతిఅగ్నివిష్ణువు అనే ముగ్గురు దేవతల శక్తులు కలవు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం 'గురుఅనే పదం యొక్క వ్యుత్పత్తినిఅంతరార్థాన్ని వివరిస్తుంది. గురువులో ముగ్గురు దేవతల శక్తులు ఎలా అంతర్గతంగా ఉన్నాయో వివరిస్తూగురువు ఎంత శక్తిమంతుడో తెలియజేస్తుంది. గురువు కేవలం ఒక వ్యక్తి కాదనిదేవతా స్వరూపుడని ఈ పద్యం స్పష్టం చేస్తుంది.

 గురు అనే పదం మూడు బీజాక్షరాల (బీజ మంత్రాలు) కలయిక.

  • 'గుఅనేది గణపతి బీజం.
  • 'రుఅనేది అగ్ని బీజం.
  • 'అనేది విష్ణు బీజం.

ఈ ముగ్గురు దేవతలు గురువులో ఉన్నారు. గణపతి అన్ని కోరికలను తీర్చిఅడ్డంకులను తొలగిస్తాడు. అగ్ని అన్ని పాపాలను దహిస్తాడు. విష్ణువు జ్ఞానంమోక్షం ఇస్తాడు. అందుకేఈ ముగ్గురు దేవతల శక్తులను కలిపి 'గురుఅనే రెండు అక్షరాల మంత్రంగా చెప్పారు.

సాధకులు సాధారణంగా "ఓం గురవే నమః" అనే ఆరు అక్షరాల మంత్రాన్ని జపిస్తారు. ఇది గణపతిఅగ్నివిష్ణువులకు చాలా ఇష్టం. ఈ మంత్రాన్ని భక్తితో జపిస్తే ధర్మార్థకామమోక్షాలు లభిస్తాయి.

ఏ పని మొదలుపెట్టాలన్నా మొదటగా గణపతిని పూజిస్తారు. యోగశాస్త్రంలో కూడా మూలాధార చక్రంలో ఉండే గణపతిని ముందుగా పూజిస్తారు. అలాగేవేదాలు చదవడానికి ముందు "శ్రీ గురుభ్యో నమః" అని నమస్కరించి మొదలుపెట్టడం సంప్రదాయం. ఇక్కడ "గురుభ్యో" అనేది బహువచనం. ఇది గణేశుడుఅగ్నివిష్ణువు అనే గురుత్రయాన్ని సూచిస్తుంది.

ఈ మంత్రం జపించడం వల్ల గురువు ఆశీస్సులతో అన్ని కష్టాలు తొలిగి జ్ఞానంమోక్షం పొందవచ్చని దీని సారాంశం.

క. ధర్మార్థకామమోక్షము

లర్మిలి నొసఁగఁగ సమర్థ మగు గురుమను వా

 నిర్మాత మాత పరశివ

 భర్మాంబరు లజుడును గురుపదవిజ్ఞేయుల్ 150

ప్రతిపదార్థం:

గురుమనువు = గురువు యొక్క మంత్రంధర్మ + అర్థ + కామ + మోక్షములు = ధర్మాన్నిసంపదనుకోరికలనుమోక్షాన్నిఅర్మిలిన్ = ప్రేమతోఒసగగ = ఇవ్వడానికిసమర్థము + అగు = సమర్థవంతమైనదిఆ = ఆనిర్మిత + మాత = మంత్రాలను సృష్టించిన తల్లి పార్వతిపరశివ = పరమశివుడుభర్మాంబరులు = విష్ణువు (బంగారు వస్త్రాలు ధరించినవాడు)అజుడును = బ్రహ్మదేవుడుగురుపద + విజ్ఞేయులు = గురువుగా తెలుసుకోదగినవారు.

తాత్పర్యం:

గురువు యొక్క మంత్రం ధర్మార్థకామమోక్షాలను ప్రేమతో ప్రసాదించగల శక్తి కలది. ఈ మంత్రాన్ని సృష్టించిన పార్వతిపరమశివుడువిష్ణువుబ్రహ్మదేవుడు కూడా గురువుగా తెలుసుకోదగినవారే. అంటే వీరంతా గురుపదవిని పొందినవారు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం గురువు యొక్క మంత్రం యొక్క గొప్పతనాన్నిదాని వల్ల కలిగే ప్రయోజనాలను వివరిస్తుంది. గురువు కేవలం ఒక వ్యక్తి కాదనిబ్రహ్మవిష్ణుమహేశ్వరుల స్వరూపమనిఆయన ఆశీర్వాదం వల్ల నాలుగు పురుషార్థాలను పొందవచ్చని తెలియజేస్తుంది.

 

గీ. శివుఁడు కోపించెనేనిరక్షించు గురుఁడు

గురుఁడు కోపించెనాలేఁడు కుతలమందుఁ

 ద్రాత యొక్కండు గాన తత్పదమహార్థ

 మరసి గురు నాశ్రయింప నౌ నభయ మెనయ.151

ప్రతిపదార్థం:

శివుడు = పరమశివుడుకోపించెను + ఏని = కోపించినట్లయితేగురుడు = గురువురక్షించు = రక్షిస్తాడుగురుడు = గురువుకోపించెనా? = కోపించినట్లయితేకుతలము + అందున్ = ఈ భూమిపైనత్రాత + ఒక్కండు = రక్షకుడు ఒక్కడు కూడాలేడు = లేడుకాన = కాబట్టితత్ + పద + మహత్ + అర్థము + అరసి = ఆ గురుపదం యొక్క గొప్ప అర్థాన్ని తెలుసుకొనిఅభయము + ఎనయ = భయము లేకుండా ఉండటానికిగురున్ + ఆశ్రయింపన్ + ఔ = గురువును ఆశ్రయించాలి.

తాత్పర్యం:

ఒకవేళ శివుడు కోపించినా గురువు రక్షించగలడు. కానీ గురువు కోపిస్తే మాత్రం ఈ భూమి మీద రక్షించేవారు ఎవరూ ఉండరు. కాబట్టి గురుపదం యొక్క గొప్పతనాన్ని తెలుసుకొనిభయం లేకుండా ఉండటానికి గురువును ఆశ్రయించాలి.

విశేషాలు:

గురువు యొక్క ప్రాముఖ్యతనుఆయన సర్వశక్తిమంతుడని ఈ పద్యం వివరిస్తుంది. గురువుకు శివుడి కంటే కూడా ఎక్కువ ప్రాధాన్యత ఇవ్వబడింది. గురువు యొక్క కోపానికి ఏ దైవమూ రక్షించలేదనిఅందుకే గురువు అనుగ్రహం చాలా ముఖ్యమని స్పష్టం చేస్తుంది.

 

గీ. హరి ప్రసాదింతు నని వచ్చెనావరింత్రు

 వైష్ణవోత్తంసు లురుగురుభక్తి నెందు

గురు ప్రసాదంబు కలిగెనాకుధరధరుఁడు

సర్వసిద్ధిదుఁ డీశుండు సంతసించు.152

ప్రతిపదార్థం:

హరి = శ్రీహరిప్రసాదింతున్ + అని = అనుగ్రహిస్తాననివచ్చెనా? = వచ్చినట్లయితేవైష్ణవ + ఉత్తంసులు = వైష్ణవులలో శ్రేష్ఠులుఎందున్ = ఎల్లప్పుడూఉరుగురుభక్తిన్ = గొప్ప గురుభక్తితోవరింత్రు = ఆశీర్వదిస్తారుగురు + ప్రసాదంబు = గురువు యొక్క అనుగ్రహంకలిగెనా? = కలిగినట్లయితేకుధరధరుడు = గోవర్ధన పర్వతాన్ని ఎత్తిన శ్రీకృష్ణుడుసర్వ + సిద్ధిదుడు + ఈశుండు = అన్ని సిద్ధులను ఇచ్చే శివుడుసంతసించున్ = సంతోషిస్తారు.

తాత్పర్యం:

శ్రీహరి స్వయంగా అనుగ్రహించడానికి వచ్చినప్పుడుగొప్ప గురుభక్తి ఉన్న వైష్ణవులు గురువు అనుమతితోనే ఆయన్ను స్వీకరిస్తారు. అంటే గురువు ఆజ్ఞ లేనిదే హరిని కూడా స్వీకరించరు. అలాగేగురువు యొక్క అనుగ్రహం లభిస్తే శ్రీకృష్ణుడు (కుధరధరుడు)శివుడు (ఈశ్వరుడు) కూడా సంతోషిస్తారు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం గురువు అనుగ్రహం యొక్క గొప్పతనాన్ని వివరిస్తుంది. గురువు అనుమతి లేకుండా దేవతల అనుగ్రహం కూడా పొందలేమనిగురువు యొక్క అనుగ్రహం లభిస్తే దేవతలు కూడా సంతోషిస్తారని ఈ పద్యం తెలియజేస్తుంది. గురువు యొక్క స్థానం దేవతల కంటే ఉన్నతమైనదని ఈ పద్యం స్పష్టం చేస్తుంది.

 

క. గురుసేవవలన శాస్త్రపు

 సరణులు తీర్థవ్రతములు సద్యోగతపో

భరవర్ణాశ్రమభక్తివి

వరపరమాచారముల విభవ మెఱుఁగ నగున్ 153

ప్రతిపదార్థం:

గురుసేవ వలన = గురువుకు సేవ చేయడం ద్వారాశాస్త్రపు = శాస్త్రాల యొక్కసరణులు = మార్గాలనుతీర్థ = పుణ్యతీర్థాలనువ్రతములు = వ్రతాల యొక్కసత్ + యోగ = మంచి యోగంతపస్ + భర = తపస్సు యొక్క భారమువర్ణ + ఆశ్రమ + భక్తి + వివర + పరమ + ఆచారముల = వర్ణాశ్రమ ధర్మాలుభక్తి యొక్క రహస్యాలుఉత్తమమైన ఆచారాల యొక్కవిభవము = గొప్పతనంఎఱుగన్ + అగున్ = తెలుసుకోగలం.

తాత్పర్యం:

గురువుకు సేవ చేయడం వల్ల శాస్త్రాల మార్గాలుపుణ్యతీర్థాల ప్రభావంవ్రతాలుయోగంతపస్సువర్ణాశ్రమ ధర్మాలుభక్తి యొక్క రహస్యాలుఉత్తమమైన ఆచారాల యొక్క గొప్పతనం తెలుసుకోగలం.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం గురుసేవ యొక్క ప్రాముఖ్యతను వివరిస్తుంది. గురువు అనుగ్రహం లేకుండా ఏ శాస్త్ర రహస్యాలుపుణ్యకర్మల ఫలితాలు తెలుసుకోలేమనిగురుసేవ ద్వారానే ఇవన్నీ సాధ్యమవుతాయని తెలియజేస్తుంది.

 

ఆ. దేవ దేవ! సర్వదేవమయుం డని

 శివునిఁ జెప్పినట్లు చెప్పితి గురు

మనుజమాత్రుఁ డాతఁడును శివునంత లె

 ట్లయ్యెసంశయంబు నపనయింపు.154

ప్రతిపదార్థం:

దేవదేవ! = దేవతలకు దేవుడా!సర్వ + దేవ + మయుండు + అని = సమస్త దేవతా స్వరూపుడు అనిశివునిన్ = శివుడినిచెప్పినట్లు = చెప్పిన విధంగాగురున్ = గురువునుచెప్పితి = చెప్పారుఅతడును = అతడు కూడామనుజ + మాత్రుడు = కేవలం మనిషి మాత్రమేశివుని + అంతటి = శివునితో సమానంగాఎట్లు + అయ్యె? = ఎలా అవుతాడు?, సంశయంబున్ = నా సందేహాన్నిఅపనయింపు = తొలగించండి.

తాత్పర్యం:

"దేవతలకు దేవుడా! మీరు శివుడిని అన్ని దేవతల స్వరూపుడని వర్ణించినట్లుగాఇప్పుడు గురువును కూడా అదే విధంగా వర్ణించారు. కానీ గురువు కేవలం మనిషి మాత్రమే కదామరి అతను శివుడితో ఎలా సమానం అవుతాడునా ఈ సందేహాన్ని తొలగించండి" అని కలిపురుషుడు బ్రహ్మదేవుని అడిగాడు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో కలిపురుషుడు గురువు విషయంలో కలిగిన సందేహాన్ని వ్యక్తపరిచాడు. గురువు మనుష్యులకు జన్మించినప్పటికీఆయన ఎందుకు దైవంతో సమానమని అడిగాడు. ఈ ప్రశ్న ద్వారా గురువు యొక్క దివ్యత్వాన్నిమానవ రూపంలో ఉన్న దైవత్వాన్ని తెలియజేయడానికి అవకాశం ఏర్పడింది. ఈ ప్రశ్నకు బ్రహ్మదేవుడు ఇచ్చే సమాధానం గురువు యొక్క అసలు స్వరూపాన్ని వెల్లడిస్తుంది.

క. అను కలిమాటకు ద్రుహిణుం

డనె శాస్త్రశ్రవణ మెట్టు లగు గురుఁ డెడ గా?

ఘనశాస్త్రశ్రుతి లేకయె

నిను గెలువన్ ముక్తి గాంచ నేర్తురె యేరున్? 155

ప్రతిపదార్థం:

అను కలిమాటకు = ఈ విధమైన కలిపురుషుని మాటలకుద్రుహిణుండు = బ్రహ్మదేవుడుఅనె = పలికెనుగురుడు = గురువుఎడగా = లేనిచోశాస్త్రశ్రవణము = శాస్త్రాలను వినుటఎట్టులు అగు = ఎలా సాధ్యపడుతుంది?, ఘన శాస్త్రశ్రుతి = గొప్ప శాస్త్రాల ఉపదేశంలేకయె = లేకుండాఏరున్ = ఏ ఒక్కరు కూడానిను గెలువన్ = నిన్ను జయించడానికిముక్తి గాంచన్ = మోక్షాన్ని పొందడానికినేర్తురె = సమర్థులవుతారా?

తాత్పర్యం:

కలిపురుషుడు అలా అడిగినప్పుడు బ్రహ్మదేవుడు ఇలా సమాధానం చెప్పాడు: "గురువు లేకుండా శాస్త్రాల ఉపదేశం ఎలా సాధ్యమవుతుందిగొప్ప శాస్త్రాల ఉపదేశం లేకుండా నిన్ను (కలిపురుషుడిని) జయించిమోక్షాన్ని పొందడం ఎవరికైనా సాధ్యమవుతుందా?" అని బ్రహ్మ ప్రశ్నించాడు.

విశేషాలు:

  • ఈ పద్యంలో గురువు యొక్క ఆవశ్యకతనుముఖ్యంగా మోక్ష సాధనలోబ్రహ్మదేవుడు నొక్కి చెప్పారు.
  • కలిపురుషుడు గురువు కేవలం మనిషి మాత్రమే అన్న సందేహానికి సమాధానంగాగురువు యొక్క ప్రాముఖ్యతను తెలియజేయడం ప్రారంభించారు.
  • శాస్త్రాలు తెలుసుకోవడానికితద్వారా మోక్షం పొందడానికి గురువు తప్పనిసరి అని ఇందులో స్పష్టం చేశారు.

 

గురుశిష్య సంవాద ము

క. విను మితిహాస మ్మొక్కటి

 మును గోదావరిపరిసరమున నంగిరుఁ డ

 న్మునియాశ్రమ మొక్కటి కల

దనుత్త మతపస్వు లుందు రందు నియతు లై 156

ప్రతిపదార్థం:

ఒక్కటి ఇతిహాసము = ఒక ఇతిహాసాన్నివినుము = వినుముమును = పూర్వంగోదావరి పరిసరమున = గోదావరి నది తీరంలోఅంగిరుడు+అన్ = అంగిరుడు అనేముని ఆశ్రమము = ముని యొక్క ఆశ్రమంఒకటి కలదు = ఒకటి ఉందిఅందు = ఆ ఆశ్రమంలోనియతులు+ఐ = నియమాలు పాటించేవారైఅనుత్తమ తపస్వులు = ఉత్తములైన తపస్వులుఉందురు = ఉండేవారు.

తాత్పర్యం:

"ఒక ఇతిహాసం విను" అని బ్రహ్మదేవుడు కలిపురుషుడికి ఒక కథను చెప్పడం ప్రారంభించాడు. "పూర్వం గోదావరి నది పరిసర ప్రాంతంలో అంగిరుడు అనే ఒక ముని యొక్క ఆశ్రమం ఉండేది. ఆ ఆశ్రమంలో ఉత్తములైననియమాలను పాటించే తపస్వులు చాలామంది నివసించేవారు."

విశేషాలు:

  • గురువు గొప్పదనాన్ని వివరించడానికి బ్రహ్మదేవుడు ఒక కథను ప్రారంభించారు.
  • ఈ పద్యం కథకు నాంది పలికికథా నేపథ్యాన్ని పరిచయం చేసింది.
  • ఈ కథలో ముఖ్య పాత్రలు తదుపరి పద్యాలలో పరిచయం చేయబడతాయి.

 

గీ. వారిలో వేదధర్ముండు పైలతనుజుఁ

డుండెను మహర్షి సత్తముఁ డూర్జితుండు

 వేద వేదాంగ పారగుల్వీనిశిష్యు

 లెందతెందఱొ యజునంతలేసివారు.157

ప్రతిపదార్థం:

వారిలో = ఆ తపస్సులలోపైలతనుజుడు = పైలుని కుమారుడైనవేదధర్ముండు = వేదధర్ముడుమహర్షి సత్తముడు = గొప్ప మహర్షిఊర్జితుండు = శక్తిమంతుడుఉండెను = ఉన్నాడువీని శిష్యులు = ఈయన శిష్యులుగావేద వేదాంగ పారగుల్ = వేదాలువేదాంగాలలో నిష్ణాతులుఎందఱు+ఎందఱో = చాలామందిఅజునంతలేసివారు = బ్రహ్మదేవునితో సమానులైనవారు ఉన్నారు.

తాత్పర్యం:

ఆ ఆశ్రమంలో నివసించే తపస్వులలోపైల మహర్షి కుమారుడైన వేదధర్ముడు అనే ఒక గొప్పశక్తిమంతుడైన మహర్షి ఉండేవాడు. ఆయన శిష్యులు ఎందరో వేదాలువేదాంగాలలో గొప్ప పాండిత్యం కలవారుగాసాక్షాత్తూ బ్రహ్మదేవుడితో సమానమైనవారుగా కీర్తి పొందారు.

విశేషాలు:

  • ఈ పద్యంలో వేదధర్ముడు అనే గురువు గొప్పతనంఆయన శిష్యుల పాండిత్యం వివరించబడ్డాయి.
  • "అజునంతలేసివారు" అనే ప్రయోగం శిష్యుల జ్ఞాన సంపద బ్రహ్మదేవునితో పోల్చదగినంత గొప్పదని తెలియజేస్తుంది.
  • ఈ పద్యంశిష్యులు కూడా గురువులంతటి గొప్ప జ్ఞానాన్ని ఎలా పొందగలరో సూచిస్తుంది.

 

గీ. దీపకుం డందు నిజకులదీపకుండు

నిగమశాస్త్రపురాణము ల్నేర్చి పేర్చి

 నైష్ఠికబ్రహ్మచారి యైననిచె నందె

గురుసమర్చారతిం దృప్తి గూరకున్న.158

ప్రతిపదార్థం:

అందు = ఆ శిష్యులలోనిజకుల దీపకుండు = తన వంశానికి దీపం వంటివాడైనదీపకుడు = దీపకుడునిగమ శాస్త్ర పురాణములు = వేదాలుశాస్త్రాలుపురాణాలునేర్చి పేర్చి = బాగా అభ్యసించిఅందు+ఎ = అక్కడేగురు సమర్చా+రతిన్ = గురువును పూజించే కోరికతో, తృప్తి = సంతృప్తికూరకున్న = చెందకుండా,నైష్ఠిక బ్రహ్మచారి = నిష్ఠతో కూడిన బ్రహ్మచారిగాఐననిచె = ప్రవర్తించాడు,

తాత్పర్యం:

ఆ శిష్యులందరిలో దీపకుడు అనేవాడు తన వంశానికి దీపం లాంటివాడు. అతడు వేదాలుశాస్త్రాలుపురాణాలు అన్నీ నేర్చుకునికూడా నిష్ఠ గల బ్రహ్మచారిగా గురుకులం లోనే ఉన్నాడు. గురువుని పూజించాలనే ఆసక్తితో అతనికి ఎంత చేసినా తృప్తి అనేది ఉండేది కాదు.

విశేషాలు:

  • ఈ పద్యం దీపకుడనే శిష్యుని గొప్పతనాన్నిగురువు పట్ల అతనికున్న భక్తిని వివరిస్తుంది.
  • "నిగమ శాస్త్ర పురాణములు నేర్చి" అనే మాట అతడి విద్యా నైపుణ్యాన్ని తెలియజేస్తుంది.
  • "గురు సమర్చారతిం దృప్తి గూరకున్న" అనే పదం గురువు పట్ల అతని అంతులేని భక్తినిసేవాతత్పరతను సూచిస్తుంది.

 

చ. అతఁ డొకనాఁడు చేరి గురు నంజలిఁ గూర్చి మహానుభావ! మ్రొ

 క్కితి నిదె శిష్యదీపకుఁడఁ గించిదుపేయ మెఱుంగఁగోరి యా

 నతికయి వేచియుంటి గురునాథ! యటం చని సన్నతో నమ

 స్కృతి మరలం బొనర్చి గురుశిష్యపదంబుల కర్థ మే! మనెన్.159

ప్రతిపదార్థం:

అతడు = ఆ దీపకుడుఒకనాడు = ఒక రోజుచేరి = గురువు దగ్గరకు వెళ్ళిగురున్+అంజలిన్+కూర్చి = గురువుకు చేతులు జోడించిమహానుభావ = ఓ గొప్ప గుణములు కలవాడా, , ఇదె = ఇదిగోశిష్యదీపకుడన్ = మీ శిష్యుడైన దీపకుడినికించిత్+ఉపేయము = ఒక చిన్న విషయాన్నిఎఱుంగన్+కోరి = తెలుసుకోవాలనుకునిఆనతికి+అయి = మీ ఆజ్ఞ కోసంమ్రొక్కితిన్ = నమస్కరించానువేచియుంటి = ఎదురు చూస్తున్నానుగురునాథ = గురువుల అధినాథాఅటన్+చని = అలా అనిసన్నతో = సంజ్ఞతోమరలన్ = మళ్ళీనమస్కృతి = నమస్కారంపొనర్చి = చేసిగురుశిష్య పదముల+కు+అర్థము+ఏమి = గురువు మరియు శిష్యుడు అనే పదాలకు అర్థం ఏమిటి?, అనెన్ = అని అడిగాడు.

తాత్పర్యం:

ఒకరోజు ఆ దీపకుడు తన గురువైన వేదధర్ముని దగ్గరకు వెళ్లిచేతులు జోడించి నమస్కరించాడు. "మహానుభావామీ శిష్యుడైన దీపకుడిని. ఒక చిన్న విషయాన్ని తెలుసుకోవాలని మీ అనుమతి కోసం ఎదురు చూస్తున్నానుగురునాథా" అంటూ మళ్ళీ నమస్కరించి, "గురువుశిష్యుడు అనే పదాలకు అసలైన అర్థం ఏమిటి?" అని అడిగాడు.

విశేషాలు:

  • ఈ పద్యం కథలోని ప్రధాన అంశం అయిన గురుశిష్య సంబంధం గురించి చర్చకు తెర లేపుతుంది.
  • దీపకుడి వినయంఅణకువ "కించిదుపేయ మెఱుంగఁగోరి" మరియు "ఆనతికయి వేచియుంటి" వంటి పదాలతో స్పష్టమవుతుంది.
  • "గురుశిష్యపదంబుల కర్థ మే!" అనే ప్రశ్న ద్వారా దీపకుడి జిజ్ఞాసజ్ఞానార్జన పట్ల అతని తపన వ్యక్తమవుతుంది.

 

చ. గురుఁ డను మేలుమేలు జనకుం డన లోకముమంచి గోరి యి

ట్టిరకముప్రశ్న మెత్తితి గడించితి పున్నెము దీన వత్స! యు

ర్వర గురుభేదము ల్గలవురా బహులంబుగ నైన సర్వసం

 పరిచిత మైన లక్షణము భద్రముఖా! విను మున్ను చెప్పెదన్ 160

ప్రతిపదార్థం:

గురుడు = వేదధర్ముడుఅను = పలికెనుమేలు+మేలు = చాలా మంచిదిజనకుడు+అన = జనకుని వలెలోకము+మంచి = లోక క్షేమంకోరి = కోరిఇట్టి+రకము+ప్రశ్నము = ఈ విధమైన ప్రశ్నఎత్తితి = అడిగావుదీన = దీనివల్లపున్నెము = పుణ్యంకడించితి = సంపాదించావువత్స = నాయనాఉర్వర = ఈ భూమి మీదబహులంబుగన్ = చాలా రకాలుగాగురు భేదముల్+కలవురా = గురువులలో భేదాలు ఉన్నాయిఐన = అయినప్పటికీభద్రముఖా = మంగళకరమైన ముఖం కలవాడాసర్వ సంపరిచితమైన లక్షణము = అందరికీ తెలిసిన ఒక లక్షణంమున్ను = ముందుచెప్పెదన్ = చెబుతానువినుము = విను.

తాత్పర్యం:

గురువు దీపకునితో " జనకుని వలె చాలా మంచి ప్రశ్న అడిగావు నాయనా! లోకం శ్రేయస్సు కోరి ఈ ప్రశ్న అడిగావుదీనివల్ల నీవు చాలా పుణ్యం సంపాదించావు. నాయనాఈ భూమి మీద గురువులలో చాలా రకాలు ఉంటారు. అయితేఓ మంగళకరమైన ముఖం కలవాడాఅందరిలో ఉండే ఒక ముఖ్యమైన లక్షణాన్ని నేను నీకు ముందుగా చెబుతానువిను" అని పలికాడు.

విశేషాలు:

  • ఈ పద్యం దీపకుడు అడిగిన ప్రశ్నకు గురువు సంతోషాన్ని వ్యక్తపరుస్తున్నాడు.
  • "లోకము మంచి గోరి ఇట్టి రకము ప్రశ్న మెత్తితి" అనే మాటదీపకుడి ప్రశ్న వ్యక్తిగతమైనది కాకుండా లోకహితం కోరి అడిగినదని సూచిస్తుంది.
  • ఈ పద్యంగురువు గురించి వివరణ మొదలుపెడుతున్నట్లుతద్వారా కలిపురుషుని సందేహానికి సమాధానం త్వరలో లభిస్తుందని తెలియజేస్తుంది.

ఉ. తాను గృణాతి ధాతువునఁ దద్గురుశబ్దము వుట్టె నెవ్వఁ డె

వ్వానిహితంబుఁ గోరుకొను వాఁ డగు వానిగురుండు వారిలో

 మానిత మాత తండ్రి గరిమం దదనంతరుఁ డాప్తి చెప్ప నౌ

నేని నతండు మామయుఁ బితృవ్యుఁడు మాతులుఁ డన్నయు న్గురుల్.161

పద్యం 161

ప్రతిపదార్థం:

తాను = తానుగృణాతి = మేలును కోరువాడుధాతువునన్ = అనే ధాతువు నుండితత్ = ఆగురు శబ్దము = గురువు అనే పదంపుట్టెన్ = పుట్టిందిఎవ్వడు = ఎవడైతేఏ వాని = ఏవాని యొక్కహితంబున్ = మంచినికోరుకొనువాడు+అగు = కోరుకునేవాడు అవుతాడోవాని = వాడికిగురుండు = గురువువారిలోన్ = వారిలోమానిత = గౌరవించదగినమాత = తల్లితండ్రి = తండ్రిగరిమన్ = గొప్పతనంలోతత్ అనంతరం = దాని తర్వాతఆప్తి = సంబంధంచెప్పన్+అగున్ = చెప్పదగినఏని = అయినఅతండు = అతడుమామయున్ = మామపితృవ్యుడు = పినతండ్రిమాతులుడు = మేనమామఅన్నయున్ = అన్నగురుల్ = గురువులు.

తాత్పర్యం:

'గృణాతిఅనే ధాతువు నుండి 'గురువుఅనే పదం పుట్టింది. ఎవరైతే ఇతరుల మేలును కోరుకుంటారోవారే గురువులు. అలా మేలు కోరేవారిలో తల్లితండ్రి ప్రధానమైనవారు. ఆ తరువాతమామపినతండ్రిమేనమామఅన్నయ్య వంటివారు కూడా గురువులే అవుతారు.

విశేషాలు:

·         వ్యుత్పత్తి: 'గురువుఅనే పదానికి 'గృణాతిఅనే ధాతువు మూలం అని ఈ పద్యం వివరిస్తుంది. 'గృణాతిఅంటే 'హితమును కోరువాడుఅని అర్థం.

·         గురువుల విస్తృతార్థం: కేవలం విద్య నేర్పేవాడే కాకుండామన శ్రేయస్సును కోరే వారందరినీ గురువులుగా భావించాలని ఈ పద్యం తెలియజేస్తుంది.

ఆ. తల్లితండ్రి తండ్రితండ్రియుఁ దండిరి

తల్లి తల్లితల్లి తల్లిచెల్లె

 లింతవట్టువారు హిత మెదఁ గోరుట

 గురువు లైరి మిత్రుఁడురుగురుండు 162

ప్రతిపదార్థం:

తల్లి = అమ్మతండ్రి = నాన్నతండ్రి+తండ్రియున్ = తాతతండ్రి+తల్లి = నాయనమ్మతల్లి+తల్లి = అమ్మమ్మతల్లి చెల్లెలు = చిన్నమ్మఇంతవట్టువారు = ఇంతవరకు ఉన్నవారుహితము = మంచినిఎదన్ = మనసులోకోరుటన్ = కోరుకోవడం వలనగురువులు + ఐరి = గురువులయ్యారుమిత్రుడు+ఉరుగురుండు = స్నేహితుడు గొప్ప గురువు.

తాత్పర్యం:

తల్లితండ్రితాతనాయనమ్మఅమ్మమ్మచిన్నమ్మ (తల్లి చెల్లెలు) మొదలైనవారందరూ మన మంచిని మనస్ఫూర్తిగా కోరుకుంటారు కాబట్టి గురువులయ్యారు. అంతేకాకుండామన మంచిని కోరుకునే స్నేహితుడు కూడా గొప్ప గురువుతో సమానుడు.

విశేషాలు:

·         కుటుంబ గురువులు: కుటుంబంలోని సభ్యుల పాత్రను గురువులుగా ఈ పద్యం వివరిస్తుంది. కుటుంబ సభ్యులు మన శ్రేయస్సును కోరుకుంటారు కాబట్టి వారంతా గురువులే.

·         మిత్రుని గొప్పతనం: హితం కోరే స్నేహితుడిని కూడా గొప్ప గురువుగా పేర్కొనడం ఈ పద్యంలో విశేషం.

 

చ. కొమరునిఁ గాంచి పెంచి జనకుం డుపనీతు నొనర్చి సాంగవే

 దములు పదక్రమాఢ్యములు దర్శనము ల్మహితార్థయుక్తి బో

ధ మొనరుపన్ మహాగురుపదం బెనయుం బరుఁ డైన నప్పదం

 బమరు గురుత్వమందు గురు లందురు శిల్పము లెవ్వి నేర్పినన్ 163

ప్రతిపదార్థం:

కొమరునిన్ = కుమారుడినికాంచి = కనిపెంచి = పెంచిజనకుండు = తండ్రిఉపనీతున్+ఒనర్చి = ఉపనయనం చేసిసాంగవేదములు = వేదములను వాటి అంగాలతో సహాపదక్రమ+ఆఢ్యములు = పదక్రమ పాఠములతో కూడినవిదర్శనముల్ = షడ్దర్శనాలనుమహిత+అర్థ+యుక్తి = గొప్ప అర్థంతో కూడినబోధము+ఒనరుపన్ = బోధించగామహా గురుపదంబు+ఎనయున్ = మహా గురువు అనే పదాన్ని పొందుతాడుపరుడు = ఇతరుడైననూశిల్పముల్ = శిల్ప విద్యలుఎవ్వి = ఏవైనానేర్పినన్ = నేర్పితేగురుత్వము+అందున్ = గురువు అవడంలోగురువులు = గురువులుఆ పదంబు+అమరున్ = ఆ పదం అమరుతుంది.

తాత్పర్యం:

ఒక తండ్రి తన కొడుకును కనిపెంచిఉపనయనం చేసివేదాలను వాటి అంగాలతోపదక్రమ పాఠాలతో పాటు షడ్దర్శనాలను గొప్ప అర్థంతో బోధిస్తేఅతను 'మహా గురువుఅని పిలువబడతాడు. కేవలం శిల్ప విద్యలు నేర్పే గురువు కూడా గురుత్వంలో ఆ గొప్ప పదాన్ని పొందుతాడు.

విశేషాలు:

·         మహా గురువు: వేద వేదాంగాలనుదర్శనాలను బోధించే తండ్రిని ఈ పద్యం 'మహా గురువు'గా పేర్కొంటుంది.

·         శిల్పాది గురువులు: కేవలం శాస్త్రాలువేదాలు మాత్రమే కాకుండాఏ విద్యను నేర్పినా సరేగురువు అనే పదం వారికి వర్తిస్తుందని ఈ పద్యం స్పష్టం చేస్తుంది.

 

గీ. ఐహికాముష్మికములు విద్యలు కల విల

నందు నొక యక్కరము చెప్పునతఁడు గురువ

 తారతమ్యంబు కలదు తద్గౌరవమున .

 వేదవేదాంగవక్త చువ్వె కడుఁ బెద్ద.164

ప్రతిపదార్థం:

ఇలన్ = ఈ లోకంలోఐహిక+ఆముష్మికములు = ఈ లోకానికి సంబంధించినవి మరియు పరలోకానికి సంబంధించినవివిద్యలు = విద్యలుకలవు = ఉన్నాయిఅందున్ = వాటిలోఒక+అక్కరము = ఒక్క అక్షరాన్నిచెప్పు+అతడు = బోధించేవాడుగురువ = గురువుతారతమ్యంబు = హెచ్చుతగ్గులుతద్+గౌరవమున = ఆ గౌరవంలోకలదు = ఉందివేదవేదాంగ+వక్త = వేదాలనువేదాంగాలను బోధించేవాడుకడున్+పెద్ద = చాలా గొప్పవాడుచువ్వె = అని తెలుసుకో.

తాత్పర్యం:

ఈ లోకంలో ఇహలోకానికిపరలోకానికి సంబంధించిన విద్యలు ఉన్నాయి. వాటిలో ఒక్క అక్షరాన్ని నేర్పినవాడు కూడా గురువే. అయితే ఆ గురువుల గౌరవంలో హెచ్చుతగ్గులు ఉంటాయి. వేదాలనువేదాంగాలను బోధించేవాడు అందరికంటే గొప్పవాడు అని తెలుసుకో.

విశేషాలు:

·         విద్య యొక్క విలువ: ఒక అక్షరాన్ని నేర్పినా గురువే అని ఈ పద్యం తెలియజేస్తుంది. విద్య చిన్నదైనాపెద్దదైనా దానిని బోధించే వ్యక్తికి గౌరవం ఇవ్వాలని సూచిస్తుంది.

·         గురు గౌరవంలో తారతమ్యాలు: వేదవేదాంగాలను బోధించే గురువును అత్యున్నతంగా పేర్కొంటూగురువుల గౌరవంలో హెచ్చుతగ్గులు ఉంటాయని ఈ పద్యం వివరిస్తుంది.

 

ఉ. అంతకు నెంత కైనఁ గడు నగ్గల మైన గురుండు వేదవే

దాంతరహస్యము ల్దెలిపి యంబుధిబోని భవంబు దాఁట నౌ

శాంతికిఁ గూర్చువాఁ డతఁడె శర్వుఁడు కేశవుఁ డబ్జజుండు లే

 దంతకు మించు తత్త్వ మిల కాతఁడె కర్తయు భర్త హర్తయున్.165

ప్రతిపదార్థం:

అంతకున్ = ఇంతవరకు చెప్పిన వారికంటేఎంతకున్+ఐనన్ = దేనికైనాకడున్+అగ్గలమైన = చాలా గొప్పదైనగురుండు = గురువువేదవేదాంత రహస్యముల్ = వేదాలవేదాంతాల రహస్యాలనుతెలిపి = తెలియజేసిఅంబుధిబోని = సముద్రం వంటిభవంబు = సంసారాన్నిదాటన్+అగు = దాటడానికి వీలైనశాంతికిన్ = శాంతినికూర్చువాడు = కలిగించేవాడుఅతడు+ఎ = అతడేశర్వుడు = శివుడుకేశవుడు = విష్ణువుఅబ్జజుండు = బ్రహ్మలేదు = లేదుఅంతకున్+మించు = దానికంటే మించినతత్వం = తత్వముఇలన్ = ఈ లోకంలోఅతడు+ఎ = అతడేకర్తయున్ = సృష్టించేవాడుభర్తయున్ = పాలించేవాడుహర్తయున్ = నాశనం చేసేవాడు.

తాత్పర్యం:

ఇంతవరకు చెప్పిన గురువులందరిలోకి అత్యంత గొప్పవాడైన గురువువేద వేదాంత రహస్యాలను బోధించిసముద్రం వంటి ఈ సంసార సాగరాన్ని దాటించిశాంతిని ప్రసాదించేవాడు. అతడే శివుడువిష్ణువుబ్రహ్మ. ఈ లోకంలో అతనిని మించిన తత్వం మరొకటి లేదు. అతడే సృష్టికర్తస్థితికారుడుమరియు లయకారుడు.

విశేషాలు:

·         పరమ గురువు: ఈ పద్యం సద్గురువు యొక్క అత్యున్నత స్థానాన్ని వివరిస్తుంది. వేదాంత జ్ఞానాన్ని ప్రసాదించి మోక్షానికి మార్గం చూపించే గురువును త్రిమూర్తులతో సమానంగాఅంతకంటే గొప్పగా కూడా వర్ణించడం ఈ పద్యంలోని ప్రధాన అంశం.

·         గురువు యొక్క దైవత్వం: గురువును పరబ్రహ్మ స్వరూపంగాసర్వశక్తిమంతుడిగా ఈ పద్యం కీర్తిస్తుంది.

 

గీ. ఉభయదేహబంధంబుల నుజ్జగించి

 బ్రహ్మ మెనయంగ నగు వేని భవ్యకరుణ

 నతని' 'కాతండె పరము బ్రహ్మమ్ము పరమ

 గతియు నంతకు మిక్కిలి కలదె యెందు?166

ప్రతిపదార్థం:

ఉభయదేహ బంధంబులన్ = రెండు శరీరాల బంధాలను (స్థూలసూక్ష్మ దేహాలు)ఉజ్జగించి = వదిలిపెట్టిబ్రహ్మము = బ్రహ్మమునుఎనయంగన్+అగు = పొందడానికి వీలైనఏని = అయినభవ్య కరుణన్ = పవిత్రమైన దయతోఅతని'కిన్' = అతనికిఅతడు+ఎ = అతడేపరము బ్రహ్మమ్ము = పరమాత్మపరమగతియున్ = ఉత్తమమైన గతియుఅంతకున్+మిక్కిలి = దానికంటే ఎక్కువైనదిఎందు = ఎక్కడైనాకలదె = ఉందా?

తాత్పర్యం:

ఏ గురువు యొక్క పవిత్రమైన దయతో జీవుడు స్థూలసూక్ష్మ శరీర బంధాలను వదిలి బ్రహ్మతత్వాన్ని పొందుతాడోఆ శిష్యునికి ఆ గురువే పరమాత్మ. ఆయనే పరమగతి. అంతకు మించి పొందదగినది ఈ లోకంలో ఏదీ లేదు.

విశేషాలు:

·         మోక్ష ప్రదాత: సద్గురువు మోక్ష ప్రదాత అని ఈ పద్యం వివరిస్తుంది. గురువు యొక్క అనుగ్రహం వల్లనే మోక్షం లభిస్తుందని నొక్కి చెబుతుంది.

·         గురు సర్వస్వం: శిష్యుడికి గురువే పరమాత్మపరమగతి అని ఈ పద్యం తెలియజేస్తుంది. గురువును మించిన శక్తి మరొకటి లేదని స్పష్టం చేస్తుంది.

 

శా. శ్రౌతోపాస్తులు నాగమాభిహితదీక్షల్ శై వశాక్తాదు లి

ట్లే త తన్మనుసంతతుల్త్త్రివిధము క్తీహానురూపై హిక

శ్రీతాంతంబులు సద్గురుం గొలువకే చెందంగరా వందుచేఁ

 జేతోమోదము గూర్చు నగ్గురుని వాసిన్ సంశ్రయింపం దగున్, 167

 

ప్రతిపదార్థం:

శ్రౌత+ఉపాస్తులు = వేదాలలో చెప్పబడిన ఉపాసనలుఆగమ+అభిహిత+దీక్షల్ = ఆగమ శాస్త్రాలచే చెప్పబడిన దీక్షలుశైవ+శాక్త+ఆదులు = శివశక్తి మొదలైనవిఇట్లు = ఈ విధంగాతత్+తత్+మను+సంతతుల్ = ఆయా మనువుల సంతతులలోత్రివిధ+ముక్తి+అహ+అనురూప+ఐహిక = మూడు రకాలైన ముక్తులకు తగిన ఈ లోకశ్రీ+తాంతంబులు = సంపదలుసత్+గురున్ = సద్గురువునుకొలువక+ఎ = సేవించకుండాచెందన్+కన్+రావు = పొందడం సాధ్యం కాదుఅందుచేన్ = అందువల్లచేతస్+మోదము = మనసుకు ఆనందాన్నికూర్చు = కలిగించే, ఆ+గురుని = ఆ గురువు యొక్కవాసిన్ = గొప్పతనాన్నిసంశ్రయింపన్+తగున్ = ఆశ్రయించాలి.

తాత్పర్యం:

వేదాలలో చెప్పబడిన ఉపాసనలుఆగమశాస్త్రాలలో చెప్పబడిన దీక్షలుశైవశాక్తేయాది మార్గాలలో మూడు రకాలైన ముక్తులకు తగిన ఈ లోకపరలోక సౌఖ్యాలు – ఇవన్నీ సద్గురువును సేవించకుండా పొందడం సాధ్యం కాదు. కాబట్టి మనసుకు ఆనందాన్ని కలిగించే ఆ సద్గురువు యొక్క గొప్పతనాన్ని ఆశ్రయించాలి.

విశేషాలు:

  • గురు ప్రాముఖ్యత: మోక్ష సాధనలోఅన్ని రకాల ఆధ్యాత్మిక ఉన్నతిలో సద్గురువు యొక్క ఆవశ్యకతను ఈ పద్యం వివరిస్తుంది.
  • సంశ్రయణ ప్రాధాన్యం: కేవలం పూజించడం కాకుండాగురువును సేవించడంఆయన గొప్పతనాన్ని ఆశ్రయించడం ఎంత ముఖ్యమో ఈ పద్యం నొక్కి చెబుతుంది. సద్గురువు లేనిదే ఎలాంటి ఆధ్యాత్మిక ప్రగతి సాధ్యం కాదని స్పష్టం చేస్తుంది.

మూడు రకాల ముక్తులు:

సాలోక్యం: భగవంతుడు నివసించే లోకంలో నివసించడం.

సామీప్యం: భగవంతుడికి దగ్గరగా ఉండటం.

సారూప్యం: భగవంతుడి రూపం పొందడం.

ఈ మూడు ముక్తులను సద్గురువును సేవించకుండా పొందడం సాధ్యం కాదని ఆ పద్యం తెలియజేస్తుంది.

మ.మతినాచార్యపదారవిందముల సంవర్జించి మోక్షాప్తి క

 య్యతిలోలంబు మనస్తురంగమము వాతాక్షాదిరోధంబుచేఁ

బ్రతిరోధింపఁగరాని దానిఁ గొన నై ప్రాల్మాలి నిర్యోగు లౌ

యతు లబ్ధిన్ గతకర్ణధారతరణివ్యాపారులౌ గోమటుల్.168

 

ప్రతిపదార్థం:

మతిన్ = మనస్సుతోఆచార్యపదారవిందములన్ = గురువు యొక్క పాదపద్మాలనుసంవర్జించి = చక్కగా సేవించిమోక్షాప్తికిన్ = మోక్షాన్ని పొందడానికిఅతిలోలంబు = మిక్కిలి ఆశ గలదిమనస్తురంగమము = మనస్సు అనే గుర్రాన్నివాతాక్షి+ఆది = వాయువుకన్ను మొదలైన వాటికిరోధంబుచేన్ = నిరోధించడం ద్వారాప్రతిరోధింపన్ + కరానిదానిన్ = అదుపు చేయలేని దానినికొని + ఐ = తీసుకొని కూడాప్రాల్మాలి = సోమరితనంతోనిర్యోగులు+ఔ = యోగసాధన చేయనివారు అయినయతులు = సన్యాసులుఅబ్ధిన్ = సముద్రంలోగతకర్ణధార+తరణి = నావికుడు లేని పడవవ్యాపారుల+ఔ = వ్యాపారం చేసేవారు అయినగోమటుల్ = వైశ్యుల వలె,

తాత్పర్యం:

గురువు పాదపద్మాలను ఆశ్రయించిమోక్షం పొందాలనే కోరిక ఉన్నప్పటికీఇంద్రియాల నిగ్రహం లేకపోవడం వల్ల మనస్సు అనే గుర్రాన్ని అదుపు చేసుకోలేని యోగులునావికుడు లేని పడవలో ప్రయాణం చేస్తున్న వ్యాపారుల వంటివారు. అటువంటి వారు లక్ష్యాన్ని చేరుకోలేరు. ఇంద్రియాలను అదుపు చేసుకోలేని వారు మోక్షాన్ని సాధించలేరని దీని సారాంశం.

విశేషాలు:

·         మనస్తురంగమము: మనస్సును గుర్రంతో పోల్చడం జరిగింది. గుర్రంలాగా మనస్సు వేగంగా పరుగులు పెడుతుంది. దాన్ని అదుపు చేయడం చాలా కష్టం అని సూచించబడింది.

·         గతకర్ణధారతరణివ్యాపారులౌ గోమటుల్: నావికుడు లేని పడవలో ప్రయాణించే వ్యాపారులతో పోల్చడం ద్వారాసరైన గురువు (నావికుడు) లేకపోతే మోక్షాన్ని (వ్యాపార లాభాన్ని) పొందలేరని చెప్పబడింది.

·         గురువును ఆశ్రయించిఇంద్రియ నిగ్రహాన్ని సాధించకపోతే మోక్షం సాధ్యం కాదని ఈ పద్యం వివరిస్తోంది.

 

మ. నర దేహంబె సుతారమౌ పడవ దానం గర్ణధారుండు స

 ద్గురుఁడే దేవుఁడె మేలి గాలి ఘన మా తోయాకరం బాత్మసం

సరణం బే యిది నిస్తరింపఁ గనరీసామగ్రియుంగల్గి యే

నరు లాయాత్మహులం దలంపఁదగునా నశ్యత్పశుప్రాయులన్ 169

ప్రతిపదార్థం:

నరదేహంబు+ఏ = మనిషి శరీరం మాత్రమేసుతారం+ఔ = మంచి తాళ్ళతో కట్టినది అయినపడవ = పడవదానంన్ = దానియందుసద్గురుడు+ఏ = మంచి గురువేకర్ణధారుండు = నావికుడుదేవుడు+ఏ = దేవుడేమేలి = మంచిగాలి = గాలిఘనమా = గొప్పది అయినతోయాకరంబు+ఆత్మసంసరణంబు+ఏ = సముద్రం వంటి ఆత్మల సంసారమేఇది = ఈ సంసారాన్నినిస్తరింపన్ = దాటడానికికనరీసామగ్రియున్+కల్గి+ఏన్ = కావలసిన అన్ని సాధనాలు ఉన్నప్పటికీఆ నరులు = ఆ మనుష్యులునశ్యత్+పశుప్రాయులన్ = నశించే పశువుల లాంటి వారినిఆత్మహులన్ = తమను తాము చంపుకున్నవారుగాతలంపన్+తగునా = తలంచవచ్చునా?,

తాత్పర్యం:

మనిషి శరీరం మంచి పడవ లాంటిది. మంచి గురువే దానికి నావికుడు. దైవకృప మంచి గాలి లాంటిది. సంసారసాగరం ఈ పడవ ప్రయాణించే సముద్రం. ఇవన్నీ ఉన్నప్పటికీఈ సంసార సాగరాన్ని దాటడానికి ప్రయత్నించని మనుషులు ఆత్మహత్య చేసుకున్న వారితో సమానంనశించే పశువుల వంటి వారు.

విశేషాలు:

·         రూపకం: మనిషి శరీరం పడవతోగురువు నావికుడితోదైవం గాలితోసంసారం సముద్రంతో పోల్చబడ్డాయి. ఈ పోలికల ద్వారా ఆధ్యాత్మిక ప్రయాణంలో వీటి ప్రాముఖ్యతను స్పష్టం చేయడం జరిగింది.

·         ఆత్మహులునశ్యత్పశుప్రాయులు: మానవ జన్మ లభించినప్పటికీదాని లక్ష్యాన్ని సాధించలేని వారిని ఆత్మహత్య చేసుకున్నవారుగాపశువులతో సమానంగా చూడటం ద్వారాఈ జన్మ యొక్క విలువను తెలియజేయడం జరిగింది.

·         ఈ పద్యం మానవ జన్మ యొక్క ఉద్దేశ్యాన్నిసద్గురువు అవసరాన్ని వివరిస్తుంది.

 

సీ. సరవి వేదంబులే “స గురు మే వాభిగ

చ్ఛేత్సమిత్పాణి” రం చుత్సుకమతిఁ

దా మొక్కచో నొంట “తర్కేణ మతి రాప

నేయా” యటంచుఁ దామే యిఁక నొక

పరిపాటి “నాచార్యవాన్ పురుషో వేద”

యని యి ట్లనేక సంస్త్యాయనముల

బహువిధంబులఁ జెప్పె భగవంతుఁ డతిగురు

 భావభావితుఁ డవు వాసుదేవుఁ

 డనియె శ్రీదాముఁ డనెడు ద్విజాధికునకుఁ

 బ్రియున కాత్మహితునకు నిర్వికృతిమతికి

దాని వివరింతు వినుము ఛాత్రప్రకాండ!

దీపకాఖ్యుండ! స్వకులసందీపకుండ!170

ప్రతిపదార్థం:

ఛాత్రప్రకాండ = శిష్యులలో గొప్పవాడాదీపక+ఆఖ్యుండ = దీపకుడు అనే పేరు ఉన్నవాడాస్వకులసందీపకుండ = తన వంశాన్ని ప్రకాశింపజేసేవాడా !సరవి = క్రమంగావేదంబులే = వేదాలేస+గురుమ్+ఏవ+అభిగచ్ఛేత్ = మంచి గురువునే ఆశ్రయించాలిసమిత్పాణిః = సమిధలు చేతిలో పట్టుకొనిఅంచు+ఉత్సుకమతిన్ = అనుఆసక్తితోతాన్ = అవిఒక చోన్ = ఒక చోటతర్కేణ = తర్కంతోమతిః = బుద్ధిఆపనేయా = పొందబడదుఅటంచున్ = అనితామే = తాముఇకన్ = ఇంకొకపరిపాటి = పద్ధతిలోఆచార్యవాన్ = గురువు కలిగిన  పురుషః = పురుషుడువేద = తెలుసుకుంటాడుఅని + ఇట్లు = అని ఇలాఅనేక సంస్త్యాయనములన్ = అనేకమైన ఉపదేశాలనుబహువిధంబులన్ = చాలా విధాలుగాచెప్పెన్ = చెప్పాయిభగవంతుడు = భగవంతుడుఅతిగురుభావభావితుడు + అవు = గురుత్వ భావం ఉన్నవాడైనవాసుదేవుడు = కృష్ణుడు, , శ్రీదాముడు+అనెడు = శ్రీదాముడు అనేద్విజాధికునకున్ = బ్రాహ్మణ శ్రేష్ఠుడికిప్రియునకున్ = ప్రియమైనవాడికిఆత్మహితునకున్ = తనకు మంచి కోరేవాడికినిర్వికృతిమతికి = నిశ్చలమైన మనస్సు ఉన్నవాడికిఅనియె = అన్నాడు( వివరించాడు) దానిన్ = దానినివివరింతు = వివరిస్తానువినుము = విను.

తాత్పర్యం:

శిష్యులలో శ్రేష్ఠుడైనవాడా ! , వంశాన్ని ప్రకాశింపజేసేవాడా !  దీపకా !  వేదాలు స్వయంగా "సమిధలు చేత పట్టుకొని గురువును ఆశ్రయించాలి" అని, "తర్కంతో జ్ఞానాన్ని పొందలేము" అని, "గురువు ఉన్నవాడే జ్ఞానాన్ని పొందుతాడు" అని అనేక విధాలుగా చెప్పాయి. ఈ గురుతత్వాన్ని భగవంతుడు వాసుదేవుడు (శ్రీకృష్ణుడు)తన ప్రియమైన శిష్యుడుఆత్మబంధువునిశ్చలమైన మనస్సు ఉన్న శ్రీదాముడు (సుదాముడు)కు వివరించాడు. అదే గురుతత్వాన్ని ఇప్పుడు వివరిస్తానువిను అని వేదధర్ముడు పలికాడు.

విశేషాలు:

·         శ్రుతి ప్రమాణం: వేదాలలో గురువు యొక్క ప్రాధాన్యతను నిరూపించే వాక్యాలను ఉదహరించడం ద్వారా ఈ పద్యం యొక్క ప్రామాణికతను పెంచుతుంది.

·         గురు శిష్య పరంపర: శ్రీకృష్ణుడు - సుదాముడువేదధర్ముడు - దీపకుడు వంటి గురు శిష్య సంబంధాలను ఉదాహరణగా చూపడం జరిగింది.

·         సంబోధనలు: దీపకుడిని "ఛాత్రప్రకాండ", "స్వకులసందీపకుండ" అని సంబోధించడం ద్వారా అతనిపై గురువుకు ఉన్న ఆదరాభిమానాలను తెలియజేస్తుంది.

 

శ్రీ కృష్ణ శ్రీ దామ సంవాదము

చ. మన గురువాసవాసమును మాన్యచరిత్ర! తలంచుచుంటివా?

 జనులు తమఃపరం బెనయు జాడకు జ్ఞేయ మెఱుంగ సంశ్రయిం

పనవలె సద్గురున్ గనినవాఁ డొకఁ డింకొకరుండు వేదశా

స్త్ర నిగదనుండు నన్నువలె జ్ఞానదు మూఁడవువాని నెన్న నౌ. 171

శ్రీ కృష్ణుడు సుదామునితో గురువు లననెట్టివారలో నెఱుక పరచుచు చెప్పిన శ్లోకమిది.

 శ్లోసవైసత్కర్మణాం సాక్షాద్ద్విజాతేరిహసంభవః

ఆద్యోంగయత్రాశ్రమిణాంయథాహంజ్ఞానదోగురు: (దత్తమాహత్మ్యమ్‌ - 1న అంశ - 6న అధ్యాయము - శ్లోకము 40)

 ఈ శ్లోకమించుక అన్వయక్లేశము కలది.

దీని వ్యాఖ్య ఇది. “సవైఇతి” ఇహయ(త్ర సంభవః - జన్మ సపితా అద్యఃగురుః, 1 ద్విజాతేస్స్పతఃసత్కర్మణాం యత్ర సంభనః ఉపనీయవేదాధ్యాపకఃసద్వితీయః | యథాః హంతథాపూజ్యః ఆశ్రమిణాం యోజ్ఞానదఃసతృ తీయః;సాక్షాదహమేవేతి జానీహిఎవడు జనకుడో వాడు మొదటి గరువుద్విజుడైనవానికి ఉపనేత రెండవ గురువుజ్ఞానియగువాడు మూడవ గురువుసాక్షాత్తుగా నేనే అని తెలిసికొనుము. దీనికి శాస్త్రిగారి అనువాద పద్యం “మన గురువాసవాసమును….” అనునది.

ప్రతిపదార్థం:

మాన్యచరిత్ర = గౌరవనీయమైన చరిత్ర ఉన్నవాడా ! మన = మన యొక్కగురువాస+వాసమును = గురువు ఇంటిలో నివాసాన్నితలంచుచుంటివా = తలుచుకుంటున్నావా?, జనులు = జనాలుతమఃపరంబు = అజ్ఞానం వైపుఎనయు = చేరుకుంటున్నజాడకున్ = దారికి వెళ్ళకుండా జ్ఞేయము+ఎఱుంగన్ = తెలుసుకోవాల్సిన దాన్ని తెలుసుకోవడానికిసద్గురున్ = మంచి గురువునుసంశ్రయింపన్+వలెన్ = ఆశ్రయించాలికనినవాడు = కన్నవాడుఒకడు = ఒక గురువుఇంకొకరుండు = ఇంకొకడువేదశాస్త్రనిగదనుండు = వేదశాస్త్రాలను బోధించేవాడుమూడవవానిన్ = మూడవ వానినిగా, నన్నున్+వలెన్ = నన్ను వలెజ్ఞానదున్ = జ్ఞానాన్ని ఇచ్చేవానిగా ఎన్నన్+ఔ = లెక్కించవచ్చు.

తాత్పర్యం:

గౌరవనీయమైన చరిత్ర గల సుదామా! మన గురుకుల వాసాన్ని గుర్తు చేసుకుంటున్నావాజనాలు అజ్ఞానం వైపు వెళ్లకుండా జ్ఞానాన్ని తెలుసుకోవడానికి మంచి గురువును ఆశ్రయించాలి. గురువులు మూడు రకాలుగా ఉంటారు. ఒకరు కన్నతండ్రి. రెండవవాడు ఉపనయనం చేసి వేదాలు చెప్పేవాడు. మూడవ గురువుసాక్షాత్తుగా నేనే( శ్రీ కృష్ణుడు) అని తెలిసికొనుము

విశేషాలు:

·         గురువుల వర్గీకరణ: కన్న తండ్రిఉపనయనం చేసిన గురువుజ్ఞానాన్ని ప్రసాదించే జగద్గురువు( కృష్ణుడు) అని గురువులను మూడు రకాలుగా వర్గీకరించారు.

·         జ్ఞానదుడు: జ్ఞానాన్ని ఇచ్చే గురువు సాక్షాత్తు భగవంతుడే అని చెప్పడం ద్వారాగురువు యొక్క అత్యున్నత స్థానాన్ని వివరించడం జరిగింది.

·         ఈ పద్యం శ్రీకృష్ణుడు సుదాముడితో గురువుల గురించి చెప్పిన సంభాషణను సూచిస్తుందిమరియు గురువు యొక్క ప్రాధాన్యతను పునరుద్ఘాటిస్తుంది.

గీ. గురుఁడనై నావచించు సంగరము చేత

 సాగరము భవ మెవ్వారు సంతరింత్రొ

 వారు వర్ణాశ్రమాచారవంతులందు

నర్థకోవిదు లనఁదగు నట్టివారు.172

ప్రతిపదార్థం: గురుఁడు అనై = గురువుగా ఉండినా వచించు = నేను చెప్పేసంగరము చేతన్ = యుద్ధం (జ్ఞాన సాధన) ద్వారాభవ = సంసారమనేసాగరము = సముద్రాన్నిఎవ్వారు = ఎవరుసంతరింత్రొ = దాటుతారోవారు = అటువంటి వారువర్ణాశ్రమాచారవంతులందు = వర్ణాశ్రమ ధర్మాలను పాటించేవారిలోఅర్థ కోవిదులు = పరమార్థం తెలిసినవారుగాఅనన్+తగున్ = చెప్పదగినఅట్టివారు = అటువంటివారు.

తాత్పర్యం: ఓ సుదామా! నేను గురువుగా ఉండి చెప్పే జ్ఞాన సాధన అనే యుద్ధం ద్వారా ఎవరు సంసారమనే సముద్రాన్ని దాటుతారోవారు వర్ణాశ్రమ ధర్మాలను పాటించేవారిలో పరమార్థం తెలిసినవారిగా చెప్పబడతారు.

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో శ్రీకృష్ణుడు గురువంటే జ్ఞానాన్ని అందించేవాడనిఆ జ్ఞానం సంసార సాగరాన్ని దాటడానికి ఉపయోగపడుతుందని వివరిస్తున్నాడు. ఇక్కడ "సంగరము" అనే పదం యుద్ధం అనే అర్థంలో కాకుండాజ్ఞానసాధన అనే తీవ్రమైన ప్రయత్నం అనే అర్థంలో వాడబడింది. గురువు మాటలను అనుసరించడం ఒక విధమైన పోరాటం వంటిదనిదాని ద్వారానే పరమార్థాన్ని సాధించగలమని తెలియజేయడం ఈ పద్యం యొక్క ప్రధాన ఉద్దేశం.

 

గీ. సర్వభూతాత్ముఁ డగు నేను సంతసింప

 బ్రహ్మచర్యగృహిత్వతపశ్శమముల

 సంతసించెద సంత తాచార్య సేవ

 నమున నిస్సంశయము లోకనంద్యచరిత!173

ప్రతిపదార్థం: లోకనంద్యచరిత! = లోకులచేత పూజించబడే మంచి నడవడిక కలవాడా!,సర్వభూత+ఆత్ముఁడు+అగు = అన్ని ప్రాణులలోనూ ఆత్మగా ఉండేనేను = నేనుసంతసింపన్ = సంతోషించడానికిబ్రహ్మచర్య+గృహిత్వ+తపస్+శమముల = బ్రహ్మచర్యగృహస్థతపస్సుమనస్సును అదుపులో ఉంచుకోవడం వంటి వాటికంటేనిస్సంశయము = సందేహం లేకుండాసంతత+ఆచార్య+సేవనమునన్ = నిరంతర గురుసేవతోసంతసించెదన్ = నేను సంతోషిస్తాను.

తాత్పర్యం: ఓ లోకులచేత పూజించబడే మంచి నడవడిక కలవాడా! అన్ని ప్రాణుల ఆత్మగా ఉండే నేనుబ్రహ్మచర్యంగృహస్థ ధర్మంతపస్సుఇంద్రియ నిగ్రహం వంటి వాటికంటేనిరంతర గురుసేవతోనే ఎక్కువ సంతోషిస్తాను.

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో గురుసేవ యొక్క గొప్పతనం చెప్పబడింది. బ్రహ్మచర్యంతపస్సు వంటివి గొప్పవే అయినావాటికంటే గురుసేవ మరింత ఉన్నతమైనదనిఅది సాక్షాత్తు పరమాత్మ అయిన శ్రీకృష్ణుడికి కూడా సంతోషాన్ని కలిగిస్తుందని తెలియజేయబడింది. దీని ద్వారా గురువు పట్ల ఉండే భక్తిసేవఅత్యంత ముఖ్యమైన ధర్మమని నొక్కి చెప్పబడింది.

 

సీ. ఒకనాఁడు గహనమ్మునకు సమిత్తులు దేర

గురుదార బుత్తేర నరిగినార

ముఱుముల మెఱుముల వెఱపు ఘటించుచు

 గాలి వానయు వచ్చెఁ గానివేళ

న స్తంగతుం డయ్యె నా లోక బాంధవుం

డింతలో దెస లెల్ల నెన సెఁ దమము

పల్లంబు మెఱకయుఁ బాథోమయం బయ్యె

 నేమియుఁ దెలియ దెందెందుఁ గన్న

గాలి యూఁగింప జలధారం గాయ మగలఁ

గాష్ఠ లెఱుఁగక జానుదఘ్న మగు నీటఁ

 గరము భయమున నన్యోన్యకరము లూది

మనము కలఁగితి మది మిత్రమా! స్మరింతె?174

ప్రతిపదార్థం: మిత్రమా! స్మరింతె? = ఓ మిత్రమా! గుర్తుందా?, ఒకనాఁడు = ఒకరోజుగురుదార బుత్తేరన్ = గురువు గారి భార్య చెప్పగాసమిత్తులు = సమిధలుతేరన్ = తీసుకురావడానికిగహనమ్మునకు = అడవికిఅరిగినారము = వెళ్ళాముకానివేళన్ = అకాలంలోఉఱుములన్ = ఉరుములతోమెఱుములన్ = మెరుపులతోవెఱపు = భయాన్నిఘటించుచున్ = కలిగించేగాలి వానయున్ = గాలివాన కూడావచ్చెన్ = వచ్చిందిఆ లోకబాంధవుండు = ఆ లోకానికి బంధువైన సూర్యుడుఅస్తంగతుండు+అయ్యెన్ = అస్తమించాడుఇంతలోన్ = ఇంతలోదెసలు+ఎల్లన్ = దిక్కులన్నీతమము = చీకటినిఎనసెన్ = ఆవరించాయిపల్లంబు = పల్లపు ప్రాంతంమెఱకయున్ = మెరక ప్రాంతం కూడాపాథోమయంబు+అయ్యెన్ = నీటితో నిండిపోయిందిఎందెందున్ = ఎక్కడెక్కడకన్నన్ = చూసినాఏమియున్ = ఏమీతెలియదు = తెలియడం లేదుగాలి = గాలిఊగింపన్ = ఊపుతుండగాజలధార = వర్షపు ధారలుకాయము+అగలన్ = శరీరాన్ని చీల్చివేస్తుండగాకాష్ఠలు+ఎఱుఁగక = దారితెలియకజానుదఘ్నము+అగున్ = మోకాళ్ళ లోతుగలనీటన్ = నీటిలోకరము = చాలాభయమునన్ = భయంతోఅన్యోన్య+కరముల్+ఊది = ఒకరి చేతులు ఒకరు పట్టుకొనిమనము = మనంకలఁగితిమి = కలత చెందాము.

తాత్పర్యం: ఓ మిత్రమా! గుర్తుందాఒకరోజు గురుమాత ఆదేశం మేరకు సమిధలు తీసుకురావడానికి మనం అడవికి వెళ్ళాం. అకాలంలో ఉరుములుమెరుపులతో భయం కలిగించే గాలివాన వచ్చింది. లోకబాంధవుడైన సూర్యుడు అస్తమించాడు. దిక్కులన్నీ చీకటితో నిండిపోయాయి. పల్లపుమెరక ప్రాంతాలన్నీ నీటితో నిండిపోయాయి. ఏమీ కనిపించడం లేదు. గాలి తీవ్రంగా వీస్తుండగావర్షపు ధారలు శరీరాన్ని కొడుతున్నాయి. దారి తెలియకమోకాళ్ళ లోతు నీటిలో చాలా భయంతో ఒకరి చేతులు ఒకరు పట్టుకుని మనం కలత చెందాం.

విశేషాలు: ఈ పద్యం శ్రీకృష్ణుడు సుదామునితో తమ గురుకులంలోని కష్టాలను గుర్తు చేసుకున్న సందర్భాన్ని వర్ణిస్తుంది. అడవిలో సమిధల కోసం వెళ్ళినప్పుడు ఎదుర్కొన్న గాలివానచీకటిభయం వంటి వాటిని వివరిస్తూగురుసేవ కోసం తాము పడిన శ్రమను జ్ఞాపకం చేసుకుంటున్నాడు. ఇక్కడ "లోకబాంధవుడు" అనే పదం సూర్యునికి మరింత గొప్పదనాన్ని ఆపాదిస్తూశ్రీకృష్ణుడి మాటల ద్వారా గురువు పట్ల ఉన్న భక్తిని స్పష్టం చేస్తుంది. మూలంలో ఉన్న "నిహన్యమానః" అనే పదం యొక్క స్వారస్యాన్ని "గాలి ఊగింప జలధార కాయమగల" అని అనువదించడం పద్యానికి మరింత అందాన్ని చేకూర్చింది.

 

 

క. ఇది యెఱిఁగి మఱుదినము రవి

యుదితుం డై నంత గురుఁ డనుత్తముఁ డెందున్

 వెదకుచు వచ్చెం జూచె

 న్విదారితుల మనలఁ గరుణ వెస వత్సలుఁ డై.175

ప్రతిపదార్థం: ఇది ఎఱిఁగి = ఈ విషయం తెలుసుకొనిమఱుదినము = మరుసటి రోజురవి = సూర్యుడుఉదితుండు+ఐనంత = ఉదయించగానేఅనుత్తముఁడు = శ్రేష్ఠుడైనగురుఁడు = గురువుఎందున్ = ఎక్కడ అనివెదకుచున్ = వెతుకుతూవచ్చెన్ = వచ్చాడుమనలన్ = మనలనువిదారితులన్ = దుఃఖితులైన వారినిగాచూచెన్ = చూశాడువెసన్ = వేగంగాకరుణన్ = దయతోవత్సలుఁడు+ఐ = ప్రేమతో కూడినవాడై. (దగ్గరకు తీసుకున్నాడు)

తాత్పర్యం: ఈ సంగతి తెలుసుకున్న గురువుమరుసటి రోజు సూర్యోదయం కాగానేశ్రేష్ఠుడైన గురువు మనకోసం వెతుకుతూ వచ్చాడు. దుఃఖంలో ఉన్న మనలను చూసిదయతోప్రేమతో దగ్గరకు తీసుకున్నాడు.

విశేషాలు: ఈ పద్యం గురువు యొక్క కరుణవాత్సల్యాన్ని తెలియజేస్తుంది. తన శిష్యులు కష్టంలో ఉన్నారని తెలియగానేవారిని వెతుకుతూ వచ్చిప్రేమతో ఓదార్చడం గురువు యొక్క గొప్ప లక్షణంగా చెప్పబడింది. గురుశిష్యుల మధ్య ఉండే అనుబంధం ఎంత గొప్పదో ఈ పద్యం వివరిస్తుంది. గురువు శిష్యులను కేవలం విద్యార్థులుగా కాకుండా తన పిల్లలుగా భావిస్తాడని ఈ సందర్భం స్పష్టం చేస్తుంది.

క. నా చిన్ని కూనలారా!

యీచెయిది మదర్థ మెంత లెంత లిడుమలన్

 సైచితిరి ప్రాణు లొడళులఁ

గాచికొన వలయుట వదలఁగా నయితి రహో!176

ప్రతి పదార్థం:

నా చిన్ని కూనలారా! = నా చిన్న పిల్లలారా!ఈచెయిది = ఈ పనిమత్+అర్థము = నా కోసముఎంతలు+ఎంతలు+ఇడుమలన్ = ఎన్నోఎన్నో కష్టాలనుసైచితిరి = భరించారుప్రాణులు = ప్రాణులైన మీరుఒడళులన్ = శరీరాలనుకాచికొనన్+వలయుట = కాపాడుకోవలసిన పనినివదలఁగాన్+అయితిరి = వదిలివేశారుఅహో! = ఆహా!

తాత్పర్యం:

గురువు  సాందిపని , "ఓ నా ప్రియమైన పిల్లలారా !. మీరు నా కోసం ఎన్నో ఇబ్బందులు పడ్డారు. చివరికి ప్రాణాల మీద ఆశ కూడా వదిలేసుకున్నారు కదా!" అని అంటున్నాడు.

 

గీ. గురుఋణవిమోచనం బిదె కూర్పఁ దగిన

దన్ని విధముల గురున కాత్మార్పణంబు

శిష్యులకు శుద్ధభావంబు చెన్నుమీఱ

 సంతసించితి మీకోర్కి సఫల మగుత.177

ప్రతి పదార్థం:

గురు+ఋణ+విమోచనంబు+ఇదె = గురువు యొక్క ఋణం నుండి విముక్తికూర్పన్+తగినది = పొందడానికి తగినదిఅన్ని విధముల = అన్ని రకాలుగాగురునకు = గురువుకుఆత్మ+అర్పణంబు = ఆత్మను సమర్పించుకోవడంశిష్యులకు = శిష్యులకుశుద్ధభావంబు = శుద్ధమైన భావముచెన్ను+మీఱ = గొప్పగా ఉండగాసంతసించితి = సంతోషించానుమీ+కోర్కి = మీ కోరికసఫలము+అగుత = సఫలం అవుతుంది.

తాత్పర్యం:

గురువు యొక్క ఋణం తీర్చుకోవాలంటే అన్నిటికన్నా శ్రేష్ఠమైనది గురువుకు ఆత్మార్పణం చేసుకోవడమే. అటువంటి శుద్ధమైన భావన మీలో ఉంది. మీ ఈ ఆత్మార్పణను చూసి నేను చాలా సంతోషించాను. మీ కోరికలు తప్పకుండా నెరవేరుతాయి.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో గురువు ఋణం తీర్చడానికి కేవలం వస్తువులను సమర్పించడం కాదనిఆత్మను సంపూర్ణంగా సమర్పించుకోవడమే అసలైన గురుదక్షిణ అని చెప్పబడింది. ఇది గురు శిష్యుల మధ్య ఉన్న పవిత్రమైన బంధాన్నిభక్తినిత్యాగాన్ని వివరిస్తుంది.

 

చ. చదువు లయాతయామతఁ బొసంగునుగావుత మీకు ధర్మమం

 దెద గలవారం లై గృహసమేధితు లర్థులుఁ బుత్రవంతు లై

 బ్రదుకులు సాల గల్గి శుభభాగిత కౌదురుగాత మం చనెన్

గదిసెఁ గవుంగిలించెం బులకంబులు జాదుకొనం దలంచెదే?178

ప్రతి పదార్థం:

చదువులు = మీరు చదువుకున్న విద్యలుఅయాతయామతన్ = ఎప్పుడూ పాడైపోకుండాపొసంగునుగావుత = ఫలించుగాకమీకు = మీకుధర్మంబున్+ఎద+కలవారున్+ఐ = ధర్మాన్ని హృదయంలో కలిగినవారుగాగృహసమేధితులు = గృహస్థులైఅర్థులున్ = ధనవంతులుగాపుత్రవంతులు+ఐ = పుత్రులు కలవారిగాబ్రదుకులు = జీవితాలుసాల+కల్గి = చాలా కలిగిశుభభాగితకు+ఔదురుగాతమ్+అనుచున్+అనెన్ = శుభాలను పొందుదురుగాక అని అన్నాడుకదిసెన్ = దగ్గరకు వచ్చాడుకవుంగిలించెన్ = కౌగిలించుకున్నాడుపులకంబులు = పులకరింతలుజాదుకొనన్+తలంచెదె = వ్యాపించుట గమనించావా?

తాత్పర్యం:

"మీరు నేర్చుకున్న చదువులు ఎప్పటికీ నిష్ఫలం కాకుండా ఉండాలి. మీరంతా ధర్మాన్ని హృదయంలో నింపుకొనిగొప్ప గృహస్థులైధనధాన్యాలతోపుత్రపౌత్రాదులతో నిండుగా వర్ధిల్లిసమస్త శుభాలు పొందుదురుగాక!" అని సాందీపని గురువు   ఆశీర్వదించాడు. అలా ఆశీర్వదించిసుదాముడిని, కృష్ణుడిని దగ్గరగా వచ్చి కౌగిలించుకున్నాడు. అప్పుడు మన శరీరంలో పులకరింతలు వ్యాపించడం గుర్తు తెచ్చుకొన్నావా?

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో సాందీపని శ్రీకృష్ణ సుదాములకి శుభాలు కలుగుగాక అని ఆశీర్వదించడమే కాకవారి బంధం ఎంత గాఢమైందో కౌగిలించుకోవడం ద్వారా చూపిస్తున్నాడు. 'పులకంబులు జాదుకొనం దలంచెదే?' అన్న వాక్యం ఆలింగనం వల్ల కలిగిన అద్భుతమైన అనుభూతిని వర్ణిస్తుంది.

 

గీ. గురుకులంబున నున్నప్డు కోవిదుండ!

 యిట్టివె సువృత్తములు గల్గె నెన్ని యేని

 గురు నెనరుతోఁ బ్రశాంతి కౌఁ బురుషుఁ డెందు

 నను జగద్గురుఁ గొలిచి బ్రాహ్మణుఁడు వలుకు.179

ప్రతి పదార్థం:

గురుకులంబున+ఉన్నపుడు = గురుకులం లో ఉన్నప్పుడుకోవిదుండ = ఓ గొప్ప పండితుడాఇట్టివె = ఇటువంటివేసు+వృత్తములు = మంచి నడవడికలుకల్గెన్+ఎన్ని+ఏని = చాలా కలిగాయిగురు+ఎనరుతోన్ = గురువు యొక్క దయతోప్రశాంతికి+ఔ = ప్రశాంతతను పొందుపురుషుఁడు+ఎందున్ = పురుషుడు ఎక్కడైనానను = నన్నుజగత్+గురున్+కొలిచి = జగద్గురువుగా సేవించిబ్రాహ్మణుడు+వలుకు = బ్రాహ్మణుడు పలికాడు.

తాత్పర్యం:

ఓ పండితుడా! మనం గురుకులం లో ఉన్నప్పుడు ఇటువంటి మంచి సంఘటనలు ఎన్ని జరిగాయి. గురువు యొక్క అనుగ్రహంతో ఒక వ్యక్తి ప్రశాంతతను పొందుతాడు. గురువు యొక్క మాటల ద్వారానే మనం ఈ జ్ఞానాన్ని పొందగలిగాం’’. అని పలుకుచున్న జగద్గురువైన   కృష్ణుని సేవించి బ్రాహ్మణుడు (సుదాముడు) ఈ విధంగా పలికాడు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో సుదాముడిని 'కోవిదుడుఅని సంబోధించడం కృష్ణుని గొప్పతనాన్ని సూచిస్తుంది. గురుకులం లో జరిగిన సంఘటనలను గుర్తుచేసుకోవడం ద్వారా గురు శిష్య సంబంధం యొక్క ప్రాముఖ్యతను తెలుపుతున్నారు.

 

సీ. ఏమేమి సాధింపమేము విశ్వంభర!

నీతోడ గురువాసనియతి కయితి

మావపనంబు శ్రేయస్సంహతులకు ని

స్తులము నీ మేను ఛందోమయమ్ము

 కొనియాడఁ గలరె లోకులుమాకు నినుఁ గూడి

 కొనియాడఁ గలెగెఁ గా కనఘచరిత!

లో వెలి నై క్యసంభావన నినుఁ జెంది

విస్మరింపఁగ నగు విధము కలదె?

 విస్మరింపఁగ నగు విధము కలదే?

గురువులను మమ్ము నెందఱఁ బరమకరుణ

 సంతరింపఁగఁ జేయ నాచంద మంది

నాఁడవొజగద్గురుండ వై నాటకంబు

 గాక గురువాసమా సత్యకామ! నీకు?180

ప్రతి పదార్థం:

ఏమేమి+సాధింప = ఏమి సాధించడానికిమేము = మేమువిశ్వంభర! = ఓ విశ్వాన్ని భరించేవాడా!నీతోడ = నీతో కలిసిగురు+వాస+నియతికి+అయితిమి = గురుకులంలో నివసించాముమా+ఆవపనంబు = మా జీవితంశ్రేయస్+సంహతులకు = శ్రేయస్సును ఇచ్చే వారికినిస్తులము = సాటిలేనిదినీ+మేను = నీ శరీరంఛందస్సు+మయమ్ము = వేదాలతో నిండినదికొనియాడన్+గలరె+లోకులు = పొగడగలరా లోకులుమాకు+నినున్+కూడి = మాకు నిన్ను కూడుకునికొనియాడన్+కలెగెన్+కాక = పొగడగలిగాము కదా!అనఘచరిత! = ఓ పవిత్ర చరిత్ర కలవాడా!లో+వెలిన్+ఐక్య+సంభావనన్ = లోపలా బయటా ఐక్యమైన భావనతోనినున్+చెంది = నిన్ను పొందివిస్మరింపగ+అగు+విధము+కలదె = మర్చిపోవడానికి వీలైన విధానం ఉందాగురువులను+మమ్మున్ = గురువులైన మమ్ములనుఎందరన్ = ఎంతమందినిపరమ+కరుణన్ = గొప్ప దయతోసంతరింపగన్+చేయన్ = రక్షించడానికిఆ+చందము+అందినడవొ = ఆ విధానాన్ని పొందలేదాజగద్గురుండవు+ఐ = జగద్గురువువైనాటకంబు+కాక = నాటకం కాకుండాగురు+వాసమా = గురుకులం లో నివసించడంసత్య+కామ! = సత్యమును కోరువాడా!ప్రేమించువాడా!నీకు = నీకు?

తాత్పర్యం:

ఓ విశ్వాన్ని భరించేవాడా! నీతో కలిసి గురుకులం లో ఉన్నప్పుడు ఏమి సాధించడానికి వచ్చామోమా జీవితం ఎంతో శ్రేయస్సును పొందింది. నీ శరీరం వేదమయం. లోకులు నిన్ను పొగడగలరాకానీఓ పవిత్ర చరిత్ర కలవాడా! మేము మాత్రం నిన్ను పొగడగలిగాము. నిన్ను అంతరాత్మగా పొందిన తర్వాత మేము నిన్ను ఎలా మర్చిపోగలంజగద్గురువువైన నీవుగురువులను మరియు మమ్ములను రక్షించడం కోసం ఈ నాటకం ఆడలేదా?

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో శ్రీకృష్ణుడిని సుదాముడు 'విశ్వంభర', 'అనఘచరిత', 'సత్యకామఅని సంబోధించడం ద్వారా ఆయన దివ్యత్వాన్నిమహిమను వివరిస్తున్నాడు. ఈ పద్యం ద్వారా గురుకులంలో శ్రీకృష్ణుని సాంగత్యం ఎంత గొప్పదోమరియు ఆ సాంగత్యం వల్ల తాము పొందిన అనుభవం ఎంత అమూల్యమైనదో సుదాముడు వివరిస్తున్నాడు. ఇక్కడ శ్రీకృష్ణుడు గురుకులంలో ఉన్నది నిజంగా విద్య నేర్చుకోవడానికా లేక అది ఒక లీలాఅని ప్రశ్నిస్తున్నాడు.

 

గీ. అనుచు నన్యోన్యముం బొంగి రామహాత్ము

 లిది సదా మదిఁ దాల్ప నౌ సదమలులకు

 మొదల గురుభక్తి యీశుతో ముక్తి పిదప

సరవి సముపస్థిత మగు నిస్సంశయమ్ము.181

ప్రతిపదార్థం:

అనుచున్ = అంటూఅన్యోన్యమున్ = ఒకరినొకరుపొంగిరి = ఆనందభరితులయ్యారుఆ మహత్ములు = ఆ మహాత్ములైన శ్రీకృష్ణుడుసుదాముడుఇది = ఈ విషయంసదా = ఎల్లప్పుడూసదమలులకున్ = నిర్మలమైన మనసు కలవారికిమదిన్ = మనస్సులోతాల్పనౌ = ధరించదగినదిమొదల = మొదటగురుభక్తి = గురువు పట్ల భక్తిఈశుతోన్ = ఆ ఈశ్వరునితోముక్తి = మోక్షంపిదప = తరువాతసరవిన్ = వరుసగాసముపస్థితమగున్ = ప్రాప్తిస్తుందినిస్సంశయమ్ము = దీనిలో సందేహం లేదు.

తాత్పర్యం:

ఈ విధంగా మాట్లాడుకుంటూ శ్రీకృష్ణుడుసుదాముడు పరస్పరం ఆనందభరితులయ్యారు. ఈ విషయం నిర్మలమైన మనసు కలవారు ఎల్లప్పుడూ మనస్సులో ధరించాలి. మొదట గురువు పట్ల భక్తి కలిగి ఉంటేఆ తర్వాత ఈశ్వరుని ద్వారా మోక్షం తప్పక లభిస్తుందిదీనిలో ఏ మాత్రం సందేహం లేదు.

విశేషాలు:

“ ఓ విశ్వాన్ని భరించేవాడా! నీతో కలిసి గురుకులం లో ఉన్నప్పుడు ఏమి సాధించడానికి వచ్చామోమా జీవితం ఎంతో శ్రేయస్సును పొందింది. నీ శరీరం వేదమయం. లోకులు నిన్ను పొగడగలరాకానీఓ పవిత్ర చరిత్ర కలవాడా! మేము మాత్రం నిన్ను పొగడగలిగాము. నిన్ను అంతరాత్మగా పొందిన తర్వాత మేము నిన్ను ఎలా మర్చిపోగలంజగద్గురువువైన నీవుగురువులను మరియు మమ్ములను రక్షించడం కోసం ఈ నాటకం ఆడలేదా?

అని సుదాముడు కృష్ణుని క్రితం పద్యంలో  నుతించాడు. అలా సుదాముడు అనుచూ ‘ అని ఈ పద్య ప్రారంభము .

 ఈ పద్యం గురుభక్తి యొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతుంది. భగవంతుని అనుగ్రహం పొందడానికిమోక్షాన్ని సాధించడానికి గురుభక్తి మొదటి మెట్టు అని స్పష్టం చేస్తుంది. సదా నిర్మలమైన మనస్సు కలవారికే గురుభక్తి ప్రాముఖ్యత తెలుస్తుందని సూచిస్తుంది. గురుభక్తి లేనిదే ఈశ్వరుని అనుగ్రహం లభించదని తెలియజేస్తుంది.

 

మ. గురుశబ్దార్థము వింటివాయిదె యెసంగున్ శిష్యశబ్దంబునన్

 గురుచేత హిత శాసితుం డతఁడు సెందున్ భోగమోక్షంబులం

 దురు భోగంబులు నిందు నందు బహువిద్యోద్ద్యోతితంబుల్శ్రుతి

 స్మరణీయాగమసం ప్రచోదితము లాచార్యానుబద్ధంబు లై,182

ప్రతిపదార్థం:

గురుశబ్దార్థము = గురువు అనే పదానికి అర్థంవింటివా? = విన్నావా?, ఇదె = ఇదేశిష్యశబ్దంబునన్ = శిష్యుడు అనే పదంతోఎసంగున్ = వర్ధిల్లుతుందిగురుచేతన్ = గురువు చేతహితశాసితుండు = మంచిని ఉపదేశించబడినవాడుఅతడు = ఆ శిష్యుడుభోగమోక్షంబులన్ = భోగాలనుమోక్షాన్నిచెందున్ = పొందుతాడుఉరు = గొప్పవైనభోగంబులు = భోగాలుఇందను = ఈ లోకంలోఅందు = ఆ లోకంలోబహువిద్యోద్ద్యోతితంబుల్ = అనేక విద్యలచే ప్రకాశింపబడినవిశ్రుతిస్మరణీయ+ఆగమసంప్రచోదితముల్ = వేదాలుస్మృతులుఆగమాలచే ప్రేరేపించబడినవిఆచార్య+అనుబద్ధంబులై = ఆచార్యునితో సంబంధం కలిగినవై.

తాత్పర్యం:

ఓ దీపకాగురు శబ్దానికి అర్థం విన్నావాగురువు శిష్యుడితోనే వర్ధిల్లుతాడు. గురువుచేత మంచిని ఉపదేశించబడిన శిష్యుడు ఈ లోకంలోనూపరలోకంలోనూ గొప్ప భోగాలనుచివరకు మోక్షాన్ని పొందుతాడు. వేదాలుస్మృతులుఆగమాలచే ప్రేరేపించబడిన అనేక విద్యలచే ప్రకాశించే ఆ గొప్ప భోగాలు ఆచార్యుని అనుగ్రహం ద్వారానే లభిస్తాయి.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం గురు-శిష్య సంబంధాన్ని వివరిస్తుంది. గురువు యొక్క స్థానం శిష్యుడి కారణంగానే పెరుగుతుందని చెబుతుంది. గురువు యొక్క ఉపదేశంతో శిష్యుడు కేవలం మోక్షాన్ని మాత్రమే కాకుండాఅనేక లౌకికపారలౌకిక భోగాలను కూడా పొందుతాడని వివరిస్తుంది. ఈ జ్ఞానంభోగాలు కేవలం ఆచార్యుని అనుగ్రహం వల్లనే లభిస్తాయని స్పష్టం చేస్తుంది.

 

చ. ఇవి యెవి యొల్లకే శమముఖేప్సితసాధనసంపదాస్థితుం

డవహితుఁ డై గురుం గొలుచునాతుఁడు తత్త్వ మెఱుంగ నైన వా

 డవనికి సొమ్ము మోక్ష మెనయం గలఁ డుత్తముఁ డింత చెప్పితిన్

 భవదనుయుక్తి కుత్తరము భవ్య! యిఁకేమి వచింతుఁ గోరరా! 183

ప్రతిపదార్థం:

ఇవి యెవి = ఈ లౌకికమైనవి ఏవిఒల్లకే = కోరుకోకుండాశమముఖ+ఈప్సిత = శమం (మనసును నిగ్రహించుకోవడం) మొదలైన వాటిని కోరుకునేసాధనసంపద+ఆస్థితుండు = సాధన సంపత్తిలో ఉన్నవాడుఅవహితుడై = జాగ్రత్తగాగురున్ = గురువునుకొలుచున్+ఆతుడు = సేవించేవాడుతత్త్వము = పరమార్థ తత్వాన్నిఎఱుంగనైనవాడు = తెలుసుకునేవాడు, అవనికిన్  = భూమికిసొమ్ము = సొమ్మయిమోక్షము = ముక్తిఎనయంగలడు = పొందగలుగుతాడుఉత్తముడు = ఉత్తముడు అవుతాడుఇంత = ఇంతవరకుచెప్పితిన్ = చెప్పానుభవత్+అనుయుక్తికిన్ = నీ ప్రశ్నకుఉత్తరము = జవాబుభవ్య! = ఓ పవిత్రుడా!ఇక ఏమి = ఇంకేమివచింతున్ = చెప్పాలి?, కోరరా! = కోరుకో!

తాత్పర్యం:

లౌకికమైన భోగాలను కోరుకోకుండాశమం (మనస్సును నిగ్రహించుకోవడం) వంటి సాధన సంపత్తితో ఉన్నవాడుజాగ్రత్తగా గురువును సేవించినట్లయితేఅతడు పరమార్థ తత్వాన్ని తెలుసుకునిఈ లోకంలో ఉత్తముడైమోక్షాన్ని పొందగలుగుతాడు. ఓ పవిత్రుడా! నీవు అడిగిన ప్రశ్నకు ఇంతవరకు జవాబు చెప్పాను. ఇంకేమి కావాలిఅడుగు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం కేవలం భోగాలను కాంక్షించకుండామోక్షాన్ని కోరుకునే శిష్యుని లక్షణాలను వివరిస్తుంది. అటువంటి శిష్యుడు శమము మొదలైన సద్గుణాలను కలిగినిష్ఠతో గురువును సేవించడం ద్వారానే తత్త్వజ్ఞానంతద్వారా మోక్షం పొందగలడని చెబుతుంది. గురుసేవనిష్ఠమోక్షకాంక్షల ప్రాముఖ్యతను ఈ పద్యం నొక్కి చెబుతుంది.

 

చ. అనిన నమస్కరించి స్వకృతార్థతఁ జాటెడు శిష్యుతో గురుం

 డనుగతనై జకర్మపరుఁ డై యెసలారె నటంచు బ్రహ్మ చె

 ప్పెను గలితో వినుండు మునివిశ్రుతులార! గురుండు శిష్యుఁ డన్

 ఘనపదభావ మిద్ది యడుగ న్వివరించితి నేను మీ కిటుల్.184

ప్రతిపదార్థం:

అనినన్ = అని చెప్పగానమస్కరించి = నమస్కరించిస్వకృతార్థతన్ = తాను ధన్యుడైన విషయాన్నిచాటెడు = చాటుతున్నశిష్యుతోన్ = శిష్యుడితోగురుండు = గురువుఅనుగత+నైజకర్మపరుడై = తన సహజ కర్మాన్ని అనుసరించిఎసలారెనటంచున్ = వర్ధిల్లాడనిబ్రహ్మ = బ్రహ్మదేవుడుకలితో = కలిని ఉద్దేశించిచెప్పెను = చెప్పాడువినుండు = వినండిమునివిశ్రుతులార! = ఓ మునిశ్రేష్ఠులారా!గురుండు = గురువుశిష్యుడు + అన్ = శిష్యుడు అనేఘనపదభావము = గొప్ప పదాల యొక్క భావంఇద్ది = ఇదిఅడుగన్ = అడగగావివరించితిన్ = వివరించానునేను = నేనుమీకిటుల్ = మీకు ఈ విధంగా.

తాత్పర్యం:

వేదధర్ముడు ఇలా చెప్పగాదీపకుడు నమస్కరించి తాను ధన్యుడనయ్యానని చాటాడు. అప్పుడు గురువు తన సహజ కర్మాన్ని అనుసరిస్తూ వర్ధిల్లాడని బ్రహ్మదేవుడు కలితో చెప్పాడట. ఓ మునిశ్రేష్ఠులారాగురువుశిష్యుడు అనే గొప్ప పదాల భావం ఇది. మీరు అడగగా నేను మీకు ఈ విధంగా వివరించాను.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం గురు-శిష్య సంబంధం ఎంత గొప్పదో చెబుతూగురువు తన నైజకర్మను అనుసరించి శిష్యుడికి జ్ఞానాన్ని అందిస్తాడనితద్వారా శిష్యుడు ధన్యుడవుతాడని వివరిస్తుంది. ఈ జ్ఞానం బ్రహ్మదేవుడు కలికి చెప్పినట్లుగా ఇక్కడ ప్రస్తావించడం ద్వారా దీని ప్రామాణికతను నొక్కి చెబుతుంది. గురువుశిష్యుడు ఇద్దరూ తమ కర్తవ్యాలను నిర్వర్తించడం ద్వారానే ఈ గొప్ప బంధం పరిపూర్ణమవుతుందని తెలుపుతుంది.

 

క. గురువు పరబ్రహ్మం బీ

శ్వరుఁడు హరుఁడు హరి విరించి స్వస్సదులు గురుల్

 గురువులు పెతరులు సర్వము

 గురుప్రసాదాప్య మఖిలగోలములందున్185

ప్రతిపదార్థం:

గురువు = గురువుపరబ్రహ్మము = పరబ్రహ్మ స్వరూపంఈశ్వరుడు = ఈశ్వరుడుహరుడు = హరుడుహరి = విష్ణువువిరించి = బ్రహ్మస్వస్సదులు = దేవతలుగురుల్ = గురువులుగురువులు = గురువులుపెతరులు = పితృదేవతలుసర్వము = అన్నీఅఖిలగోలములందున్ = సకల లోకాలలోనూగురుప్రసాద+ఆప్యము = గురువు యొక్క అనుగ్రహంతో పొందదగినది.

తాత్పర్యం:

గురువు పరబ్రహ్మ స్వరూపుడు. ఆయనే ఈశ్వరుడుహరుడుహరిబ్రహ్మమరియు దేవతలు. గురువులుపితృదేవతలు కూడా గురువు రూపాలే. సకల లోకాలలో ఏది సాధించాలన్నా అది గురువు యొక్క అనుగ్రహంతోనే లభిస్తుంది.

విశేషాలు:

గురువును సాక్షాత్తు పరబ్రహ్మ స్వరూపంగాత్రిమూర్తుల రూపంగాదేవతల రూపంగా ఈ పద్యం వర్ణిస్తుంది. సమస్త జ్ఞానంసంపదసకల ప్రాప్తులు గురువు అనుగ్రహం వల్లనే లభిస్తాయని ఈ పద్యం నొక్కి చెబుతుంది. గురువు లేనిదే ఏదీ సాధ్యం కాదని స్పష్టం చేస్తుంది.

 

గీ. ఎంతవానికి నై న నెం దెవనికై న

 జిన్న పని యైనఁ బెద్ద వాంఛితమె యైన

 గురువు లేకుండ నొం డొడఁగూడఁబోవ

 దనుచుఁ జాటి వచించెద ననఘులార!186

ప్రతిపదార్థం:

అనఘులార! = ఓ పుణ్యాత్ములారా!ఎంతవానికినైన = ఎంత గొప్పవారికైనాఎందెవనికైన = ఎక్కడ ఉన్నవారికైనాచిన్నపనియైనన్ = చిన్న పని అయినాపెద్దవాంఛితమెయైనన్ = గొప్ప కోరిక అయినాగురువు = గురువులేకుండన్ = లేకుండాఒండు = మరొకటిఒడగూడబోవదు = సాధ్యం కాదుఅనుచున్ = అంటూచాటి = గట్టిగా చెప్పివచించెదన్ = చెబుతున్నాను.

తాత్పర్యం:

ఓ పుణ్యాత్ములారా! ఎంత గొప్పవారికైనాఎక్కడ ఉన్నవారికైనాఅది చిన్న పని అయినాపెద్ద కోరిక అయినాగురువు లేకుండా ఏదీ సాధ్యం కాదు. ఈ సత్యాన్ని నేను గట్టిగా చెబుతున్నాను.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం గురువు యొక్క ఆవశ్యకతను సార్వత్రికంగాసంపూర్ణంగా చాటి చెబుతుంది. స్థాయిస్థానంకోరికలతో సంబంధం లేకుండా ప్రతి ఒక్కరికీ గురువు అవసరం అని స్పష్టం చేస్తుంది. గురువు లేకుండా ఏ పనిఏ కోరిక నెరవేరదని దృఢంగా తెలియజేస్తుంది. గురువు యొక్క అనివార్యతను ఈ పద్యం ఉద్ఘాటిస్తుంది.

చ. అనవుడు మేలు మేలు మనుమా యమితాబ్దము లిట్లె సూత! తృ

 ప్తి నెనయలేదు నీపలుకుఁదేనియఁ గ్రోలియు దీపకుం డిటుల్

 విని గురు నెట్లు కొల్చెగురువృత్తము సొప్పడె నెట్లుసెప్పు మా

 మనువులు సెల్ల నాఘనులమాటల నన్న మునీంద్రు లౌ ననన్. 187

ప్రతిపదార్థం: అనవుడున్ = అనగామేలు మేలు మనుమా= చక్కగా వర్థిల్లుమునీపలుకున్ + తేనియన్ + క్రోలియున్ = నీ పలుకు అనే తేనెను త్రాగియు అమిత + అబ్దముల్ =అనేక సంవత్సరములు , ఇట్లె = ఇలాగేసూత! = ఓ సూతుడా!తృప్తిన్ + ఎనయలేదు = తృప్తిని పొందలేదు, , దీపకుండు + ఇటుల్ = దీపకుడు ఇలావిని = వినిగురున్ + ఎట్లు + కొల్చెన్ = గురువును ఎలా సేవించాడుగురు + వృత్తము + ఒప్పడెన్ + ఎట్లు = గురువు యొక్క నడవడిక ఎలా ఉందిచెప్పుమా = చెప్పవామామనువులు + చెల్లన్ = మాకు శాంతి కలిగేలాఆఘనుల మాటలన్ = ఆ గొప్పవారి మాటలచేతఅన్నన్ = అనగామునీంద్రులు + ఔన్ + అనన్ = మునీంద్రులు అవును అనగా.

తాత్పర్యం: సూతుడు ఈ కథను చెప్పగానేమునులు "మేలు మేలుఓ సూతుడా! నీవు చెప్పిన ఈ కథలో నీ మాటల తేనెను త్రాగినప్పటికీ ఎన్ని సంవత్సరాలయినా  మాకు ఇంకా తృప్తి కలగదు. దీపకుడు తన గురువును ఎలా సేవించాడువారి నడవడిక ఎలా ఉందిమా మనసులకు శాంతి కలిగేలా ఆ మహనీయుల మాటలను చెప్పండి" అని అడిగారు. మునీంద్రులంతా ఈ మాటకు సమ్మతించారు.

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో మునుల యొక్క అపారమైన జిజ్ఞాససూతుని కథాకథన నైపుణ్యంమరియు ఆ కథ పట్ల వారికి ఉన్న అమితమైన ఆసక్తి వ్యక్తమవుతున్నాయి. 'నీ పలుకుఁదేనియఅనే పదబంధం సూతుని మాటల మాధుర్యాన్నిశ్రోతలకు కలిగే ఆనందాన్ని సూచిస్తుంది. 'గురువృత్తముఅనే పదం గురువు యొక్క ఆదర్శవంతమైన నడవడికను తెలుసుకోవాలనే కోరికను సూచిస్తుంది.

 

గీ. అనియె సూతుఁడు కలికి బ్రహ్మ యనినట్లు

వింటివాగురుశిష్యుల విధములఁ గలి!

 వారి సంవాదకథ విన్నవారు నూరు

 జనుల వృజినమ్ములఁ బొకార్పఁ జాలువారు.188

ప్రతిపదార్థం: అనియె = అని అన్నాడుసూతుడు = సూతుడుకలికి = కలికిబ్రహ్మ + అనినట్లు = బ్రహ్మ అన్నట్లువింటివా = విన్నావాగురు + శిష్యుల + విధములన్ + కలి = గురుశిష్యుల పద్ధతులలో, కలి  వారి = కలి బ్రహ్మ యొక్కసంవాద + కథ = సంభాషణ కథనువిన్నవారు = విన్నవారునూరు + జనుల + వృజినమ్ములన్ = నూరు జన్మల పాపాలనుపోకార్పన్ + చాలువారు = పోగొట్టగలవారు.

తాత్పర్యం: మునులు అలా అడిగిన తర్వాతసూతుడు వారికి ఇలా బదులిచ్చాడు: " గురుశిష్యుల సంబంధం గురించి బ్రహ్మ కలికికి  చెప్పినట్లు విన్నారు కదా ? ఈ గురుశిష్య సంభాషణ కథను విన్నవారు నూరు జన్మల పాపాలను పోగొట్టే శక్తిని పొందుతారు."

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో కథ యొక్క ప్రాముఖ్యతను సూతుడు నొక్కిచెప్పాడు. ఈ కథ వినడం వలన కలిగే పుణ్యఫలాన్నిదాని మహత్యాన్ని వివరించాడు..


 

మ. ఒకనాఁ డాగురువర్యుఁ డాదరముతో నోనాన్న! నాజీవిత

 మ్మ! కులాలంకృతి! యిందు ర మ్మనిన సమ్మానమ్ముతో మ్రొక్కి దీ

పకుఁ డోయయ్య! యనుజ్ఞ యేమనుడు నా భావిజ్ఞుఁ డిట్లాడె స్వీ

యకృతిం జిత్తమునం దలంచి యనుభావ్యం బంచుఁ దచ్ఛాత్రుతోన్189

ప్రతిపదార్థం: ఒకనాడు = ఒకరోజుఆగురువర్యుడు = ఆ గురువుఆదరముతోన్ = ఆదరంతోఓ + నా + అన్న! = ఓ నా కొడుకా!నాజీవితమ్మ! = నా జీవితమా!కుల + అలంకృతి! = వంశానికి అలంకారమా!ఇందు + రమ్ము + అనినన్ = ఇక్కడకు రా అని అనగాసమ్మానముతోన్ = గౌరవంతోమ్రొక్కి = నమస్కరించిదీపకుడు = దీపకుడుఓ + అయ్య! = ఓ తండ్రీ!అనుజ్ఞ + ఏ మనుడున్ = మీ ఆజ్ఞ ఏమిటిఅని అనగానా + భావిజ్ఞుడు + ఇట్ల + ఆడెన్ = ఆ భవిష్యత్తును తెలిసిన గురువు ఇలా అన్నాడుస్వీయకృతిన్ = తన పనినిచిత్తమునన్ + తలంచి = మనసులో తలచుకొనిఅనుభావ్యంబు + అంచున్ = అనుభవం ద్వారా తెలుసుకోదగినది అనితత్ + ఛాత్రుతోన్ = ఆ శిష్యునితో.

తాత్పర్యం: ఒకరోజున ఆ గురువు దీపకుని పిలిచి, "ఓ నా కొడుకా! నా జీవితమా! వంశానికి అలంకారమైనవాడా! ఇటు రా" అని ఆదరంగా అన్నాడు. గురువు యొక్క పిలుపుకు గౌరవంతో నమస్కరించిదీపకుడు "ఓ తండ్రీ! మీ ఆజ్ఞ ఏమిటి?" అని అడిగాడు. అప్పుడు భవిష్యత్తును తెలిసిన ఆ గురువుతన పనిని మనసులో తలచుకొనిఅది అనుభవించవలసినది అని తన శిష్యునితో ఇలా చెప్పాడు.

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో గురువు యొక్క శిష్యునిపై ఉన్న అపారమైన ప్రేమవాత్సల్యం వ్యక్తమవుతుంది. 'నా అన్న!', 'నా జీవితమ్మ!', 'కులాలంకృతి!వంటి సంబోధనలు గురుశిష్య సంబంధంలో ఉన్న గాఢమైన అనుబంధాన్నిఆత్మీయతను సూచిస్తాయి. గురువు తన భవిష్యత్ కార్యాన్ని గురించి ఆలోచిస్తూ శిష్యునితో మాట్లాడడం ఈ కథకు ఒక కొత్త మలుపును ఇస్తుంది.

 

చ. అనఘ! పఠించినాఁడ వఖిలాగమసార మెఱుంగ నైతి విం

 క నిచట నేలవత్స! చనఁగా నయి గేస్తువు కమ్ము మేలవున్

 మనమున కించు వాని మతిమంతు మఱొక్క కలార్థి నేనుఁ గై

కొనవలె స్వార్థ మెంచి వెసఁ గోవిద! యన్న నతండు ని ట్లనున్.190

ప్రతిపదార్థం: అనఘ! = ఓ పుణ్యాత్ముడా!పఠించినాడవు = చదివావుఅఖిల + ఆగమ + సారము + ఎఱుంగనైతివి = అన్ని శాస్త్రాల సారాన్ని తెలుసుకొన్నావుఇక + నిచట + ఏల = ఇక ఇక్కడ ఎందుకువత్స! = ఓ నాయనా!చనగాన్ + అయి + గేస్తువు + కమ్ము = వెళ్లి గృహస్థువుగా ఉండుమేలవున్ = మంచిదిమనమునకు + ఇంచు + వాని = మనసుకు నచ్చినవాడుమతిమంతున్ = తెలివైనవాడుమరొక్క = మరొకకల + అర్థినేనున్ = కలిగి ఉన్న అర్థిని ఏనుకైకొనవలెన్ = స్వీకరించాలిస్వార్థము + ఎంచి = స్వార్థం ఆలోచించివెసన్ = వెంటనేకోవిద! = ఓ పండితుడా!అన్నన్ = అనగాఅతండు + ఇట్లు + అనున్ = అతడు ఇలా అన్నాడు.

తాత్పర్యం: గురువు దీపకునితో "ఓ పుణ్యాత్ముడా! నీవు అన్ని వేద శాస్త్రాలను చదివావు కానీ వాటి సారాన్ని ఇంకా తెలుసుకొన్నావు. ఇక ఇక్కడ ఎందుకుఓ నాయనా! నీవు వెళ్లి గృహస్థువుగా ఉండుఅదే మంచిది. నాకు నా మనసుకు నచ్చినతెలివైన మరొక శిష్యుడు కావాలి. నా స్వార్థాన్ని ఆలోచించినేను త్వరగా అతడిని స్వీకరించాలి" అని అన్నాడు. గురువు అలా అనగానే దీపకుడు ఇలా బదులిచ్చాడు.

విశేషాలు: గురువు దీపకుడిని గృహస్థాశ్రమం స్వీకరించమని చెప్పడం ద్వారాగురుశిష్య సంబంధంలో ఒక అనూహ్యమైన మార్పు సంభవించింది. ఈ మాటలు దీపకుడికి ఒక పరీక్షగా కనిపిస్తాయి. 'స్వార్థము ఎంచిఅనే పదం గురువు మాటలలోని లోతైన అర్థాన్ని సూచిస్తుందిఇది సాధారణ స్వార్థం కాదనిఏదో ఒక గొప్ప ప్రయోజనం కోసం చెప్పబడినదని తెలియజేస్తుంది

 

గీ. ఏమి యానతి గురుదేవ! యేను గలుగ

 నింక నొరుఁ జూచికొనుపని యేల మీకు?

స్వార్థ మని కల్గ దుండిన నర్థి దీర్ప

నితఁడు చాలఁడెతప్పు సేసితినెయనుప?191

ప్రతిపదార్థం: ఏమి + ఆనతి = ఏ ఆజ్ఞగురుదేవ! = గురుదేవా!ఏను + కలగన్ = నేను ఉండగాఇంక + ఒరున్ + చూచికొనుపని + ఏల + మీకు = ఇక వేరొకరిని చూసుకునే పని మీకు ఎందుకుస్వార్థము + అని + కల్గదు + ఉండినన్ = స్వార్థం అని ఉన్నాఅర్ది + తీర్పన్ = కోరిక తీర్చడానికిఇతడు + చాలడె = ఇతను సరిపోడాతప్పు + చేసితినె + అనుప = తప్పు చేశానా అని పంపడానికి.

తాత్పర్యం: గురువు మాటలు విన్న దీపకుడు ఆశ్చర్యంతో "గురుదేవా! మీ ఆజ్ఞ ఏమిటినేను ఉండగా మీకు ఇంకొకరి అవసరం ఏమిటిమీకు ఏదైనా స్వార్థం ఉన్నానేను ఆ కోరికను తీర్చడానికి సరిపోనానేను ఏదైనా తప్పు చేశానానన్ను పంపివేయడానికి?" అని ప్రశ్నించాడు.

విశేషాలు: దీపకుడి ప్రతిస్పందన అతని గురువు పట్ల ఉన్న అపారమైన భక్తిఅంకితభావం మరియు తన సేవకుడిగానే కొనసాగాలనే తపనను వ్యక్తపరుస్తుంది. గురువు మాటలను అతను అర్థం చేసుకోలేకపోయినాతన గురువుకు సేవ చేయడమే తన కర్తవ్యం అని దృఢంగా నమ్మినట్లు ఈ పద్యం ద్వారా తెలుస్తుంది. 'తప్పు సేసితినె?' అనే ప్రశ్న గురువుకు తన మీద ఉన్న అపార్థాన్ని తొలగించుకోవాలనే అతని ఆకాంక్షను సూచిస్తుంది.

 

క. పోవుదు నని నే ననవలె

భావించి యనుజ్ఞ యీయవలె దేవర కా

 కీవిధి తరుమంజనునే?

పావన! హేతు వెదియన్నఁ బలికె గురుండున్ .192

ప్రతిపదార్థం: పోవుదున్ + అని = వెళతాను అనినేన్ + అనవలెన్ = నేను అనాలిభావించి = ఆలోచించిఅనుజ్ఞ + ఈయవలె = అనుమతి ఇవ్వాలిదేవర + కాక +ఈవిధి = స్వామీ! ఈ విధంగాతరుమంజనునే = పంపేస్తారాపావన! = ఓ పవిత్రుడా!హేతువు + ఏది + అన్నన్ = కారణం ఏమిటిఅని అనగాపలికెన్ + గురుండున్ = గురువు పలికాడు.

తాత్పర్యం: దీపకుడు మరింత వినయంగా "నేను వెళతానని నేను అనాలిదానికి మీరు అనుజ్ఞ ఇవ్వాలి. స్వామీ! కాని మీరు నన్ను ఇలా వెళ్ళగొడతారాఓ పవిత్రుడా! దీనికి కారణం ఏమిటి?" అని అడిగాడు. అప్పుడు గురువు బదులిచ్చాడు.

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో దీపకుడి యొక్క అపారమైన వినయంవిధేయత స్పష్టమవుతుంది. అతను గురువు ఆజ్ఞను తలదాల్చేందుకు సిద్ధంగా ఉన్నప్పటికీదాని వెనుక ఉన్న కారణాన్ని తెలుసుకోవాలని కోరుకున్నాడు. 'దేవర కాకీవిధి తరుమంజనునే?' అనే వాక్యం గురువు యొక్క అసాధారణ నిర్ణయం పట్ల అతనిలోని ఆశ్చర్యాన్నివేదనను సూచిస్తుంది. 'పావన!అనే సంబోధన గురువు పట్ల అతనికున్న గౌరవాన్ని తెలియజేస్తుంది.

 

సీ. పూర్వజన్మసహస్రముల సమార్జితములు

 కలవురా శమవిఘ్నకరము లఘము

లవి యెల్ల నొయ్యన నా యాయి కృతములఁ

గడిగివై చితి మనఃకాయజముల

నవశిష్టములు కల వనుభవింపక తీఱ

 వది శాస్త్రనిశ్చయం బని యెఱుఁగమే?

యల్ప మైనను గాశియందుఁ బ్రాయశ్చిత్త

 మధికపాపమ్ముల నవల ద్రోచుఁ

గాన నటఁ జేరి ఘనపాతకద్వయంబు

 ననుభవింపఁ దలంచితి ననఘచరిత

 యంకసదుఁ డొండు కావలె సనుచరింప

 నా త్తవిద్యునకన్న విద్యార్థి మేలు.193

ప్రతిపదార్థం: పూర్వ + జన్మ + సహస్రములన్ = వెయ్యి పూర్వ జన్మలలోసమార్జితములు = సంపాదించినవికలవురా = ఉన్నాయిరాశమ + విఘ్న + కరములు = శాంతికి అడ్డుపడేవిఅఘములు = పాపాలుఅవి + ఎల్లన్ + ఒయ్యన = అవన్నీ నెమ్మదిగానా + ఆ + కృతములన్ = నా ఆయా పనులచేతకడిగివేచితిన్ = కడిగివేశానుమనః + కాయజములు + నవశిష్టములు = మనసుశరీరం వలన పుట్టినవికలవు + అనుభవింపక + తీఱవు = ఉన్నాయిఅనుభవించకుండా తప్పవుఅది + శాస్త్ర + నిశ్చయము + అని + ఎఱుగమే = అది శాస్త్రాల నిశ్చయం అని మనకు తెలియదాఅల్పమైనను = తక్కువదైనప్పటికీకాశియందున్ = కాశీలోప్రాయశ్చిత్తము = ప్రాయశ్చిత్తంఅధిక + పాపమ్ములన్ = ఎక్కువ పాపాలనుఅవల + ద్రోచున్ = తొలగిస్తుందికానన్ + అటన్ + చేరి = కాబట్టి అక్కడ చేరిఘన + పాతక + ద్వయంబునన్ = గొప్ప పాపాల జంటనుఅనుభవింపన్ + తలంచితిని = అనుభవించాలని తలచానుఅనఘచరిత = ఓ పుణ్యవంతుడాఅంకసదుడు + ఒండు + కావలెన్ = పక్కన ఉండేవాడు మరొకడు కావాలిఅనుచరింపన్ = అనుసరించడానికిఆత్తవిద్యునకన్న = విద్యను పొందినవానికంటేవిద్యార్థి + మేలు = విద్యార్థి మంచివాడు.

తాత్పర్యం: గురువు బదులిస్తూ "ఓ పుణ్యాత్ముడా! నాకు వేల పూర్వజన్మల నుండి శాంతిని అడ్డుకునే పాపాలు కొన్ని మిగిలి ఉన్నాయి. నా కర్మల వల్ల మనసుశరీరం ద్వారా సంపాదించిన పాపాలను చాలా వరకు కడిగివేశాను. కానీ కొన్ని పాపాలు మిగిలి ఉన్నాయివాటిని అనుభవించకుండా తప్పదు. ఇది శాస్త్ర నిశ్చయం అని మనకు తెలుసు కదా! కాశీలో చేసిన చిన్న ప్రాయశ్చిత్తం కూడా పెద్ద పాపాలను తొలగిస్తుంది. అందుకే నేను కాశీకి వెళ్లిఆ రెండు గొప్ప పాపాలను అనుభవించాలని నిశ్చయించుకున్నాను. నాతో పాటు ఉండేందుకు వేరొకరు కావాలి. విద్యను పొందిన శిష్యుడికంటేవిద్యను నేర్చుకునే విద్యార్థి మేలు.

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో గురువు యొక్క నిజమైన ఉద్దేశ్యం వెల్లడైంది. అతను తన శిష్యుడిని దూరం చేసుకోవాలని అనుకోవడం లేదుబదులుగా తన పూర్వజన్మల పాపాలను అనుభవించేందుకు కాశీకి వెళ్ళే తన ప్రయాణంలో సహకరించడానికి మరొక విద్యార్థి అవసరం అని చెప్పాడు. 'ఆత్తవిద్యునకన్న విద్యార్థి మేలుఅనే వాక్యం చాలా లోతైన అర్థాన్ని కలిగి ఉంది. ఇప్పటికే జ్ఞానాన్ని పొందిన శిష్యుడికంటేకొత్తగా నేర్చుకోవడానికి ఆసక్తిగా ఉన్న శిష్యుడు తన ప్రయాణానికి ఎక్కువ ఉపయోగపడతాడని గురువు భావించాడు. ఇది గురువు యొక్క అసాధారణమైన త్యాగాన్నిమరియు తన శిష్యుడిని పరీక్షించే విధానాన్ని సూచిస్తుంది.

క. అనవుడుఁ బిలిచిన వచ్చును

జనుఁ జను మన్నంతఁ బాపజాలమ్ములు మీ

కును నేల దుఃఖసంగ్రహ?

మను ననుగున కనియె మరల నాచార్యుఁ డిటుల్,194

ప్రతిపదార్థం: అనవుడున్ = అనగాపిలిచినన్ = పిలవగానేవచ్చును = వచ్చునుచనున్ = పోవునుచనుము + అన్నంతన్ = వెళ్ళుమని అనగానేపాపజాలమ్ములు = పాపముల సముదాయములుమీకున్ = మీకుఏల = ఎందులకుదుఃఖసంగ్రహము = దుఃఖమును కలుగజేయుటఅను = అను అనుగునకు = శిష్యునకు , మరలన్ = తిరిగిఆచార్యుడు + ఇటుల్ = గురువు ఇలా. అనియెన్ = చెప్పాడు.

తాత్పర్యం: దీపకుడు ఇలా అడిగాడు: " గురువుగారూ ! మీకు పాపాలు పిలిస్తే వస్తాయిపొమ్మంటే పోతాయి కదా! అలాంటివి మీకు ఎందుకు దుఃఖాన్ని కలిగిస్తున్నాయి?" దీపకుడి ఇలా అడిగాడు. ఆ మాటలకు గురువు తిరిగి ఇలా సమాధానం చెప్పడం మొదలుపెట్టాడు.

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో శిష్యుడి అమాయకత్వంపాప కర్మల గురించిన అజ్ఞానం వ్యక్తమవుతోంది. గురు శిష్యుల మధ్య సంభాషణకు ఇది నాంది.

మనుజుల మౌనుల న్సురల మానక యేచుఁ గృతంబు లెప్పుడున్

వినుము నశింపఁబో వనుభవింపక కావునఁ దద్విదుండు చ

య్యన నవి విక్షతంబులుగ యత్న మొనర్పనగున్ వివృద్ధిఁజెం

దును దన మన్న వేళ నవధూతములం బొనరింపకుండినన్195

ప్రతిపదార్థం: వినుము = వినుముకృతంబులు = చేసిన కర్మలుమనుజులన్ = మనుష్యులనుమౌనులన్ = మునులనుసురలన్ = దేవతలనుమానక = విడవకుండాఎప్పుడున్ = ఎల్లప్పుడూఏచున్ = బాధించునుఅనుభవింపక = అనుభవించకుండానశింపబోవున్ = నశించిపోవుకావునన్ = కాబట్టితద్విదుండు = ఆ కర్మల గురించి తెలిసినవాడుచయ్యనన్ = వేగంగాఅవి = ఆ కర్మలువిక్షతంబులుగ = నాశనం అయ్యేలాయత్నము + ఒనర్పన్ + అగున్ = ప్రయత్నం చేయాలితలచుకుంటేఅవధూతములన్ = తిరస్కరించినచోతనన్ = తననుమన్నవేళ = మన్నించినప్పుడువృద్ధిన్ + చెందును = పెరుగుతాయి.

తాత్పర్యం: గురువు దీపకుడితో ఇలా అన్నాడు: "వినరా నాయనా! చేసిన పాప కర్మలు మనుషులనుమునులనుచివరికి దేవతలను కూడా వదిలిపెట్టవు. అనుభవించకుండా అవి నశించిపోవు. అందుకే ఆ కర్మల గురించి తెలిసినవాడు అవి నశించేలా త్వరగా ప్రయత్నం చేయాలి. వాటిని తిరస్కరిస్తేఅవి మరింతగా పెరుగుతాయి."

విశేషాలు: ఇది కర్మ సిద్ధాంతం యొక్క గొప్పతనాన్ని వివరిస్తోంది. కర్మఫలం అనుభవించక తప్పదనిదానిని దాటడానికి జ్ఞాని చేసే ప్రయత్నాన్ని తెలియజేస్తోంది.

క. అనుచుండ నేన కొలిచెద

ననఘవిధానమున శక్తి కనుగుణముగ నా

జ్ఞ నొసంగుఁడు సంకోచ

మైనయఁ జన దటన్న మరల ని ట్లతఁ డనియెన్ 196

ప్రతిపదార్థం: అనుచుండన్ = అనుచుండగాఏన = నేనేఅనఘవిధానమునన్ = పాపరహితమైన విధానముతోశక్తికి + అనుగుణముగన్ = నా శక్తికి తగ్గట్టుగాకొలిచెదన్ = సేవ చేస్తానుఆజ్ఞన్ = ఆజ్ఞనుఒసంగుడు = ఇవ్వండిసంకోచము + ఐనయ = సంశయముచనదు + అటన్న = తగదంటేమరలన్ = తిరిగిఅతండు = ఆ గురువుఇట్లనియెన్ = ఇలా అన్నాడు.

తాత్పర్యం: గురువు అలా అంటూండగానేదీపకుడు " నా శక్తికి తగ్గట్టుగా పాపరహితమైన విధానంలో మీకు సేవ చేస్తాను. దయచేసి నాకు ఆజ్ఞ ఇవ్వండిసందేహించకండి" అని అడిగాడు. ఆ మాటలకు గురువు తిరిగి ఇలా సమాధానం చెప్పాడు.

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో శిష్యుడి గురుభక్తిసేవాతత్పరత స్పష్టంగా కనిపిస్తున్నాయి. గురువుపై అతనికున్న అచంచలమైన విశ్వాసం వ్యక్తమవుతోంది.

గీ. సువ్రతుండ! నే నగుదుఁ జక్షూ రహితుఁడఁ

గుష్ఠమున నొడ 'లెల్ల సంగూహిత మగు

నేకవింశతివర్షమ్ము లెట్టు లీవు

మచ్ఛరీరంబుఁ బాలించుమాట కగుదొ?197

ప్రతిపదార్థం: సువ్రతుండ! = మంచి నియమము కలవాడానేను = నేనుచక్షూ రహితుడన్ + అగుదున్ = కన్నులు లేనివాడిని అవుతాను. , కుష్ఠమునన్ = కుష్ఠు వ్యాధితోఒడలెల్లన్ = శరీరమంతాసంగూహితము + అగున్ = వ్యాపించి ఉంటుంది. , ఏకవింశతి + వర్షమ్ములన్ = ఇరవై ఒక్క సంవత్సరాలుమత్ + శరీరంబున్ = నా శరీరాన్నిపాలించు + మాటకి + ఎట్టులు + ఈవు = సేవ చేయుటకు నీవు+ఎలాఅగుదో =నువ్వు ఎలా సమర్థుడివవుతావు.

తాత్పర్యం: గురువు ఇలా అన్నాడు: "ఓ మంచి నియమాలు కలవాడా! నేను కళ్ళు లేనివాడిని. అవుతాను. , నా శరీరం అంతా కుష్ఠు వ్యాధితో నిండి ఉంటుంది. .ఇలా ఇరవై ఒక్క సంవత్సరాలు ఈ స్థితిలో నా శరీరానికి నువ్వు ఎలా సేవ చేయగలవు?"

విశేషాలు: గురువు తన దీన స్థితిని వివరించి శిష్యుడి నిశ్చయాన్ని పరీక్షించడం ఈ పద్యంలో కనిపిస్తుంది. శిష్యుడు ఎంతటి సంకల్పంతో ఉన్నాడో తెలుసుకోవడానికి ఇది ఒక మార్గం.

గీ. అనఘ! నే నుండ మీ కేలయట్టిమాట

కుష్ఠి నయ్యెద నయ్యెద గ్రుడ్డి నిట్లు

గురువరుండ! నాతలకుఁ దద్భరముఁ దార్చి

కుశలి వగు మను శిష్యునకున్ గురు డను.198

ప్రతిపదార్థం: అనఘ! = పాపము లేనివాడానేను + ఉండగా = నేను ఉన్నాను కదామీకేల = మీకు ఎందులకుఅట్టిమాట = అటువంటి మాటకుష్ఠిన్ + అయ్యెదన్ = కుష్ఠరోగిగా అవుతానుగ్రుడ్డిని + ఇట్లు + అయ్యెదన్ = ఇలా గుడ్డివాడిని అవుతానుగురువరుండ! = గురువులలో శ్రేష్ఠుడానా తలకి = నా తలకితత్ + భరమున్ = ఆ బరువునుతార్చి = మార్చికుశలివి + అగుము = క్షేమంగా ఉండుముఅను = అనినశిష్యునకున్ = శిష్యుడితోగురుడు + అను = గురువు అన్నాడు.

తాత్పర్యం: దానికి శిష్యుడు, "ఓ పుణ్యాత్మా! నేను ఉండగా మీకు ఇలాంటి మాటలు ఎందుకుమీ బదులుగా నేనే కుష్ఠరోగిని అవుతానునేనే గుడ్డివాడిని అవుతాను. గురువర్యా! ఆ భారాన్ని మీరు నా తల మీద పెట్టి మీరు క్షేమంగా ఉండండి" అని అన్నాడు. శిష్యుడి ఈ మాటలకు గురువు ఇలా అన్నాడు.

 

విశేషాలు: శిష్యుడి గురుభక్తి యొక్క పరాకాష్ట ఈ పద్యంలో వ్యక్తమవుతోంది. తన గురువు కష్టాలను తానే భరిస్తానని చెప్పడం ద్వారా అతని త్యాగ నిరతిభక్తి యొక్క లోతును తెలియజేస్తున్నాడు. ఇది గురుశిష్య సంబంధంలో అత్యున్నతమైన త్యాగాన్ని సూచిస్తుంది.

 

గీ. శిష్యునకుఁ బుత్త్రునకు నెట్టి చెడుగు లైన

 నఘఫలం బీయ నౌదురాయదియుఁగాక

 కర్త బాధించుఁ బాపభోగ మొరు నెందుఁ

 జెంద దటుగాన ననుభవించెదను నేనె.199

ప్రతిపదార్థం:

శిష్యునకున్ = శిష్యునికిపుత్త్రునకున్ = పుత్రునికిఎట్టి = ఎలాంటిచెడుగులు = కీడులుఅయినన్ = సంభవించినాఅఘఫలంబున్ = పాప ఫలాన్నిఈయ = ఇవ్వడానికిఔదురా = అర్హులవుతారాఅదియున్ = అది కూడాకాక = కాకుండాకర్త = ఆ పాపం చేసినవాడుపాపభోగం = పాపం యొక్క అనుభవాన్నిబాధించున్ = అనుభవిస్తాడుఒరున్ = మరొకరినిఎందున్ = ఎప్పుడూచెందదు = చేరదుఅటుగాన = అందువలనఅనుభవించెదను = అనుభవిస్తానునేను+ఎ = నేనే.

తాత్పర్యం:

గురువు తన శిష్యుడైన దీపకుడితో ఇలా అన్నాడు. "శిష్యుడికికొడుకుకి ఎలాంటి కీడు సంభవించినాఆ పాప ఫలాన్ని గురువులకు  అనుభవించటానికి ఇస్తారా? ( ఇవ్వరని కనుక గురువు యొక్క పాపఫలాన్ని గురువే అనుభవించాలని సారాంశం)  భావం)  అంతేకాకుండాపాపం చేసినవాడే ఆ పాప ఫలాన్ని అనుభవిస్తాడు. ఆ భారం వేరొకరిని చేరదు. అందువల్ల ఆ భారాన్ని నేనే అనుభవిస్తాను."

విశేషాలు:

  • ఈ పద్యం కర్మ సిద్ధాంతాన్ని వివరిస్తుంది. "పాపం చేసినవాడే ఆ ఫలాన్ని అనుభవిస్తాడు" అనే సత్యాన్ని తెలియజేస్తుంది.
  • శిష్యునిపై గురువుకున్న వాత్సల్యంఅతని మాటలను మన్నించకపోవడంలో ఉన్న ధర్మబద్ధత కనిపిస్తుంది.

 

ఉ. భూషితసద్గుణా! తగని పోకడలన్ వెడఁ గై న వీని శు

 శ్రూష మెలంగరా యదియ చు మ్మధిక మ్మవు కష్ట మింతకున్

బ్లోషితదోషుఁడౌ భుజగభూషణువీటికిఁ గాశి కేగ నౌ

 శేషము లందుఁ బొంది మఱి చెందెద మోక్ష మవిక్షతంబుగన్200

ప్రతిపదార్థం:

భూషిత సద్గుణా = మంచి గుణాలతో అలంకరించబడినవాడాతగని = తగనిపోకడలన్ = పనులలోవెడగైన = అవివేకివైనవీనిన్ = వీనినిశుశ్రూషన్ మెలంగరా = సేవచేయటానికి ,, అదియ చుమ్మ = అదే కదాఅధికమ్మవు = అధికమైనకష్టమున్ = కష్టముఇంతకున్ = ఇంతకుప్లోషిత దోషుడౌ = పాపాలను నాశనం చేసేవాడైనభుజగభూషణు = పాములను ఆభరణాలుగా ధరించిన శివునివీటికి = నగరానికికాశికిన్ = కాశీకిఏగన్ = వెళ్ళవలెనుఔ = అవశ్యంశేషములు = మిగిలినవిఅందున్ = అక్కడపొంది = పొందిమఱి = తిరిగిఅవిక్షతంబుగన్ = చెక్కుచెదరనిమోక్షమున్ = మోక్షాన్నిచెందెదన్ = పొందుతాను.

తాత్పర్యం:

"మంచి గుణాలున్నవాడా! ఇలాంటి అవివేకమైన పనుల గురించి ఆలోచించకు. అనారోగ్యవంతుడనైన  నాకు నువ్వు శుశ్రూష చేయటానికి రావటమే  నాకు అత్యధికమైన కష్టం. నా పాపాలను నాశనం చేసేవాడుపాములను అభరణంగా ధరించినవాడు అయిన ఆ శివుని నగరమైన కాశీకి వెళ్ళవలెను. అక్కడ నా మిగిలిన జీవితాన్ని గడిపిచెక్కుచెదరని మోక్షాన్ని పొందుతాను." అని గురువు శిష్యుడితో అన్నాడు.

విశేషాలు:

  • ఈ పద్యం గురువు యొక్క జ్ఞానాన్నినిస్వార్థ గుణాన్ని ప్రదర్శిస్తుంది.
  • శివభక్తికాశీ క్షేత్ర మహిమమోక్ష ప్రాప్తి వంటి విషయాలు ఈ పద్యంలో ప్రస్తావించబడ్డాయి

 

అనుడు నవశ్య మేగఁదగు నావిభు ధూర్జటిఁ గానఁ గాశికా

వనికి భవత్పదాబ్జవరివస్యకు నై న శివార్థి కిట్టి నా

కనుచుఁ బ్రయాణ మై గురుఁడు నాతఁడు వోయి రమేయభామయం

బనుగతగాంగవిప్రుషము నంబర కేశుపురంబుఁ జేరఁగన్.201

ప్రతిపదార్థం:

అనుడున్ = అని అనగాఅవశ్యము = తప్పనిసరిగాఏగందగు = వెళ్ళవలెనుఆవిభున్ = ఆ ప్రభువైనధూర్జటిన్ = శివునికానన్ = చూడడానికికాశికా + వనికిన్ = కాశీ అనే భూమికిభవత్+పద+అబ్జ+వరివస్యకున్ = మీ పాద పద్మాలను సేవించడానికిఐన = అయినశివ+అర్థికిన్ = శివుని కోరేఇట్టి = ఇలాంటినాకున్+అనుచున్ = నాకు కూడా అని అనుకుంటూప్రయాణమై = ప్రయాణమైగురుడు = గురువుఅతడున్ = మరియు ఆ శిష్యుడుఅమేయ+భా+మయంబున్ = గొప్ప కాంతితో కూడినదిఅనుగత+గాంగ+విప్రుషమున్ = గంగా నదిలో పవిత్ర స్నానాలు చేసిన బ్రాహ్మణులను కలిగినదిఅంబర+కేశు+పురంబున్ = శివుని పట్టణాన్నిచేరగాన్ = చేరడానికి.

పోయిరి = వెళ్ళారు,

తాత్పర్యం:

"నిశ్చయంగా ఆ దేవుడైన శివుడిని చూడడానికి కాశీకి వెళ్ళాలి. మీ పాదపద్మాలను సేవించడానికిశివుని కోరే నాకు కూడా వెళ్ళడం సరైనదే" అని దీపకుడు అనగా గురువు అంగీకరించాడు.  గురువూశిష్యుడూ ఇద్దరూ బయలుదేరిగొప్ప కాంతితో కూడినదిగంగానదిలో పవిత్రస్నానం చేసే బ్రాహ్మణులు ఉన్నది అయిన శివుని నగరమైన కాశీని చేరారు.

విశేషాలు:

  • గురువు పట్ల శిష్యునికున్న అచంచలమైన భక్తి ఈ పద్యంలో స్పష్టంగా కనిపిస్తుంది.
  • కాశీ క్షేత్రం యొక్క గొప్పదనాన్ని వర్ణిస్తుంది.

 

సీ. సుఖ ముండి రందు నా సుశ్లోకు లుత్కు లై

 కంబలాశ్వతరాంతికంబునందు

మణికర్ణికోత్తరమహితకూలంబున

జహ్నుకన్యాజలస్నాతు లైరి

విశ్వతోవిశ్వేశు వీక్షించి సేవించి

 రయ్యయియాత్రార్థ మనుగమించి

రమరులఁ బెతరుల నర్థితోఁ దర్పిత

 స్వాంతుల నొనరించి రింతలోన

వచ్చిపడెను బ్రారబ్ధం బవార్య మగుచు

 నార్తుల మహార్తిఁ దొలఁప నౌ నంతవాని

 కంధుఁ డై కుష్ఠరోగంబు ననుభవింప

నై నసందున నెన్ని యే నయ్యె రుజలు.202

అందున్ = అక్కడఆ = ఆసుశ్లోకులు = మంచి కీర్తి ఉన్న ఆ గురుశిష్యులు కంబల+అశ్వతర+అంతికంబునందున్ = కాశీలో  కంబలాశ్వతర అనేప్రదేశం దగ్గరఉత్కులై = సంతోషంగాసుఖమున్ = సుఖంగాఉండిరి = ఉన్నారుమణికర్ణికా+ఉత్తర+మహిత+కూలంబునన్ = మణికర్ణికకు ఉత్తర దిశలో ఉన్న పవిత్రమైన గట్టునజహ్ను+కన్యా+జల+స్నాతులు+ఐరి = గంగ నీటిలో స్నానం చేశారువిశ్వతః = అందరిచేతకొనియాడాబ్డే విశ్వేశున్ = విశ్వేశ్వరుడినివీక్షించి = చూసిసేవించిరి = సేవించారుఅయ్యయి+యాత్రార్థము = ఆయా యాత్రల కోసంఅనుగమించిరి = అనుసరించి వెళ్ళారుఅమరులన్ = దేవతలనుపెతరులన్ = పితృదేవతలనుఅర్థితోన్ = కోరికతోతర్పిత+స్వాంతులన్ = తృప్తిచెందిన మనస్సు కలవారిగాఒనరించిరి = చేశారుఇంతలోన = ఇంతలోప్రారబ్ధంబు = ప్రారబ్ధ కర్మఅవార్యమగుచున్ = నివారించలేనిది అవుతూవచ్చిపడెను = వచ్చిపడిందిఆర్తులున్ = ఆర్తులనుమహా+ఆర్తిన్ = గొప్ప కష్టాన్నితొలపన్ + = తొలగించడానికి సమర్థుడైన అంతవానికిన్ = అంతటివానికిఅంధుడు+ఐ = అంధుడు అయ్యికుష్ఠరోగంబున్ = కుష్ఠరోగాన్నిఅనుభవింపనైనసందునన్ = అనుభవించడానికి సిద్ధమయిన  ఆ సమయంలోఎన్నియేనన్ = ఎన్నిరుజలు = రోగాలుఅయ్యె = అయ్యాయి

తాత్పర్యం:

మంచి కీర్తి ఉన్న గురుశిష్యులు కాశీలో సంతోషంగా నివసించారు. కంబలఅశ్వతర అనే పాముల వద్ద ఉన్న మణికర్ణికకు ఉత్తరంగా గంగానది ఒడ్డున స్నానం చేశారు. విశ్వేశ్వరుడిని దర్శించిసేవించిఆయా యాత్రలు చేశారు. దేవతలకుపితృదేవతలకు తర్పణాలు ఇచ్చి  వారికి సంతృప్తి కలిగించారు. . అయితే ఇంతలోనివారించలేని ప్రారబ్ధ కర్మ వచ్చిపడింది. ఆర్తుల బాధలను తొలగించగల ఆ గురువు అంధుడైకుష్ఠరోగాన్ని అనుభవించవలసి వచ్చింది. ఈ సమయంలో అతనికి ఎన్నో రోగాలు వచ్చాయి.

విశేషాలు:

  • ప్రారబ్ధ కర్మ తప్పక అనుభవించాల్సి ఉంటుందని ఈ పద్యం తెలియజేస్తుంది. గొప్ప పుణ్యాత్ములకు కూడా కర్మ ఫలాలు తప్పవనే సత్యాన్ని ఇది నిరూపిస్తుంది.
  • కాశీలో నివసించడంగంగా స్నానంవిశ్వేశ్వరుని దర్శనం వంటి పనుల గొప్పదనాన్ని వివరిస్తుంది.
  • గురువుకు కలిగిన రోగాల గురించి ఈ పద్యంలో ప్రస్తావించబడింది.

 

ప్రారబ్ధ కర్మ అనేది హిందూ తత్వశాస్త్రంలో కర్మ సిద్ధాంతంలో ఒక ముఖ్యమైన భాగం. కర్మ అంటే మనం చేసే పనులుఆ పనుల వల్ల కలిగే ఫలితాలు. ఈ కర్మలను మూడు రకాలుగా విభజించారు: సంచిత కర్మఆగామి కర్మ మరియు ప్రారబ్ధ కర్మ.

ఈ మూడింటిలో ప్రారబ్ధ కర్మ అంటే మనం గత జన్మల్లో చేసిన కర్మల ఫలితంగాఈ ప్రస్తుత జన్మలో మనం తప్పక అనుభవించాల్సిన కర్మఫలం. దీన్నే 'పండుగకు వచ్చిన కర్మఅని కూడా అంటారు. ఎలాగైతే ఒక బాణం విల్లు నుంచి బయలుదేరితే దాని గమ్యం చేరే వరకు ఆగదోఅలాగే ప్రారబ్ధ కర్మ కూడా ఒకసారి ప్రారంభమైతే దాని ఫలం పూర్తిగా అనుభవించే వరకు తప్పించుకోలేము. సుఖాలుదుఃఖాలుఅనారోగ్యాలుఆర్థిక ఇబ్బందులు వంటివి ప్రారబ్ధ కర్మ వల్లే వస్తాయని నమ్మకం. ఎంతటి గొప్ప జ్ఞానులైనాదైవభక్తులైనా ప్రారబ్ధ కర్మను తప్పించుకోలేరు.

ఉదాహరణకుఒక వ్యక్తికి గొప్ప అదృష్టంధనం ఉన్నాఅనుకోకుండా తీవ్రమైన అనారోగ్యం వస్తే అది ప్రారబ్ధ కర్మ అని అంటారు. మనం పైన చెప్పుకున్న కథలో వేదధర్ముడు ఎంతటి పుణ్యాత్ముడైనాగొప్ప శివభక్తుడైనా అతనికి కుష్ఠు రోగంఅంధత్వం రావడం అనేది అతని ప్రారబ్ధ కర్మ కారణంగానే జరిగింది. ఈ కర్మను ఎంతటివారైనా అనుభవించక తప్పదని ఈ పద్యాలు వివరిస్తున్నాయి.

ప్రారబ్ధ కర్మను ఎదుర్కోవడానికి మార్గాలు:

  • కర్తవ్యాన్ని నిర్వర్తించడం: మనకు ఎదురయ్యే పరిస్థితులను ధైర్యంగా ఎదుర్కొని మన కర్తవ్యాన్ని సక్రమంగా నిర్వహించడం.
  • ఆధ్యాత్మిక సాధన: భగవంతుని నామస్మరణధ్యానంయోగా వంటి ఆధ్యాత్మిక మార్గాలను అనుసరించడం వల్ల ఆ బాధలను తట్టుకునే శక్తి లభిస్తుంది.
  • నిస్వార్థ కర్మ: ఫలాపేక్ష లేకుండా కర్మలు చేయడం వల్ల కొత్త కర్మలు మనకు అంటవు. ఈ విధంగా మనం కర్మబంధం నుంచి క్రమంగా బయటపడవచ్చు.

ప్రారబ్ధ కర్మ అనేది మన జీవితంలో అడ్డంకులను సృష్టించినాదాని ద్వారా మనం నేర్చుకునిమన ఆత్మను శుద్ధి చేసుకోవడానికి ఒక అవకాశంగా భావించాలి.

#శ్రీదత్తభాగవతము( ప్రతిపదార్థతాత్పర్యవిశేషాలతో)

ప్రథమ గుచ్ఛము (203నుండి 206 పద్యాలు) 21 -08 -25
గ్రంథకర్త: బ్రహ్మశ్రీ #తాడేపల్లిరాఘవనారాయణశాస్త్రిగారు
వ్యాఖ్యాత: ఆచార్య తాడేపల్లి పతంజలి

 దీపకుడను శిష్యుడు వేదధర్ముడను గురువుకు సేవ చేయుచున్న సందర్భం

కుష్ఠి యైన గురు శిష్యుఁ డుపచరించుట

ఉ. ఆత్రముతోడ దీపకుఁ డహర్నిశముం గని పెట్టి పూయవి

 ణ్మూత్రము లెత్తిపోయుఁ దనమూపున చీరము నొత్తి యొత్తి ని

 ర్మాత్రము సేయు నుమ్మి మది రంజిల మాటలు సెప్పుఁ జేరి త

 ద్గాత్రము సోఁకనీఁడు మశకమ్మునకుం జలిచీమ కీఁగకున్.203

బీభత్సరసానికి ఈ పద్యం ఉదాహరణ

ప్రతిపదార్థం: ఆత్రముతోడ = ఆత్రంగాదీపకుఁడు = దీపకుడుఅహర్నిశమున్ = రాత్రింబవళ్ళుకనిపెట్టి = గమనించిపూయ = చీమునువిట్ = మలాన్నిమూత్రముల్ = మూత్రాన్నిఎత్తిపోయున్ = ఎత్తిపోసేవాడుతన మూపున = తన భుజంపైచీరమున్ = వస్త్రాన్నిఒత్తి ఒత్తి = అదిమి అదిమినిర్‌మాత్రము సేయున్ = తుడుచేవాడుఉమ్మి = ఉమ్మిని కూడామది రంజిల = మనసు సంతోషించేలామాటలు సెప్పున్ = మాటలు చెప్పేవాడుచేరి = దగ్గరగా వచ్చితద్గాత్రము = ఆ గురువు శరీరానికిమశకమ్మునకున్ = దోమలకుచలిచీమకున్ = చలిచీమకుఈగకున్ = ఈగకుసోఁకనీఁడు = తగలకుండా చూసేవాడు.

తాత్పర్యం: దీపకుడు అనే శిష్యుడు గురువుకు సేవ చేయడంలో అత్యంత ఆత్రంగా ఉండేవాడు. రాత్రింబవళ్ళు గురువును కనిపెట్టుకొని ఉండిఆయన శరీరం నుండి కారే చీముమలంమూత్రాలను తన భుజం మీద ఒక వస్త్రాన్ని అద్ది తుడిచేవాడు. అంతేకాకుండాగురువు మనసు సంతోషించేలా మంచి మాటలు చెబుతూఆయనకు దోమలుచీమలుఈగలు వంటివి సోకకుండా చూసుకునేవాడు.

విశేషాలు: ఈ పద్యం బీభత్స రసానికి చక్కని ఉదాహరణ. గురువు కుష్ఠు వ్యాధితో బాధపడుతున్నందున ఆయన శరీరం నుండి కారే అసహ్యకరమైన పదార్ధాలను శిష్యుడు ఏమాత్రం వెగటు పడకుండా శుభ్రం చేసే విధానం ఇక్కడ వర్ణించబడింది.

 

ఉ. ఇంటికి నింటి కేగి వెస నిష్టము మిష్టము శుద్ధ మిద్ధమౌ

 వంటక మక్రయంబుఁ గొనివచ్చి సమాదరమేదుర ధ్వనిన్

 మింటికి మంటికి న్మనసు మెత్త పడ గురుఁ బిల్చి భక్తితో

నొంటరమింటరంబులను నొజ్జకుఁ బెట్టు నతండు భక్తమున్.204

ప్రతిపదార్థం: ఇంటికిన్+ఇంటికిన్ = ఇంటింటికీఏగి = వెళ్ళివెసన్ = వేగంగాఇష్టము = ఇష్టమైనమిష్టము = తియ్యనిశుద్ధము = పరిశుభ్రమైనఇద్ధము+ఔ = స్వచ్ఛమైనవంటకము = ఆహారాన్నిఅక్రయంబున్ = కొనుక్కోకుండాకొనివచ్చి = తీసుకువచ్చిసమాదర+మేదుర = ఆదరణతో నిండినధ్వనిన్ = స్వరంతోమింటికిన్+మంటికిన్ = ఆకాశానికిభూమికిమనసు = మనస్సుమెత్తపడ = కరిగిపోయేటట్లుగురున్ = గురువునుబిల్చి = పిలిచిభక్తితోన్ = భక్తితోఒంటరమింటరంబులను =పరుషవాక్యాల మధ్యఒజ్జకున్ = గురువుకుపెట్టున్ = పెట్టేవాడుఅతండు = ఆ దీపకుడుభక్తమున్ = అన్నాన్ని.

తాత్పర్యం: దీపకుడు ఇంటింటికి వెళ్ళిఎవరి వద్ద నుండి ఏమీ తీసుకోకుండాస్వయంగా ఇష్టమైనతియ్యనిశుభ్రమైనస్వచ్ఛమైన ఆహారాన్ని తీసుకువచ్చేవాడు. ఆ తర్వాతఆకాశంభూమి కరిగిపోయేలా ఆదరణతో నిండిన స్వరంతో గురువును పిలిచిభక్తితో   గురువు పరుషవాక్యాలు పలుకుతున్నాపట్టించుకోకుండా ఆయనకు అన్నం పెట్టేవాడు.

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో దీపకుని గురుభక్తినిస్వార్థమైన సేవ స్పష్టంగా తెలుస్తోంది. కుష్ఠు వ్యాధిగ్రస్తుడైన గురువును అందరూ దూరం పెట్టినప్పటికీశిష్యుడు మాత్రం భిక్షాటనం చేసి ఆయనకు అన్నం పెట్టేవాడు.

 

గీ. ఆకఁటం గడు నాతురుఁ డౌ గురునకుఁ

 బ్రాణసముపాసనావిధులందు నెందు

 సందు వోనీఁడు వాఁడు సచ్ఛాత్రుఁ డనఁగ

 నిట్టి పరిచర్య మే ల్మూట గట్టుకొనియె.205

ప్రతిపదార్థం: ఆకఁటన్ = ఆకలితోకడున్ = మిక్కిలిఆతురుఁడు+ఔ = ఆత్రుత పడేవాడైనగురునకున్ = గురువుకుప్రాణసముపాసనావిధులందున్ = ఆహారం సేవించే పద్ధతులలోఎందున్ = ఏ విషయంలోనూసందు = అవకాశంపోనీఁడు = వదిలిపెట్టలేదువాఁడు = ఆ దీపకుడుసత్+ఛాత్రుఁడు+అనఁగ = ఉత్తమ శిష్యుడు అనబడే విధంగాఇట్టి = ఇటువంటిపరిచర్య = సేవనుమేల్+మూట = మంచి మూటనుకట్టుకొనియెన్ = కట్టుకున్నాడు.

తాత్పర్యం: ఆకలితో మిక్కిలి బాధపడే గురువుకుప్రాణం నిలబడటానికి అవసరమైన ఆహారాన్ని అందించే విషయంలో ఎక్కడా ఏ మాత్రం ఆలస్యం కానివ్వలేదు. ఆ దీపకుడు ఉత్తమ శిష్యుడనిపించుకునే విధంగా అటువంటి ఉత్తమమైన సేవను మూటకట్టుకున్నాడు.

విశేషాలు: ఈ పద్యం దీపకుని సమయపాలనబాధ్యతాయుతమైన సేవను తెలియజేస్తుంది. గురువు యొక్క అవసరాన్ని గుర్తించిఏ మాత్రం ఆలస్యం చేయకుండా సేవ చేయడంలో అతడు చూపిన నిబద్ధత ఇక్కడ ప్రశంసించబడింది.

 

సీ. ఒక వేళ ననుగు వత్సక! తండ్రి! నాయనా!

 యని ప్రేమ మొలయ నోరారఁ బిలుచుఁ

బాపపూరుష! నాకు దాపరమైతి వె

 ట్లొపొకాలు మని తిట్టు నొక్కసారి

యొకనాఁడు తెచ్చిన యోదనం బంతయు

 మెచ్చుచును భుజించు మిగులకుండ

రుష వేఁప నొకతఱి రుచి లేదు పచి లేదు

పొ మ్మని గొణుఁగు స్వల్పమ్మె మెసవు

నట్టివానికి రోగగ్రహమ్ము వట్టి

 యాగ్రహము మేర మీఱ మే లరయఁడయ్యె

 నవిజితేంద్రియుండు నసాధు వనఁగ నయ్యె

 సాధు వయ్యు నింద్రియజయశాలి యయ్యు.206

ప్రతిపదార్థం: ఒక వేళన్ = ఒకసారిఅనుగు = ముద్దులైనవత్సక = కుమారాతండ్రి = తండ్రీనాయనా = నాయనాఅనిప్రేమ = ప్రేమమొలయ = చిగురించేటట్లునోరారన్ = నోరు నిండుగాపిలుచున్ = పిలిచేవాడుపాపపూరుష = పాపిష్ఠుడానాకున్ = నాకుదాపరమైతివి = ప్రాప్తించావుఎట్లు+ఒ = ఎలాగోపొకాలుము = పోవయ్యాఅనితిట్టున్ = తిట్టేవాడుఒక్కసారి = ఒకసారిఒకనాడు = ఒకరోజుతెచ్చిన = తీసుకువచ్చినఓదనంబు+అంతయున్ = అన్నమంతామెచ్చుచును = మెచ్చుకుంటూమిగులకుండ = మిగలకుండాభుజించున్ = తినేవాడురుష = కోపంవేపన్ = అధికమవ్వగాఒకతఱి = ఒకసారిరుచి = రుచిలేదుపచి = పచనంలేదుపొమ్ము = పోవయ్యాఅనిగొణుఁగున్ = గొణిగేవాడుస్వల్పమ్ము+ఎ = కొంచెమేమెసవున్ = తినేవాడుఅట్టివానికిన్ = అటువంటి వానికిరోగగ్రహమ్ము = రోగమనే పీడపట్టి = పట్టుకొనిఆగ్రహము = కోపంమేర మీఱ = హద్దు దాటగాసాధువు+అయ్యున్ = సజ్జనుడైనప్పటికీఇంద్రియజయశాలి+అయ్యున్ = ఇంద్రియాలను జయించినవాడైనప్పటికీమేలు = మంచినిఅరయఁడు+అయ్యెన్ = తెలుసుకోలేనివాడు అయ్యాడుఅవిజితేంద్రియుండు = ఇంద్రియాలను జయించలేనివాడుఅసాధువు+అనఁగన్+అయ్యెన్ = సజ్జనుడు కానివాడు అయ్యాడు,

తాత్పర్యం: గురువు ఒకసారి ప్రేమతో 'నా ముద్దుల కుమారాతండ్రీనాయనాఅని నోరారా పిలిచేవాడు. మరోసారి 'పాపిష్ఠుడానాకెలాగో తగిలావుపోవయ్యాఅని తిట్టేవాడు. ఒకరోజు శిష్యుడు తెచ్చిన అన్నమంతా మెచ్చుకుంటూ మిగలకుండా తినేవాడు. ఇంకోసారి కోపం వచ్చి 'రుచిలేదుపచనం లేదుపోవయ్యాఅని గొణుగుతూ కొంచెమే తినేవాడు. రోగమనే పీడ పట్టుకోవడంతోఆ గురువు తన ఆగ్రహాన్ని అదుపు చేసుకోలేకమంచి చెడులు తెలుసుకోలేకపోయాడు. సజ్జనుడైనప్పటికీఇంద్రియాలను జయించినవాడైనప్పటికీఅవిజితేంద్రియుడుఅసాధువుగా మారిపోయాడు.

విశేషాలు: ఈ పద్యం కుష్ఠు వ్యాధి కారణంగా గురువు మానసిక స్థితిలో వచ్చిన మార్పును వివరిస్తుంది. రోగం వల్ల ఆయన ప్రవర్తనలో ఏర్పడిన అస్థిరత్వంమంచి చెడులను విచక్షణ చేసుకోలేని స్థితికోపాన్ని అదుపు చేసుకోలేని స్వభావం ఇక్కడ స్పష్టంగా కనిపిస్తున్నాయి.

పద్యం 207

చ. అరసము దైన్యయుక్తము శుభాశుభచింతన మింత లేక మ

చ్చరమున దోగుచుం గటుకపాయవిషాచిత మైన పల్కు ని

బ్బర మడఁగించుచు న్వెడలుఁ బ్రాక్కృతపాతకపంక్తిచేత నే

పురుషుల కెట్టి దుఃఖములు పోలవు దాని కలన్ గణించినన్. 207

ప్రతిపదార్థం:

అరసము = రసహీనమైన, దైన్యయుక్తము = దీనత్వంతో కూడినది, శుభ+అశుభ+చింతనము = మంచి చెడుల విచక్షణ, ఇంత లేక = ఏమాత్రం లేకుండా, మచ్చరమున = మాత్సర్యంతో, దోగుచున్ = మునిగి, కటుక+అపాయ+విష+అచితము = చేదును, అపాయాన్ని, విషాన్ని కలగలిపినట్లుగా, అయిన పల్కు = ఉన్న మాట, నిబ్బరము = ధైర్యాన్ని, అడఁగించుచున్ = అణచివేస్తూ, వెడలున్ = బయటకు వస్తుంది, ప్రాక్కృత+పాతకపంక్తిచేత = పూర్వ జన్మల పాపాల సమూహం చేత, ఏ పురుషులకెట్టి దుఃఖములు పోలవు = ఏ మనుష్యులకు ఎలాంటి దుఃఖాలు సాధ్యం కావు, దాని కలన్ గణించినన్ = దాని బాధను లెక్కిస్తే.

తాత్పర్యం:

పూర్వ జన్మల పాపాల వల్ల కలిగిన కుష్ఠు వ్యాధి కారణంగా వేదధర్ముని మాటలు రసహీనంగా, దీనంగా, ఎంతో మాత్సర్యంతో నిండి ఉన్నాయి. మంచి-చెడు అనే విచక్షణ లేకుండా, చేదు, అపాయం, విషం కలగలిపిన మాటలు ఆయన నోటి నుండి బయటకు వస్తున్నాయి. అవి మనిషి ధైర్యాన్ని అణచివేస్తాయి. పూర్వ జన్మల పాపాల సమూహ  బాధను లెక్కకట్టినట్లయితే, ఏ మనిషికీ ఎలాంటి దుఃఖాలు  అణచుకోవటానికి  సాధ్యం కావు.

విశేషాలు:

     ఈ పద్యం వ్యాధిగ్రస్తుడైన వేదధర్ముని మానసిక స్థితిని, ఆయన నోటి నుండి వెలువడే మాటల ప్రభావాన్ని స్పష్టంగా వివరిస్తుంది.

     'కటుకపాయవిషాచితము' అనే పదం ఆయన మాటలలోని కటుత్వం, విషపూరిత స్వభావాన్ని అద్భుతంగా తెలియజేస్తుంది.

     'ప్రాక్కృతపాతకపంక్తిచేత' అనే పదం పూర్వకర్మల ఫలితంగానే ఈ దుఃఖం వచ్చిందని సూచిస్తుంది.


పద్యం 208

క. ఆవేదధర్ముఁ డెప్పుడుఁ

దా వెదకును శిష్యుదోషతతి దైన్యముతోఁ

దే వెస నని యడుగడుగున

నావేదన దోఁప నడుగు నదనీయములన్. 208

ప్రతిపదార్థం:

ఆ వేదధర్ముఁడు = ఆ వేదధర్ముడు, ఎప్పుడున్ = ఎల్లప్పుడూ, తాన్ = తాను, శిష్యు+దోషతతి = శిష్యుని తప్పుల సమూహాన్ని, దైన్యముతోన్ = దీనత్వంతో, తే వెసన్ అని = త్వరగా తీసుకురావాలని అనుకుంటూ, అడుగు అడుగున = అడుగడుగునా, ఆవేదన దోఁప = బాధ కనిపించేలా, అదనీయములన్ = అడగకూడని వాటిని, అడుగున్ = అడుగుతాడు.

తాత్పర్యం:

ఆ వేదధర్ముడు ఎప్పుడూ తన శిష్యుడిలో తప్పులను వెతకడానికి ప్రయత్నిస్తాడు. ఆయన అడుగడుగునా తనలో ఉన్న బాధను బయటపెడుతూ, అడగకూడని విషయాలను కూడా అడుగుతూ ఉంటాడు.

విశేషాలు:

     ఈ పద్యం గురువు మానసిక అస్థిరతను, శిష్యుని పట్ల ఆయన ప్రవర్తనలో వచ్చిన మార్పును వివరిస్తుంది.

     'అదనీయములన్' అనే పదం గురువు అసంబద్ధంగా, అపసవ్యంగా ప్రవర్తిస్తున్నాడని తెలియజేస్తుంది.

     ఈ ప్రవర్తన ఆయనలో పేరుకుపోయిన అంతర్గత వేదనకు అద్దం పడుతోంది.


పద్యం 209

గీ. సర్వము సహించి ఛాత్రుండు శ్రద్ధ మివుల

గురు మహేశ్వరుఁ గా నెంచి కొల్చుచుండెఁ

దనమదికి దుఃఖకరముగాఁ దార్పఁడాయె

నొజ్జలొసరించు నేరము లోర్పు దేర్ప. 209

ప్రతిపదార్థం:

సర్వము సహించి = అన్నీ ఓర్చుకొని, ఛాత్రుండు = శిష్యుడు, శ్రద్ధ మివుల = ఎంతో శ్రద్ధతో, గురున్ = గురువును, మహేశ్వరుఁ గా నెంచి = పరమశివుడిగా భావించి, కొల్చుచుండెన్ = సేవించుకుంటున్నాడు, తనమదికి దుఃఖకరముగాన్ = తన మనసుకు బాధ కలిగేలా, తార్పఁడు+ఆయెన్ = నిందగా తలచలేదు, ఒజ్జలు+ఒసరించు = గురువు చేసిన, నేరములు = తప్పులను, ఓర్పు దేర్ప = ఓర్పును పెంచడానికి.

తాత్పర్యం:

శిష్యుడు తన గురువు చేసిన తప్పులను, పలికిన కటువు మాటలను అన్నీ ఓర్చుకున్నాడు. అటువంటి తప్పులను కూడా తన మనసుకు బాధ కలిగించేవిగా భావించకుండా, వాటిని తన ఓర్పును పెంచేవిగా తలచుకున్నాడు. గురువును పరమశివుడిగా భావించి ఎంతో శ్రద్ధతో సేవించుకుంటున్నాడు.

విశేషాలు:

     ఈ పద్యం శిష్యుని అసాధారణమైన గురుభక్తిని, సహనశీలాన్ని వివరిస్తుంది.

     'గురు మహేశ్వరుఁ గా నెంచి' అనే పదం గురు-శిష్య సంబంధంలో గురువుకు ఉన్న ఉన్నత స్థానాన్ని, శిష్యుని అచంచలమైన విశ్వాసాన్ని తెలియజేస్తుంది.

     'ఓర్పు దేర్ప' అనే మాట శిష్యుడు గురువు ప్రవర్తనను ఒక శిక్షణగా భావించాడని సూచిస్తుంది.


పద్యం 210

ఆ. ఎట్టు లెట్టు లిచ్చ యిష్ట మిష్టాన్నంబు

లందుఁ దవులుచుండు నయ్యవారి

కాక్షణంబె యనుగు భిక్షించి భిక్షించి

తెచ్చి పెట్టుచుండుఁ దియ్య మలర. 210

ప్రతిపదార్థం:

ఎట్టు లెట్టు లిచ్చ = ఎప్పుడు, ఏ విధంగా ఇష్టం, ఇష్ట+అన్నంబులందున్ = ఇష్టమైన ఆహార పదార్థాలపై, అయ్యవారికి = ఆ గురువుకు,  ఇష్టంబు= ఇష్టము   తవులుచుండున్ = ఆసక్తి కలుగుతుందో, ఆక్షణంబె = ఆ క్షణమే, అనుగు = శిష్యుడు, భిక్షించి భిక్షించి = భిక్షాటన చేసి, తెచ్చి = తీసుకొచ్చి, తియ్య మలర = తీయని మనసుతో, పెట్టుచుండున్ = సమర్పిస్తూ ఉంటాడు.

తాత్పర్యం:

గురువుకు ఏ ఆహారంపై కోరిక కలుగుతుందో, ఏ పదార్థం ఇష్టమో, వెంటనే శిష్యుడు భిక్షాటన చేసి ఆ పదార్థాన్ని తీసుకొచ్చి ఎంతో ప్రేమగా గురువుకు సమర్పిస్తాడు.

విశేషాలు:

     ఈ పద్యం గురుసేవలో శిష్యుని దీక్ష, త్యాగం కనిపిస్తాయి.

     'ఎట్టు లెట్టు లిచ్చ' అనే మాట శిష్యుడు గురువు కోరికలను ఎంత త్వరగా, ఎంత శ్రద్ధగా తీరుస్తాడో తెలియజేస్తుంది.

     'తియ్య మలర' అనే పదం కేవలం కర్తవ్యంలా కాకుండా, ఆనందంగా, ప్రేమతో ఈ సేవను చేస్తున్నాడని వివరిస్తుంది.


పద్యం 211

ఆ. చీ కశక్తుఁ డతని శ్రీనాయకుని సర్వ

గతుని సర్వవంద్యుఁ గాఁగ జూచు

స్మృతిపథంబు మీఱు శివుని సాక్షాత్పార్వ

తీశుఁ గాఁ దలంచు నా శుభుండు. 211

ప్రతిపదార్థం:

ఆ శుభుండు = ఆ శుభమైన మనసు గలవాడు, చీ కశక్తుడు+అతనిన్ = నిస్సహాయుడైన ఆ గురువును, శ్రీనాయకునిన్ = శ్రీహరిని, సర్వగతునిన్ = అంతటా ఉండేవాడిగా, సర్వవంద్యున్ = అందరికీ పూజనీయుడిగా, చూచున్ = చూస్తాడు, స్మృతిపథంబు మీఱు = స్మృతి మార్గాన్ని దాటిన, శివునిన్ = శివుడిని, సాక్షాత్+పార్వతీశున్ = సాక్షాత్తు పార్వతీశుడిని, కాఁగ తలంచున్ = అని భావిస్తాడు.

తాత్పర్యం:

ఆ శుభమైన మనసు గల శిష్యుడు, కుష్ఠు వ్యాధి కారణంగా బలహీనుడైన తన గురువును శ్రీహరి రూపంగా, అంతటా వ్యాపించి అందరిచే పూజించబడే పరమాత్మగా భావిస్తాడు. అంతేకాక, స్మృతి మార్గాన్ని దాటిన శివుడిగా, సాక్షాత్తు పార్వతీశుడిగా భావించి సేవించుకుంటాడు.

విశేషాలు:

     ఈ పద్యం శిష్యునిలోని లోతైన ఆధ్యాత్మిక భావనను, అపారమైన గురుభక్తిని తెలియజేస్తుంది.

     'శ్రీనాయకుని, సర్వగతుని, సర్వవంద్యున్, సాక్షాత్పార్వతీశున్' వంటి విశేషణాలు గురువును దైవ సమానుడిగా భావించడాన్ని సూచిస్తున్నాయి.

     గురువు నిస్సహాయ స్థితిలో ఉన్నా, శిష్యుడు ఆయనలో భగవంతుని చూస్తున్నాడని ఈ పద్యం వివరిస్తుంది.

     స్మృతిపథంబు మీఱు శివుని: ఈ పదబంధానికి రెండు రకాలుగా అర్థం చెప్పుకోవచ్చు స్మృతి అంటే వేదాంగాలలో ఒకటైన స్మృతి శాస్త్రం (ధర్మశాస్త్రం). సాధారణంగా ధర్మశాస్త్రాలు గురువును ఆరాధించడం గురించి చెబుతాయి. కానీ, శిష్యుడు దీపకుడు తన గురువును పూజించిన విధానం, ధర్మశాస్త్రాలు (స్మృతులు) నిర్దేశించిన మార్గాన్ని మించిపోయింది. దీపకుని గురుభక్తి ఎంత గొప్పదంటే, అది సాధారణ ధర్మనియమాలకు అతీతంగా ఉంది. అందుకే, ఆయన సేవ "స్మృతిపథంబు మీఱు శివుని" వలె ఉంది. ఇక్కడ శివుడు కేవలం దైవం మాత్రమే కాదు, ధర్మశాస్త్రాల కతీతుడు. శిష్యుడు గురువులో ఆ ఉన్నతమైన శివుడిని చూశాడు.

     స్మృతిపథంబు మీఱు శివుని: స్మృతిపథము అంటే 'జ్ఞాపకం', 'మనసులో ఉండే ఆలోచనలు' అని కూడా అర్థం. శివుడు తనను స్మరించేవారికి (తలచుకునేవారికి) మాత్రమే కాకుండా, స్మరణకు అతీతమైనవాడు. అంటే, కేవలం జ్ఞానంతో, ఆలోచనలతో అందుకోలేనివాడు. శిష్యుడు దీపకుడు తన గురువులో అటువంటి 'జ్ఞాపకాలకు, ఆలోచనలకు అందని' పరమాత్మ స్వరూపమైన శివుడిని చూశాడు. గురువుకు వ్యాధి ఉన్నా, ఆయన ప్రవర్తనలో లోపాలు ఉన్నా, వాటిని పట్టించుకోకుండా, సాధారణ మానవ సంబంధాలకు అతీతంగా గురువులో దైవాన్ని దర్శించాడు.

ఈ విధంగా, ఈ పదబంధం శిష్యుని అచంచలమైన గురుభక్తిని, అది సాధారణ ధర్మాలను, ఆలోచనలను మించిపోయిన స్థితిని వివరిస్తుంది. గురువులో ఆయన శివ స్వరూపాన్ని, భౌతిక లోపాలకు అతీతమైన పరమాత్మ తత్వాన్ని దర్శించాడు.

      


పద్యం 212

ఉ. ఆత్రముతో దివానిశము నన్యము వీడి గురు న్హ రాదిమూ

ర్తిత్రయము న్వలెం గొలుచు దీపకునెమ్మది దివ్యదేవతా

యాత్రయుఁ దీర్ఘయాత్రయు నిజాంగికయాత్రయు లోకయాత్రయుం

బాత్రతఁ గాంచ వన్న వెలిఁబాలివకావె సమస్తభోగముల్? 212

ప్రతిపదార్థం:

ఆత్రముతో = అత్యుత్సాహంతో, దివానిశము = రాత్రింబవళ్ళు, అన్యము వీడి = ఇతర విషయాలను వదిలి, గురున్ = గురువును, హర+ఆది+మూర్తిత్రయమున్ = హరుడు (శివుడు) మొదలైన త్రిమూర్తులను, వలెన్ = వలె, కొలుచు = సేవించే, దీపకుని+నెమ్మది = దీపకుని మనసు, దివ్యదేవతా యాత్రయున్ = దివ్య దేవతా యాత్రలు, తీర్ఘయాత్రయున్ = తీర్థయాత్రలు, నిజ+అంగిక+యాత్రయున్ = తన శరీరానికి సంబంధించిన యాత్రలు, లోకయాత్రయున్ = లౌకిక యాత్రలు, పాత్రతన్ కాంచవు = అర్హతను పొందలేవు, అన్న = అలా చెప్పినప్పుడు, సమస్తభోగముల్ = సమస్త భోగాలు వెలిన్+పాలివకావె = బయటి వాటికి సమానం కావా?

తాత్పర్యం:

ఆతృతతో రాత్రింబవళ్ళు ఇతర విషయాలన్నీ విడిచిపెట్టి, గురువును హరుడు మొదలైన త్రిమూర్తుల వలె భావించి సేవించే దీపకుని మనసుకు, దివ్య దేవతా యాత్రలు, తీర్థయాత్రలు, శరీరానికి సంబంధించిన లౌకిక యాత్రలు కూడా అర్హతను పొందలేవు. అలా చూస్తే, బయటి లోకంలోని సమస్త భోగాలన్నీ ఆయనకు సమానం కావా? అంటే కావు అని అర్థం.

విశేషాలు:

     ఈ పద్యం శిష్యుని గురుభక్తికి ఉన్న గొప్పదనాన్ని తెలియజేస్తుంది.

     'హరాదిమూర్తిత్రయమున్ వలెన్' అనే మాట గురువును సాక్షాత్తు త్రిమూర్తులుగా భావించడాన్ని సూచిస్తుంది.

     'వెలిఁబాలివకావె సమస్తభోగముల్?' అనే ప్రశ్న ద్వారా, శిష్యుని గురుసేవకు మించిన గొప్ప త్యాగం, భోగం లేదని కవి వివరిస్తున్నాడు.


పద్యం 213

గీ. విసువ కింటింటఁ దెచ్చిన భిక్షమెల్ల

నయ్యలకు నాదృతిం గడుపారఁ బెట్టు

నున్నఁ దినుఁ దాను లేకున్న నుపవసించు

నిదురవో డెప్పు డవహితహృదయయుక్తి. 213

ప్రతిపదార్థం:

విసువక = విసుగు చెందకుండా, ఇంటింటన్ = ఇంటింట, తెచ్చిన భిక్షము+ఎల్ల = తీసుకొచ్చిన భిక్షం అంతా, అయ్యలకున్ = గురువుకు, ఆదృతిన్ = ఆదరంతో, కడుపారన్ = కడుపునిండా, పెట్టున్ = పెడతాడు, ఉన్నన్ = భిక్షం మిగిలి ఉంటే, తాను తినున్ = తాను తింటాడు, లేకున్నన్ = లేకపోతే, ఉపవసించున్ = ఉపవాసం చేస్తాడు, ఎప్పుడు = ఎల్లప్పుడూ, అవహిత+హృదయ+యుక్తి = నిమగ్నమైన మనసుతో, నిదురవోడు = నిద్రపోడు.

తాత్పర్యం:

ఆ శిష్యుడు విసుగు చెందకుండా ఇంటింటికీ తిరిగి భిక్షాటన చేసి తెచ్చినదంతా గురువుకు ఆదరంతో కడుపునిండా పెడతాడు. గురువు తిన్న తర్వాత మిగిలితే తాను తింటాడు, లేకపోతే ఉపవాసం ఉంటాడు. ఎప్పుడూ నిమగ్నమైన మనసుతో గురువు సేవలో ఉంటాడు తప్ప నిద్రపోడు.

విశేషాలు:

     ఈ పద్యం శిష్యుని త్యాగశీలతను, నిస్వార్థ గురుసేవను తెలియజేస్తుంది.

     'ఉన్నఁ దినుఁ దాను లేకున్న నుపవసించు' అనే వాక్యం శిష్యుని ఆకలిని సైతం త్యాగం చేసే గొప్పతనాన్ని వివరిస్తుంది.

     'నిదురవో డెప్పుడు' అనే మాట ఆయన నిరంతర జాగరూకతను, గురు సేవలో ఎంత నిమగ్నమై ఉన్నాడో తెలియజేస్తుంది.

పద్యం 214

గీ. అడుగఁ దగినది తగనిది యనక యొజ్జ

లడిగినవి యెల్లఁ దాఁ దెచ్చి యప్పగించుఁ

దల్లి తండ్రియు నిసువున కుల్ల మలర

నెల్లవియుఁ బరమాదృతి నిచ్చినట్లు.

ప్రతిపదార్థం:

అడుగఁ తగినది = అడగడానికి తగినది, తగనిది = తగనిది, అనక = అనకుండా, ఒజ్జలు = గురువు, అడిగినవి = అడిగినవన్నీ, ఎల్లన్ = అన్నిటినీ, తాన్ = తాను, తెచ్చి = తీసుకొచ్చి, అప్పగించున్ = అప్పగిస్తాడు, తల్లి, తండ్రియున్ = తల్లిదండ్రులు కూడా, ఇసువునకు = తమ బిడ్డకు, ఉల్లము + అలరన్ = మనసు సంతోషించేలా, ఎల్లవియున్ = సమస్తమును, పరమ + ఆదృతిన్ = అత్యంత ఆదరంతో, ఇచ్చినట్లు = ఇచ్చిన విధంగా.

తాత్పర్యం:

దీపకుడనే శిష్యుడు తన గురువు వేదధర్ముడు అడిగినవి, అడగడానికి తగినవైనా, తగనివైనా సరే, వాటిని గురించి ఆలోచించకుండా, తల్లిదండ్రులు తమ బిడ్డకు మనసారా, అత్యంత ఆదరంతో సమస్తమును ఇచ్చినట్లుగా, గురువు కోరినవన్నీ తెచ్చి ఇస్తాడు.

విశేషాలు:

గురుశుశ్రూషలో శిష్యుడు ఎలాంటి భేదభావం చూపకుండా, గురువు అడిగిన ప్రతి పనినీ అంకితభావంతో నెరవేరుస్తాడని ఈ పద్యం వివరిస్తుంది. తల్లిదండ్రుల ప్రేమతో శిష్యుని భక్తిని పోల్చడం ఇక్కడ విశేషం.


పద్యం 215

చ. సొగియఁడు మాఱువల్కఁడు నసూయకుఁగాఁడు దయ న్విడండు వ్రే

గగు ననఁ డార్తిఁ జెందఁడు నయం బెడఁజేయఁ డెడ న్విరాగముం

దెగులు సొరంగనీఁడు వెలితిం బడఁ డెందును గందు గుందు నం.

దు గతికిఁ బోవఁడు న్విసువుఁ దోఁకొనఁబోఁడు పరాకు సెందఁడున్.

ప్రతిపదార్థం:

సొగియడు = కృంగిపోడు, మాఱు+వల్కఁడు = ఎదురు సమాధానం చెప్పడు, అసూయకున్ + కాఁడు = అసూయపడడు, దయన్ = దయను, విడండు = వదలడు, వ్రేగు + అగున్ + అనఁడు = భారంగా ఉంది అని చెప్పడు, ఆర్తిన్ = దుఃఖాన్ని, చెందఁడు = పొందడు, నయంబున్ = నీతిని, ఎడన్+చేయఁడు = వదిలిపెట్టడు, ఎడన్ = మధ్యలో, విరాగమున్ = విసుగును, తెగులున్ = తొట్రుపాటును, చొరంగన్+ఈఁడు = పొందనీయడు, వెలితిన్ = లోపాన్ని, పడఁడు = పొందడు, ఎందును = ఎక్కడైనా, కందు = వాడిపోడు, కుందున్+అందున్ = కుమిలిపోడు, గతికిన్ = ఇతర గతికి, పోవఁడున్ = వెళ్ళడు, విసువున్ = విసుగును, తోఁకొనన్+పోఁడు = పొందడు, పరాకు = అశ్రద్ధను, చెందఁడున్ = పొందడు.

తాత్పర్యం:

ఆ శిష్యుడు కృంగిపోడు, గురువుతో ఎదురు మాట్లాడడు, అసూయ పడడు, దయను వదలడు, గురుసేవ భారమని అనడు, దుఃఖపడడు, నీతిని వీడడు, మనసులో విసుగు గానీ, తొట్రుపాటు గానీ రానివ్వడు. ఎక్కడా లోపాలు చేయడు, వాడిపోడు, కుమిలిపోడు, ఇతర మార్గాలను వెతకడు, విసుగుచెందడు, అశ్రద్ధ వహించడు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం ఒక ఆదర్శ గురుశిష్యునికి ఉండాల్సిన లక్షణాలను వివరిస్తుంది. అపారమైన సహనం, అచంచలమైన భక్తి, నిరంతర శ్రద్ధ, మరియు నిష్కపటమైన సేవ అతని గుణాలని ఈ పద్యం తెలియజేస్తుంది. ఈ లక్షణాలన్నీ కూడా గురుసేవకు అత్యంత అవశ్యకమని చెప్పబడింది.


పద్యం 216

మ. శుచిశీలుం డయి యిమ్మెయిం గురుని దాసుండట్లు సేవించుచున్

శుచిఁ బోలం జరియించు వానిచరిత ల్శు శ్రూషులౌ వారి పా

పచయమ్ము న్భసితమ్ముఁ జేయునె కదా స్వాంతమ్ము నాశ్చర్యసం

ప్రచితమ్ముం బొనరించు నింక నొకఁ డే వాక్రుచ్చెదన్ దృష్టమున్.

ప్రతిపదార్థం:

శుచి + శీలుండు + అయి = పవిత్రమైన స్వభావం కలవాడై, ఇమ్మెయిన్ = ఈ విధంగా, గురుని = గురువును, దాసుండు + అట్లు = దాసుని వలె, సేవించుచున్ = సేవించుతూ, శుచిన్ = అగ్నిని, పోలన్ = పోలినట్లుగా, చరియించున్ = నడుచుకునే, వాని = అతని, చరితల్ = చరిత్రలు, శుశ్రూషులు + ఔ = సేవ చేయాలని కోరుకునే, వారి = వారి, పాప + చయమ్మున్ = పాపాల సమూహాన్ని, భసితమ్మున్ + చేయున్ + ఎ + కదా = భస్మం చేయదా?, స్వాంతమ్మున్ = మనసును, ఆశ్చర్య + సంప్రచితమ్మున్ = ఆశ్చర్యంతో నిండిన దానిగా, పొనరించున్ = చేస్తుంది, ఇంకన్ = ఇంకా, ఒకఁడు + ఏ = ఒకరు ఏమి, వాక్రుచ్చెదన్ = వర్ణిస్తారు, దృష్టమున్ = నేను చూసిన దానిని.

తాత్పర్యం:

పవిత్రమైన స్వభావం గలవాడై, దాసుని వలె గురువును సేవించుతూ, అగ్నిలా తేజస్సుతో ప్రకాశించే ఆ శిష్యుని చరిత్రలు, గురుసేవ చేయాలని కోరుకునే వారి పాపాలను భస్మం చేయవా? అతని కథలు మనసును ఆశ్చర్యంతో నింపుతాయి. నేను చూసిన దాని గురించి ఇంకెంత వర్ణించగలను?

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో దీపకుడి భక్తిని అగ్నితో పోల్చడం, ఆ భక్తికి ఉన్న శక్తిని తెలియజేస్తుంది. ఈ సేవ కేవలం గురువుకు మాత్రమే కాకుండా, ఈ కథను వినేవారి పాపాలను కూడా తొలగిస్తుందని చెప్పడం ద్వారా, గురుభక్తి యొక్క గొప్పతనం, దాని ప్రభావం ఎంత విస్తృతమైనవో బ్రహ్మ కలిపురుషునకు చెబుతున్నారు.


పద్యం 217

శా. చేతన్ సీవిరిఁ దాల్చి శ్రీగురు నుపాసింపంగ నై యున్న యా

చాతుర్యైకనిధానముం దరిసి యాస్థం దర్శనం బిచ్చి వి

శ్వాతీతుండు కృతార్థుఁ డైతి విటు వత్సా! సద్గురూపజ్ఞ! యీ

నేతు న్మెచ్చితిఁ గోరు మెద్ది యయినన్ నీ కంచు వాకొంటయున్

ప్రతిపదార్థం:

చేతన్ = చేతిలో, సీవిరిన్ = చీపురును, తాల్చి = ధరించి, శ్రీగురున్ = శ్రీగురువును, ఉపాసింపంగన్ = సేవించుటకు, ఐ = ఉండి, ఉన్న = ఉన్న, ఆ = ఆ, చాతుర్య + ఏక + నిధానమున్ = నేర్పుకు ప్రధాన నిధి అయిన వాడిని, తరిసి = సమీపించి, ఆస్థన్ = ఆసక్తితో, దర్శనంబున్ + ఇచ్చి = దర్శనమిచ్చి, విశ్వ + అతీతుండు = విశ్వానికి అతీతుడైన శివుడు, కృతార్థుఁడు + ఐతివి = కృతార్థుడవు అయ్యావు, ఇటు = ఈ విధంగా, వత్సా! = నాయనా!, సద్గురు + ఉపజ్ఞా! = సద్గురువుచే తెలుసుకున్నవాడా!, ఈ = ఈ, నేతున్ = నీ నీతిని, మెచ్చితిన్ = మెచ్చుకున్నాను, ఎద్ది + అయినన్ = ఏదైనా, నీకున్ = నీకోసం, కోరుము + అంచున్ = కోరుకో అని, వాకొంటయున్ = పలుకగా.

తాత్పర్యం:

చేతిలో చీపురు పట్టుకుని, గురువును సేవించడంలో నిమగ్నమై ఉన్న ఆ దీపకుడిని, అంటే సకల నేర్పులకు నిధి అయిన ఆ శిష్యుడిని సమీపించి, విశ్వానికి అతీతుడైన శివుడు, "నాయనా, సద్గురువు ద్వారా జ్ఞానాన్ని పొందిన ఓ వత్సా! నీవు కృతార్థుడవు అయ్యావు. నీ ఈ గురుభక్తిని నేను మెచ్చుకున్నాను. నీకు ఏదైనా కావాలంటే కోరుకో" అని అన్నాడు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం గురుభక్తి ఎంత గొప్పదో, దానివల్ల సాక్షాత్తు పరమశివుడే ప్రత్యక్షమై వరమివ్వడానికి వచ్చాడని చెప్పడం ద్వారా, గురువు సేవ పరమేశ్వర సేవతో సమానమని నిరూపిస్తుంది. చీపురుతో సేవ చేయడం ఇక్కడ అతిశయమైన భక్తికి చిహ్నం.


పద్యం 218

గీ. ఓమహాదేవ! యభవ! మృత్యుంజయుండ!

దయకు లో నయి కాదె యీదారిఁ దోఁచి

పసదనం బిచ్చెద నటంటి భావజహర!

యేమి కావలె? నా కెద కెఱుఁగరాద.

ప్రతిపదార్థం:

ఓ = ఓ, మహాదేవ! = మహాదేవా!, అభవ! = పుట్టుక లేనివాడా!, మృత్యుంజయుం డ! = మృత్యువును జయించినవాడా!, దయకున్ = దయకు, లోన్ + అయి = లోబడి, కాదె = కాదా?, ఈ + దారిన్ = ఈ మార్గంలో, తోఁచి = కనబడి, పసదనంబున్ = బహుమతిని, ఇచ్చెదన్ + అటంటి = ఇస్తానన్నావు, భావజ + హర! = మన్మథుని సంహరించినవాడా!, ఏమి = ఏమిటి, కావలెన్ = కావాలి?, నా కు +ఎ దకున్ = నా హృదయానికి, ఎఱుఁగరాదు + అ = తెలియదు కదా.

తాత్పర్యం:

ఓ మహాదేవా! ఓ పుట్టుకలేనివాడా! మృత్యుంజయా! మన్మథుడిని సంహరించినవాడా! నీ దయ వల్లనే కదా ఈ మార్గంలో నాకు కనబడి ఏదో బహుమతి ఇస్తానని అన్నావు? నాకు ఏమి కావాలో నా మనసుకే తెలియదు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో దీపకుడి వైరాగ్యం, నిస్వార్థ గురుభక్తి వ్యక్తమవుతాయి. తనకు ఏమి కావాలో కూడా తెలియదని చెప్పడం ద్వారా, కేవలం గురువు సేవలోనే ఆనందాన్ని పొందే నిష్కామ కర్మయోగి అని తెలుస్తుంది. శివునిపై భక్తితో కూడిన సంబోధనలు అతని జ్ఞానాన్ని తెలియజేస్తున్నాయి.


పద్యం 219

క. అయినను శ్రీగురు నడిగెద

నయమహితా! క్షణము సైపు మని చని యనియెన్

దయితాచార్యుం డఁతఁ డీ

నయమున నతి సేసి నిజవినయ మెసలారన్

ప్రతిపదార్థం:

అయినను = అయినప్పటికీ, శ్రీగురున్ = నా గురువును, అడిగెదన్ = అడుగుతాను, నయ + మహితా! = నీతిచే పూజింపబడేవాడా!, క్షణము = ఒక్క క్షణం, సైపుము + అని = ఓపిక పట్టు అని, చని = వెళ్ళి, అనియెన్ = అన్నాడు, దయిత + ఆచార్యుండు = ప్రియమైన గురువు, అతఁడు = ఆ శిష్యుడు, ఈ = ఈ, నయమున = నీతితో, నతి + సేసి = నమస్కరించి, నిజ + వినయము = తన వినయం, ఎసలారన్ = అతిశయించేలా.

తాత్పర్యం:

"అయినప్పటికీ, ఓ నీతిచే పూజింపబడే శివా! ఒక్క క్షణం ఓపిక పట్టు. నేను నా గురువును అడిగి వస్తాను" అని చెప్పి దీపకుడు తన ప్రియమైన గురువు వద్దకు వెళ్ళి, తన వినయం అతిశయించేలా ఆయనకు నమస్కరించి, ఈ విషయం గురించి విన్నవించాడు.

విశేషాలు:

గురువును అడిగితే కానీ వరం స్వీకరించనని చెప్పడం ద్వారా దీపకుడు గురుభక్తి యొక్క పరాకాష్టను ప్రదర్శించాడు. ఈ పద్యం గురువు అనుజ్ఞ లేకుండా ఏ పని చేయకూడదని, గురువు ఆజ్ఞను మించినది ఏదీ లేదని చెప్పకనే చెబుతుంది. ఇది ఒక ఉత్తమ శిష్యుని లక్షణం.

 

సువిముక్తసర్వస్వ! యవిము క్తనాథుండు

 వర మొసంగెద నని వచ్చినాఁడు.

 ఏది కోరఁగ నౌనొ? యెది వరింపఁగరాదొ?

నా కేమి తెలియు మనఃప్రియుండ!

యర్థింతునా? తమయాన నేతద్రోగ

హానంబు భవదర్థ మర్థవిదుఁడ!

నేను శుశ్రూపింపనేరక కా దిది

ముమ్మాటికి నెద నమ్ముము మదీశ

దివ్యచిత్తమ్మునఁ దలంచి దేవతుల్య!

యస్వతంత్రుఁడ నైన నా కాన తిమ్ము

ఊర్జితుఁడ! భగవంతుఁడా! కర్జ మనిన

కలతల ఛాత్రుతో వేదధర్ముఁ డీ చాయ ననియె.220

ప్రతి పదార్థం: సువిముక్తసర్వస్వ = సకలబంధముల నుండి విముక్తుడైనవాడా!, అ విముక్తనాథుండు = కాశీనాయకుడైన శివుడు, వరము = వరమును, ఒసంగెదనని = ఇస్తానని, వచ్చినాఁడు = వచ్చాడు, ఏది = ఏ వరాన్ని, కోరఁగ నౌనొ = కోరవచ్చునో, ఏది = ఏది, వరింపఁగ రాదొ = కోరకూడదో, నాకు = నాకు, ఏమి = ఏమి, తెలియు = తెలియును, మనఃప్రియుండ = మనసుకు ప్రియమైనవాడా!, అర్థింతునా = కోరుకొననా?, తమ = మీ యొక్క, ఆన = ఆజ్ఞ ప్రకారము, ఈ రోగ = ఈ వ్యాధి, హానంబు = తొలగిపోవుటను, భవదర్థం = మీ కొరకు, అర్థవిదుఁడ = ప్రయోజనం తెలిసినవాడా!, నేను = నేను, శుశ్రూషింపనేరక = సేవ చేయలేక, కాదు = కాదు, ఇది = ఇది, ముమ్మాటికి = మూడుసార్లు, ఎదన్ = నా హృదయంలో, నమ్ముము = నమ్ము, మదీశ = నా స్వామీ!, దివ్యచిత్తమ్మునన్ = దివ్యమైన మనస్సుతో, తలంచి = ఆలోచించి, దేవతుల్య = దేవతతో సమానుడా!, అస్వతంత్రుఁడన్ = స్వతంత్రుడు కానివాడిని, ఐన = అయిన, నాకు = నాకు, ఆనతిమ్ము = ఆజ్ఞనివ్వు, ఊర్జితుఁడ = గొప్పవాడా!, భగవంతుఁడా = భగవంతుడా!, కర్జము = కార్యం, అనిన = అని అడుగుతున్న, కలతల = కంగారు పడుతున్న, ఛాత్రుతో = శిష్యునితో, వేదధర్ముఁడు = వేదధర్ముడు, ఈ చాయననియె = ఈ విధంగా అన్నాడు.

తాత్పర్యం: ఓ నా గురుదేవా! సకలబంధముల నుండి విముక్తుడైనవాడా!. ఇప్పుడు నా వద్దకు  కాశీ పతి యైన శివుడు వచ్చి నీకు ఏదైనా వరం ఇస్తానని అంటున్నాడు. ఏది అడగాలో, ఏది అడగకూడదో నాకు తెలియడం లేదు. మీకు నచ్చిన పని ఏదైనా ఉంటే నాకు చెప్పండి. మీ వ్యాథి పోగొట్టమని అడగమంటారా!  నేను మిమ్మల్ని సేవించడం ఇష్టం లేక అడగడం లేదు. ఇది నమ్మండి. గురుదేవా! మీరు నాకు దైవంతో సమానం. నా అంతట నేను ఏ నిర్ణయమూ తీసుకోలేను కాబట్టి ఏమి చేయమంటారో నాకు ఆజ్ఞాపించండి. అని దీపకుడు అడగగా కలత చెందిన ఆ శిష్యునితో వేదధర్ముడు ఈ విధంగా అన్నాడు.

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో దీపకుడిలోని గురుభక్తి స్పష్టమవుతోంది. కైలాసనాథుడు స్వయంగా వరం ఇవ్వడానికి వచ్చినా, శిష్యుడైన దీపకుడు గురువు అనుమతి లేకుండా ఏదీ అడగడానికి సాహసించలేదు. శివుడి కంటే గురువుకే అధిక ప్రాధాన్యత ఇవ్వడం ఇక్కడ విశేషం. అంతేకాకుండా, శిష్యుడు గురువు ఆనతి లేనిదే ఏదీ చేయలేనని చెప్పడం ద్వారా తన అస్వతంత్రతను, గురువుపై తనకున్న అపారమైన నమ్మకాన్ని తెలియజేస్తున్నాడు.

 

చ. అనఘుఁడ! దేవ దేవుఁడు స్వయంప్రభుఁ డిమ్మెయి కర్ధనీయుఁడా?

చను మది కాదు తీఱదే? యసత్కృత మీ యనుభూతిఁ బాపమా

 ఱిన మఱి రోగ మున్న దె? యెఱింగి యెఱింగి భవామయమ్ము వా

 పు నిగదుఁ జిత్తశోధను శివున్ వెడకోర్కికి నాశ్రయింతునే 221

ప్రతి పదార్థం: అనఘుఁడ = పాపరహితుడా, దేవ దేవుఁడు = దేవతలకు దేవుడైనవాడు, స్వయంప్రభుఁడు = స్వతంత్రుడైనవాడు, ఈ మెయి = ఈ విధంగా, కర్థనీయుఁడా = అల్పమైన కోరికల కోసంఅడుగదగినవాడా?, చనుమది = ఇది తగునా?, కాదు = కాదు, తీఱదే = ఇది తొలగదా?, అసత్కృతము = అనాదరింపబడినది, ఈ = ఈ, అనుభూతిన్ = అనుభూతితో, పాపము = పాపము, ఆఱిన = తొలగిపోయిన, మఱి = ఇంక, రోగము = రోగము, ఉన్నదె = ఉన్నదా?, ఎఱింగి = తెలిసి, ఎఱింగి = తెలిసి, భవామయమ్ము = సంసారమనే రోగాన్ని, వాపు = తొలగించు, నిగదుఁడు = నిర్మలమైనవాడు, చిత్తశోధను = చిత్తాన్ని శుద్ధి చేయువాడు, శివున్ = శివుని, వెడకోర్కికి = అల్పమైన కోరిక కోసం, ఆశ్రయింతునే = ఆశ్రయిస్తానా?.

తాత్పర్యం: ఓ పాపరహితుడా! దేవతలకు దేవుడూ, సర్వస్వతంత్రుడూ అయిన శివుడు అల్పమైన కోరికల కోసం అడుగదగినవాడా? అది తగిన పనేనా? ఇది ఆయనను అనాదరించడమే కదా? ఈ అనుభూతితో పాపం తొలగిపోతే మళ్లీ భవ  రోగం ఉంటుందా?( జన్మ వస్తుంది కదా !) మనకు అన్నీ తెలిసినా, సంసార రోగాన్ని, మనసులోని మాలిన్యాన్ని తొలగించే నిర్మలుడైన శివుడిని అల్పమైన కోరికల కోసం ( కుష్ఠువ్యాధిని తొలగించటం కోసం)   ఆశ్రయిస్తానా?( ఆశ్రయించనని భావం)

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో గురువు, శిష్యుడైన దీపకుడికి అద్భుతమైన జ్ఞానాన్ని బోధిస్తున్నాడు. శివుడు కేవలం భౌతిక రోగాలను నయం చేసేవాడు కాదని, ఆయన భవ రోగాన్ని, అంటే సంసార చక్రం నుండి విముక్తిని కలిగించేవాడని గురువు వివరిస్తున్నాడు. అల్పమైన భౌతిక రోగాల కోసం శివుడిని ఆశ్రయించడం సరికాదని, అది ఆయన తత్వాన్ని తక్కువగా అంచనా వేయడమే అవుతుందని బోధించడం ఈ పద్యంలోని ప్రధాన విశేషం. పాపం తొలగిపోతే రోగం ఉండదనే ఆత్మజ్ఞానాన్ని గురువు ఇక్కడ బోధిస్తున్నాడు.

పా పములు పోగొట్టువాడగుట వలన  దత్తదేవుడు అనఘుడనియూ చెప్పబడు చున్నాడు.   అతని ఒడిలోని లక్ష్మియే అనఘాదేవి. ఈ అనఘ పదాన్ని ఇక్కడ వాడటం గమనార్హం.  

 

గీ. ఆత్మరోగము ల్వాపెడు నభవునిదయ

 గేహ దేహాదులకు వెచ్పగించి పిదప

నేది సేయంగ నగువాఁడొ యాదరిద్రుఁ

 డంత కింత పడఁగనేల? యరయుమయ్య!222

ప్రతి పదార్థం: ఆత్మరోగముల్ = ఆత్మయొక్క రోగాలను, వాపెడు = తొలగించే, అభవుని = పుట్టుకలేని శివుని యొక్క, దయ = దయను, గేహదేహాదులకున్ = ఇల్లు, శరీరం మొదలైన వాటికి, వెచ్చగించి = ఖర్చు చేసి, పిదప = ఆ తర్వాత, ఏది = ఏమి, సేయంగ నగువాఁడొ = చేయగలవాడో, ఆ = ఆ, దరిద్రుఁడు = దరిద్రుడు, అంతకు   = ఆ విధంగా ఉన్నదానికి, ఇంత =ఇంతగా పడఁగనేల = అనుభవించవాల్సిన  అవసరం ఏమిటి?, అరయుమయ్య = ఆలోచించు.

తాత్పర్యం: ఆత్మకు కలిగే రోగాలను సైతం తొలగించగల ఆ పరమేశ్వరుడి దయను ఇల్లు, శరీరం వంటి భౌతిక వస్తువుల కోసం ఖర్చు పెట్టి, ఆ తర్వాత దరిద్రుడిగా మిగిలిపోయేవాడు దాని వల్ల ఏం సాధిస్తాడు? ఈ విషయం గురించి ఆలోచించు.

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో వేదధర్ముడు ఆత్మజ్ఞానం గురించి వివరిస్తున్నాడు. భగవంతుని దయ, శక్తి అనేవి అత్యంత అమూల్యమైనవని, వాటిని భౌతికమైన, అశాశ్వతమైన విషయాల కోసం వినియోగించడం దరిద్రం అని గురువు స్పష్టం చేస్తున్నాడు. తాత్కాలిక లాభాల కోసం శాశ్వతమైన ఆత్మజ్ఞానాన్ని కోల్పోవడం ఎంతటి అజ్ఞానమో ఈ పద్యం వివరిస్తుంది.

 

చ. అను గురువర్యు మాటఁ గొని యాతఁడు దేవునియొద్ద కేగి మ్రొ

 క్కి నిగమవంద్య! యేవరము కేవలుఁ గోరెద నిన్నుఁ బొ మ్మట

న్న నుతుఁడు మాటిమాటికి నన న్గొ న కా తఁడు వల్దు వ ల్టనన్

 జనియె గణంబులుం బెరయ శంకరుఁ డాత్మవిహార వాటికిన్ 223.

ప్రతి పదార్థం: అను = అని, గురువర్యు = గురుశ్రేష్ఠుని యొక్క, మాటఁగొని = మాట విని, ఆతఁడు = ఆ దీపకుడు, దేవునియొద్ద కేగి = శివుని వద్దకు వెళ్లి, మ్రొక్కి = నమస్కరించి, నిగమవంద్య = వేదాలచే పూజింపబడేవాడా!, ఏవరము = ఏ వరాన్ని, కేవలున్ = కేవలుడయిన నిన్ను , కోరెదన్ = కోరుకోవాలి?, నిన్నున్ = నిన్ను, పొమ్మటన్ = పొమ్మని అనగా,  నుతుఁడు =  నుతింపబడే  శివుడు  మాటిమాటికిన్ = మాటిమాటికి, అనన్ = అనగా, గొనక +అతఁడు = ఆ శివుడు  అంగీకరించలేదు. , వల్దు వల్ద నన్ = వద్దు వద్దు అని అనగా, చ నియె = వెళ్లిపోయాడు, గణంబులున్ = గణాలతో, పెరయ = అధికంగా, శంకరుఁడు = శివుడు, ఆత్మవిహారవాటికిన్ = తన విహార వనానికి.

తాత్పర్యం: గురువర్యుడైన వేదధర్ముడి మాటను విని, దీపకుడు శివుడి వద్దకు వెళ్లి నమస్కరించి, 'ఓ వేదాలచే పూజింపబడేవాడా! అజ్ఞానినైన నేను ఏ వరాన్ని కోరుకోవాలో తెలియడం లేదు, మీరు వెళ్లండి  ' అన్నాడు..శివుడు 'వరాన్ని గ్రహించమని  ఎంతగా చెప్పినా, దీపకుడు మాటిమాటికీ   వద్దువద్దు అని  చెప్పాడు , చివరికి శివుడు గణాలతో సహా తన విహార వనానికి వెళ్లిపోయాడు.

విశేషాలు: ఈ పద్యంలో దీపకుడిలోని నిగ్రహశక్తి, గురువు పట్ల అతనికున్న అపారమైన విధేయత మనకు కనిపిస్తుంది. శివుడు వరమిస్తానంటే లోకులు తండోపతండాలుగా వస్తారు. కానీ దీపకుడు మాత్రం గురువు ఆజ్ఞను తలదాల్చి, వరమేమీ కోరుకోకుండా శివుడిని వెళ్ళిపొమ్మని అడగడం ఈ పద్యంలోని ప్రధాన విశేషం.

ఆ. ముక్తిమంటపమున మునులతో సురలతోఁ

గొలువు దీర్చి దేవి కూర్మిఁ గొసర

నై మహేశ్వరుండు శ్రీమంతుతో ననె

వినెడువార లెల్ల విస్మితులుగ.224

ప్రతి పదార్థం: ముక్తిమంటపమున = ముక్తిమంటపంలో, మునులతోన్ = మునులతో, సురలతోన్ = దేవతలతో, కొలువు దీర్చి = సభ ఏర్పాటు చేసి, దేవి = పార్వతీదేవి, కూర్మిఁ = ప్రేమతో, కొసరనై = అడుగుతుండగా, వినెడువారలెల్లన్ = వింటున్నవారందరూ, విస్మితులుగ = ఆశ్చర్యపడే విధంగా.శ్రీమంతుతోన్ = శ్రీమంతుడనే పేరు గల విష్ణువుతో, అనె = అన్నాడు,

తాత్పర్యం: ఆ తర్వాత శివుడు కాశీలోని ముక్తిమంటపంలో మునులతో, దేవతలతో కొలువు తీర్చాడు. పార్వతీదేవి ఆ పక్కనే ప్రేమతో అడుగుతుండగా, విష్ణుమూర్తితో అందరూ ఆశ్చర్యపోయే విధంగా ఈ విధంగా అన్నాడు.

విశేషాలు: ఈ పద్యం తదుపరి సన్నివేశానికి నాంది. శివుడు తన గణాలతో వెళ్లిపోయి, ముక్తిమంటపంలో సభ తీర్చడం, అందులో పార్వతి, దేవతలు, మునులు ఉండడం ఇవన్నీ కథలోని ఆధ్యాత్మిక వాతావరణాన్ని పెంచుతున్నాయి. 'శ్రీమంతు' అంటే లక్ష్మీదేవికి పతి అయిన విష్ణుమూర్తి అని అర్థం. శివుడు శ్రీమంతుడితో ఏమి చెప్పబోతున్నాడో అనే ఉత్సుకతను ఈ పద్యం పెంచుతుంది.

కాశీలోని ముక్తిమంటపం విశేషాలు

కాశీ (వారణాసి) నగరంలోని ప్రసిద్ధ క్షేత్రాలలో ముక్తిమంటపం ఒకటి. దీనిని గంగాతీరంలో ఉన్న దశహశ్వమేధ ఘాట్‌కు సమీపంలో కనుగొనవచ్చు. దీనికి ఉన్న కొన్ని విశేషాలు ఇక్కడ ఉన్నాయి:

చారిత్రక ప్రాధాన్యత: ముక్తిమంటపాన్ని దాదాపు 1850వ సంవత్సరంలో నిర్మించినట్లు చెబుతారు. ఇది కాశీలో ఉన్న అతి పురాతనమైన నిర్మాణాలలో ఒకటి. ఈ ప్రదేశం హిందూ ధర్మంలో ముక్తి లేదా మోక్షాన్ని పొందే గొప్ప శక్తిని కలిగి ఉన్నదని భక్తులు విశ్వసిస్తారు.

నిర్మాణ శైలి: ఈ మంటపం ఉత్తర భారత నిర్మాణ శైలిలో నిర్మించబడింది. సాధారణంగా మంటపాలు చతురస్రాకారపు కట్టడాలై ఉండి, నాలుగు వైపులా ప్రవేశ ద్వారాలను కలిగి ఉంటాయి.

ధార్మిక విశ్వాసాలు:

     మోక్షం: ముక్తిమంటపంలో ప్రవేశించి పూజలు చేస్తే ముక్తి లభిస్తుందని భక్తుల ప్రగాఢ విశ్వాసం. కాశీని మోక్షపురి అని పిలవడానికి ఇదే ప్రధాన కారణం.

     ఆధ్యాత్మిక వేదిక: ముక్తిమంటపం కేవలం ఒక కట్టడం మాత్రమే కాదు, అది ఆధ్యాత్మికతకు, జ్ఞానానికి ప్రతీక. వేదాలు, పురాణాలు, ఉపనిషత్తులు, శాస్త్రాలను ఇక్కడ పఠించేవారు.

     కథల ప్రకారం: పూర్వం శ్రీ దత్తాత్రేయ స్వామి తన గురువులతో కలిసి ఈ మంటపంలో ఆత్మజ్ఞానం, బ్రహ్మజ్ఞానం గురించి చర్చలు జరిపేవారని దత్తభాగవతంలో చెప్పబడింది. ఇది మోక్షానికి ప్రధాన మార్గంగా ఈ గ్రంథంలో పేర్కొనబడింది.

ప్రస్తుత పరిస్థితి: ప్రస్తుతం ముక్తిమంటపాన్ని పవిత్రమైన పుణ్యక్షేత్రంగా భావించి సందర్శిస్తారు. ఇక్కడ పవిత్రమైన శివలింగాన్ని ప్రతిష్టించారు, దీనిని భక్తులు పూజిస్తారు.

ఈ విధంగా, ముక్తిమంటపం కేవలం ఒక సాధారణ ప్రదేశం కాదు, అది ఆధ్యాత్మిక, చారిత్రక, సాంస్కృతిక ప్రాధాన్యత కలిగినది. ఇక్కడ ప్రవేశించిన వారికి శాంతి, జ్ఞానం లభిస్తుందని నమ్ముతారు.

శివుడు కాశీలోని ముక్తిమంటపంలో విష్ణుమూర్తితో ఈ విధంగా అన్నాడు.

క. నారాయణ! మధుసూదన! వారిజదలనయన! వింటివా? యొక చిత్రం

బారంజించెను నామన మారం గురుగౌరవము మదానందకరా! 225

      

     ప్రతిపదార్థము: నారాయణ = నారాయణా!;మదానందకరా = నాకు ఆనందాన్ని కలిగించేవాడా !  మధుసూదన = మధుసూదనా!; వారిజదలనయన = పద్మదళాల వంటి కన్నులు గలవాడా!; వింటివా = విన్నావా?; ఒక = ఒక; చిత్రంబు = విచిత్రమైన విషయం; నామనము = నా మనస్సును; ఆరన్ = పూర్తిగా; గురుగౌరవము = గురువు పట్ల ఉన్న గొప్ప గౌరవం; ఆరంజించెను = రంజింపజేసింది;

     తాత్పర్యము: ఓ నారాయణా! మధుసూదనా! పద్మదళాల వంటి కన్నులు గలవాడా! ఒక విచిత్రమైన సంఘటన నా మనస్సును పూర్తిగా రంజింపజేసింది. ఒక శిష్యుడి గురుభక్తి నాకు అమితానందాన్ని కలిగించింది, ఆ విషయం విన్నావా?

     విశేషములు: ఇది మకుటపద్యం కానప్పటికీ, శ్రీ మహావిష్ణువును "నారాయణ", "మధుసూదన", "వారిజదలనయన" వంటి సంబోధనలతో సంబోధించడం శివుని ఆత్మీయతను సూచిస్తుంది. ఈ పద్యం శివుడు చెప్పబోయే కథకు ఒక ప్రస్తావన.


క. గురుఁ డెవ్వఁడు శిష్యుం డెవఁ డరయంబడి రెచట? నెట్టిఁ డల భక్తివిధం?

బరు దేని న్వినవలతుం బరిణతవృషభాంక! యనెడు పక్షిధ్వజుతోన్. 226

     ప్రతిపదార్థము: గురుడు = గురువు; ఎవ్వడు = ఎవరు?; శిష్యుడు = శిష్యుడు; ఎవ్వడు = ఎవరు?; అరయంబడిరి = వారు కనిపించారు; ఎచటన్ = ఎక్కడ?; ఎట్టిడు = ఎలాంటిది?; అల = ఆ; భక్తివిధంబు = భక్తి యొక్క పద్ధతి?; అరుదు = అరుదైన; దానిని = దానిని; వినవలతున్ = వినాలనుకుంటున్నాను; పరిణతవృషభాంక = పరిణతి చెందిన వృషభం (ఎద్దు) చిహ్నంగా గలవాడా (శివుడా)!; అనెడు = అని చెప్పు; పక్షిధ్వజుతోన్ = గరుడ పతాకం గల విష్ణుమూర్తితో.

     తాత్పర్యము: ఆ విచిత్రమైన సంఘటన విన్న విష్ణుమూర్తి శివుడితో ఇలా అన్నాడు: "ఓ వృషభధ్వజా (శివుడా)! ఆ గురువు ఎవరు? ఆ శిష్యుడు ఎవరు? వారు ఎక్కడ కనిపించారు? ఆ అద్భుతమైన గురుభక్తి ఎలా ఉంది? ఆ అరుదైన విషయాన్ని నేను వినాలనుకుంటున్నాను."

     విశేషములు: ఈ పద్యం కథా గమనాన్ని ముందుకు నడిపిస్తుంది. శివుడు చెప్పిన విచిత్రం ఏమిటో వినడానికి విష్ణుమూర్తి చూపిన ఉత్సుకతను ఇది తెలియజేస్తుంది. "పక్షిధ్వజుడు" అనే పదం గరుడ వాహనుడైన విష్ణుమూర్తిని సూచిస్తుంది.


ఆ. అనియె విశ్వనాథుఁ డై కాగ్ర్యమున విను మచ్చెరు వగు నిది జనార్ధనుండ!

బాలుఁ డొక్కరుండు భావ ముద్దీపింపఁ జేసె స్వగురుభక్తి చేతఁ దనకు. 227

      

     ప్రతిపదార్థము: అనియె = అని చెప్పాడు; విశ్వనాథుడు = విశ్వానికి అధిపతి అయిన శివుడు; ఐకాగ్ర్యమున = ఏకాగ్రతతో; వినుము = వినుము; అచ్చెరువు = ఆశ్చర్యకరమైనది; అగు = అయిన; ఇది = ఇది; జనార్ధనుండ = జనార్ధనా!; బాలుడు = బాలుడు; ఒక్కరుండు = ఒకడు; భావము = భావాన్ని; ఉద్దీపింపన్ = ప్రకాశింపజేయగా; స్వగురుభక్తి = తన గురువు పట్ల భక్తి; చేతన్ = చేత; తనకున్ = తనకు.చేసె = చేసాడు;

     తాత్పర్యము: అప్పుడు విశ్వనాథుడైన శివుడు విష్ణుమూర్తితో, "ఓ జనార్ధనా! ఏకాగ్రతతో విను. ఇది చాలా ఆశ్చర్యకరమైన విషయం. ఒక బాలుడు తన గురువు పట్ల ఉన్న గొప్ప భక్తితో తన భావాన్ని ప్రకాశింపజేసుకున్నాడు." అని చెప్పడం ప్రారంభించాడు.

     విశేషములు: ఈ పద్యంలో కథానాయకుడు ఒక బాలుడు అని శివుడు స్పష్టంగా తెలియజేస్తున్నాడు. "విశ్వనాథుడు", "జనార్ధనుడు" అనే పదాలు శివ-విష్ణువుల పేర్లను సూచిస్తూ వారి సంభాషణను ధృవీకరిస్తున్నాయి.


గీ. దీపకాఖ్యుం డతఁడు వంశదీపకుండు దీపకుఁడె కాదు ధర్మసందీపకుండు

తనదు నాచార్యవరు వేదధర్ముఁ డనెడు వాని సేవింప నై చొచ్చె వారణాసి. 228

     ప్రతిపదార్థము: దీపక = దీపకుడు అనే; ఆఖ్యుడు = పేరు గలవాడు; అతడు = అతడు; వంశదీపకుండు = తన వంశాన్ని ప్రకాశింపజేసేవాడు; దీపకుడె = దీపకుడె; కాదు = కాదు; ధర్మసందీపకుండు = ధర్మాన్ని కూడా ప్రకాశింపజేసేవాడు; తనదు = తన యొక్క; ఆచార్యవరున్ = ఉత్తముడైన గురువును; వేదధర్ముడు = వేదధర్ముడు; అనెడు = అనే పేరు గల; వానిన్ = అతనిని; సేవింపన్ +ఐ = సేవించడానికి,; వారణాసి = వారణాసిలో, చొచ్చెన్ = ప్రవేశించాడు;

     తాత్పర్యము: అతని పేరు దీపకుడు. అతడు తన వంశానికి దీపం వంటివాడు, కేవలం తన వంశానికే కాకుండా ధర్మానికి కూడా వెలుగునిచ్చినవాడు. అలాంటి దీపకుడు వేదధర్ముడు అనే తన గురువును సేవించడానికి వారణాసికి వచ్చాడు.

     విశేషములు: ఇక్కడ శిష్యుడి పేరు 'దీపకుడు' అని, గురువు పేరు 'వేదధర్ముడు' అని స్పష్టంగా తెలుస్తుంది. "వంశదీపకుడు", "ధర్మసందీపకుడు" అనే విశేషణాల ద్వారా శిష్యుని గొప్పతనం, గుణగణాలు వర్ణించబడ్డాయి.


ఉ. ఆవిదితాఖిలాధ్వుఁడు మహాతపుఁ డొల్లమి యెందుఁ జెల్లఁ గా

శీవిభవం బెఱింగి మును చేసిన దుష్కృత మిందుఁ జెంద గో

దావరితీరవాసి వెసఁ దా నిట వచ్చి యనూనరోగపూ

గావిలుఁ డయ్యె శాసితనిజాత్ముఁడు శిష్యుఁడు భక్తి సేసెడున్. 229

     ప్రతిపదార్థము  ఆవిదిత = తెలుసుకొన్న; అఖిల = సమస్త; అధ్వుడు = మార్గాలు గలవాడు (గురువు); మహా = గొప్ప; తపుడు = తపస్సు గలవాడు; ఒల్లమి = ఇష్టపడకపోవటం; ఎందున్ = ఎక్కడైనా; చెల్లన్ = చెల్లుబాటు కాగా; కాశీ = కాశీ యొక్క; విభవంబు = వైభవం; ఎఱింగి = తెలుసుకొని; మును = ఇంతకుముందు; చేసిన = చేసినటువంటి; దుష్కృతము = చెడ్డపని; ఇందున్ = ఈ ప్రదేశంలో; చెందన్ = పొందడానికి; గోదావరి = గోదావరి; తీరవాసి = తీరంలో నివసించేవాడు; వెసన్ = వేగంగా; తాను = తాను; ఇటన్ = ఇక్కడ; వచ్చి = వచ్చి; అనూన = అధికమైన; రోగ = రోగాల; పూగ = సమూహం; ఆవిలుడు = బాధపడినవాడు; అయ్యె = అయ్యాడు; శాసిత = నియంత్రించబడిన; నిజ = తన; ఆత్ముడు = ఆత్మ గల; శిష్యుడు = శిష్యుడు; భక్తి = భక్తి; సేసెడున్ = చేస్తూ ఉన్నాడు.

     తాత్పర్యము: ఆ గురువు (వేదధర్ముడు) అన్ని మార్గాలను తెలిసిన గొప్ప తపస్వి. కాశీ వైభవం గురించి తెలుసుకుని, పూర్వం తాను చేసిన దుష్కృతం (చెడ్డపని) కారణంగా ఈ ప్రదేశంలో (కాశీలో) కష్టాలు అనుభవించడానికి, గోదావరి తీరం నుండి వేగంగా ఇక్కడికి వచ్చాడు. ఆ విధంగా వచ్చి అధికమైన రోగాల సమూహంతో బాధపడ్డాడు. అయినప్పటికీ, తన ఆత్మను నియంత్రించుకున్న శిష్యుడు దీపకుడు భక్తితో గురువుకు సేవలు చేస్తూ ఉన్నాడు.

     విశేషములు: ఈ పద్యం గురువు (వేదధర్ముడు) కాశీకి రావడానికి గల కారణాన్ని వివరిస్తుంది. పూర్వజన్మలో చేసిన పాపాలకు ఫలితం అనుభవించడానికి వచ్చాడని తెలుస్తోంది. శిష్యుడైన దీపకుడి భక్తి ఎంత గొప్పదంటే, గురువు ఎన్ని రోగాలతో బాధపడుతున్నప్పటికీ, ఆత్మనిగ్రహంతో భక్తిపూర్వకంగా సేవలు చేస్తున్నాడని స్పష్టమవుతుంది.


గీ. అఖిలవిదుఁడ సర్వద్రష్ట నైన నేమి? యిట్టి గురుభక్తి కని విని యెన్నఁ డెఱుఁగ

దాప నేల? వరం బీయఁ దలఁచి నేను పలుకరించితిఁ జని గురుపరుఁడు గొనఁడ. 230

     ప్రతిపదార్థము: అఖిలవిదుడ = సర్వం తెలిసినవాడను; సర్వద్రష్ట = అన్నీ చూసేవాడను; ఐనన్ = అయినప్పటికీ; ఏమి = ఏమి ప్రయోజనం?; ఇట్టి = ఈ విధమైన; గురుభక్తిన్ = గురువు పట్ల భక్తిని; కని = చూచి; విని = విని; ఎన్నడున్ = ఎప్పుడూ; ఎఱుగ = ఎరుగను; దాపన్ = దాచడం; ఏల = ఎందుకు?; వరము = వరాన్ని; ఈయన్ = ఇవ్వడానికి; తలచి = తలపెట్టి; నేను = నేను; చని = వెళ్లి; పలుకరించితిన్ = పలకరించాను; గురుపరుడు = ఆ గొప్ప గురువు; గొనడు = స్వీకరించలేదు.

     తాత్పర్యము: శివుడు విష్ణుమూర్తితో ఇలా అన్నాడు: "నేను అన్నీ తెలిసినవాడిని, అన్నీ చూసేవాడిని. అయినప్పటికీ, ఇంత గొప్ప గురుభక్తిని నేను ఇంతకుముందు ఎప్పుడూ చూడలేదు, వినలేదు. ఈ విషయాన్ని నీకు దాచాల్సిన అవసరం లేదు. అతడికి వరం ఇవ్వాలని నేను స్వయంగా వెళ్లి పలకరించాను, కానీ ఆ గొప్ప గురువు దానిని స్వీకరించలేదు."

     విశేషములు: శివుడు స్వయంగా ఒక వరం ఇవ్వడానికి వెళ్ళినా, ఆ గురువు దానిని స్వీకరించడానికి నిరాకరించాడని ఈ పద్యం వివరిస్తుంది. గురువు యొక్క వైరాగ్యం, ఆధ్యాత్మిక ఉన్నతి ఇక్కడ స్పష్టమవుతుంది. సర్వజ్ఞుడైన శివుడికే ఆశ్చర్యం కలిగించేంత గొప్ప గురుభక్తి అది అని ఇక్కడ పద్యకర్త వర్ణిస్తున్నాడు.


గీ. చెవుల కురు పురుషార్థము ల్చెప్పి చూపి చవులు మివులంగ నా పల్కుచాయ కెలయఁ

డాస్తికుం డయ్యె నిశ్చయగ్రస్తహృదయుఁ డగ్గురుం గాక కానఁ డ న్యంబు నెదియు. 231

 

     ప్రతిపదార్థము: చెవులకు+ఉరు = చెవులకు విందుగా; పురుషార్థములు = పురుషార్థాలను (ధర్మ, అర్థ, కామ, మోక్షాలు); చెప్పి = చెప్పి; చూపి = చూపి; చవులు = రుచులు; మివులంగన్ = మిక్కిలి; నా = నా యొక్క; పల్కు = మాటల; చాయ = ధ్వనికి; ఎ లయడు = చేరలేదు; ఆస్తికుడు = ఆస్తిక భావన గలవాడు; అయ్యె = అయ్యాడు; నిశ్చయ = నిశ్చయమైన; గ్రస్త = పట్టుకోబడిన; హృదయుడు = హృదయం గలవాడు; ఆ = ఆ; గురున్ = గురువును; కాక = కాకుండా; అ న్యంబు = వేరొకటి; ఎదియున్ = ఏది కూడా, కానడు = చూడలేకపోయాడు;

     తాత్పర్యము: శివుడు ఇంకా ఇలా అన్నాడు: "నేను మోక్షం వంటి పురుషార్థాల గొప్పతనాన్ని చెవులకు విందుగా వివరించి చెప్పినా, ఆ శిష్యుడు నా మాటల వైపు ఏమాత్రం ఆసక్తి చూపలేదు. అతడి హృదయం పూర్తిగా గురుభక్తితో నిండి ఉంది. ఆ గురువు తప్ప వేరే దేన్నీ అతడు చూడలేకపోయాడు."

     విశేషములు: ఈ పద్యం గురుభక్తి యొక్క పరాకాష్టను వివరిస్తుంది. శిష్యుడైన దీపకుడికి మోక్షం కంటే గురువు సేవ, గురువు దర్శనమే ముఖ్యం అని శివుడు వివరిస్తున్నాడు. "నిశ్చయగ్రస్తహృదయుడు" అనే పదం శిష్యుడి యొక్క ఏకైక నిష్ఠను, ఏకాగ్రతను తెలియజేస్తుంది.

పద్యం 232

గీ. కాయ మర్పించె గురుని కైంకర్యమునకు

దేవపితృ దేవమహి దేవతీర్థధర్మ

ముఖ్యముల నిన్ను నన్ను నమ్మూర్తియందె

యరసి భావించుచున్నవాఁ డ ర్భకుండె? 232

ప్రతిపదార్థం:

కాయము = శరీరాన్ని, గురుని = గురువు యొక్క, కైంకర్యమునకు = సేవకు, అర్పించె = అంకితం చేశాడు, దేవ = దేవతలకు సంబంధించిన, పితృ = పితృదేవతలకు సంబంధించిన, దేవ = దేవతలకు సంబంధించిన, మహిదేవ = భూసురులకు (బ్రాహ్మణులకు) సంబంధించిన, తీర్థ = పుణ్యతీర్థాలకు సంబంధించిన, ధర్మ = ధర్మాలకు సంబంధించిన, ముఖ్యములన్ = ముఖ్యమైన వాటిని, నిన్నున్ = నిన్ను (విష్ణువును), నన్నున్ = నన్ను (శివుడిని), ఆ+మూర్తియందే = ఆ గురువులోనే, అరసి = చూచి, భావించుచున్నవాఁడు = భావిస్తున్నాడు, అర్భకుండె? = అతడు బాలుడా? ( కాడని భావం)

తాత్పర్యం:

ఆ బాలుడు (దీపకుడు) తన శరీరాన్ని గురువు సేవకు అంకితం చేసాడు. దేవ, పితృ, దేవమహిదేవ (బ్రాహ్మణ), తీర్థము, ధర్మము మొదలైన ముఖ్యమైన వాటిని, నిన్ను (విష్ణువును), నన్ను (శివుడిని) కూడా ఆ గురువులోనే చూస్తూ భావిస్తున్నాడు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో పరమశివుడు దీపకుడి గురుభక్తిని విష్ణువుకు వివరిస్తున్నాడు. దీపకుడు గురువును కేవలం ఒక వ్యక్తిగా కాకుండా, సమస్త దేవతా స్వరూపంగా, ధర్మ స్వరూపంగా, చివరికి శివ-కేశవుల స్వరూపంగానూ భావించడం ఇక్కడ విశేషం. గురువు పట్ల అచంచలమైన విశ్వాసం, అంకితభావం ఈ పద్యంలో ప్రస్ఫుటమవుతున్నాయి.

పద్యం 233

క. పలుపలుకుల పని యేలా?

కలుషాపహ! పోయి చూడు ఘను దీపకు స

త్కులదీపకు భవసంతమ

సలయనదీపకు నిశాంతసందీపకునిన్ 233

ప్రతిపదార్థం:

కలుష+అపహ = పాపాలను పోగొట్టేవాడా, పలుపలుకుల = అనేక మాటల, పని = అవసరం, ఏలా? = ఎందుకు?, సత్కులదీపకున్ = మంచి వంశానికి దీపం వంటివాడూ, భవ = సంసారమనే, సంతమస = చీకటిని, లయన = నశింపజేయడంలో, దీపకున్ = దీపం వంటివాడూ, నిశాంత = రాత్రుల చివరి భాగం (బ్రాహ్మీ ముహూర్తం)లో, సందీపకునిన్ = చక్కగా ప్రకాశించేవాడూ అయిన, ఘనున్ = గొప్పవాడైన, దీపకున్ = దీపకుడిని, పోయి = వెళ్ళి, చూడు = చూడు.

తాత్పర్యం:

పాపాలను పోగొట్టేవాడా (విష్ణువా)! ఇక ఎక్కువ మాటలు ఎందుకు? మంచి వంశానికి వెలుగునిచ్చేవాడూ, సంసారమనే చీకటిని తొలగించే దీపం వంటివాడూ, బ్రాహ్మీ ముహూర్తంలో కూడా ప్రకాశించేవాడూ అయిన ఆ గొప్పవాడైన దీపకుడిని నువ్వే వెళ్లి చూడు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో శివుడు దీపకుడి గొప్పతనాన్ని మరింత నొక్కి చెబుతున్నాడు. "కలుషాపహ" అని విష్ణువును సంబోధిస్తూ, అతని శక్తిని దీపకుడి భక్తితో పోల్చి చూస్తున్నాడు. దీపకుడిలోని ఆధ్యాత్మిక తేజస్సును "నిశాంతసందీపకున్" అనే పదంతో సూచించడం గమనార్హం. ఇది అతని నిరంతర సాధనను, జ్ఞానజ్యోతిని తెలియజేస్తుంది.

పద్యం 234

గీ. సద్గురునివల్ల చదివిన శాస్త్రధర్మ.

రాశి భావించియే తదాచరణమునందు

బద్ధకంకణుఁడై నాఁడు వసుధ దుర్ల

భుండు సు మ్మట్టివాఁడు పో భోగిశయన! 234

ప్రతిపదార్థం:

భోగిశయన! = సర్పశయనం కలవాడా (విష్ణువా)!, సద్గురునివల్ల = మంచి గురువు వలన, చదివిన = నేర్చుకున్న, శాస్త్రధర్మరాశిన్ = శాస్త్రధర్మాల సమూహాన్ని, భావించియే = మనసులో నిలిపి, తద్+ఆచరణమునందు = వాటిని ఆచరించడంలో, బద్ధకంకణుఁడై నాఁడు = దృఢ సంకల్పం కలవాడయ్యాడు, అట్టివాఁడు = అటువంటివాడు, వసుధన్ = భూమిపై, దుర్లభుండు = దొరకడం కష్టం, సుమ్ము = సుమా!

తాత్పర్యం:

ఓ విష్ణువా! ఆ బాలుడు మంచి గురువు నుండి నేర్చుకున్న శాస్త్రధర్మాలను మనసులో నిలుపుకొని, వాటిని ఆచరించడంలో దృఢ సంకల్పం కలవాడయ్యాడు. అలాంటివాడు ఈ భూమిపై దొరకడం చాలా కష్టం సుమా!

విశేషాలు:

జ్ఞానాన్ని పొందడం కంటే దాన్ని ఆచరించడం ఎంత ముఖ్యమో ఈ పద్యం వివరిస్తుంది. దీపకుడు కేవలం శాస్త్రాలు చదవడమే కాకుండా, వాటిని తన జీవితంలో ఆచరిస్తున్నాడు. ఇది అతని జ్ఞానానికి ఆచరణ తోడైందని, అది అతనిని మరింత ఉన్నతమైన వ్యక్తిగా చేసిందని శివుడు చెబుతున్నాడు. "బద్ధకంకణుఁడు" అనే పదం దీపకుడి దీక్షను సూచిస్తుంది.

పద్యం 235

చ. అని శివునోట వెల్వడు మహార్థము మాధవుఁ డాదరంబునన్

విని సకలార్థధర్మకృతివిశ్రుతుఁ డప్పుడ యొప్పు వేషముం

గొని చనె భక్తవత్సలుఁడు గుర్వనుగుల్కలనేలకోలి చూ

చెను గురుభక్తు శంకరుఁడు చెప్పిన వాక్కును మించు లెక్కకున్. 235

ప్రతిపదార్థం:

అని = ఇలా, శివుని+నోటన్ = శివుడి నోటి నుండి, వెల్వడు = వెలువడిన, మహా+అర్థము = గొప్ప విషయాన్ని, మాధవుఁడు = విష్ణువు, ఆదరంబునన్ = ఆసక్తితో, విని = విని, సకల+అర్థ = అన్ని రకాల ప్రయోజనాలు, ధర్మ = ధర్మాలు, కృతి = పనులు, విశ్రుతుఁడు = వాటిలో ప్రసిద్ధి చెందినవాడు, భక్తవత్సలుఁడు = భక్తుల పట్ల ప్రేమగలవాడు అయిన విష్ణువు, అప్పుడ = అప్పుడే, ఒప్పు = తగిన, వేషమున్ = వేషాన్ని, కొని = ధరించి, చనె = వెళ్ళాడు, గుర్వనుగుల్కలు = గురువునకు అనుకూలమైన వస్తువులు (లేదా) గురు కార్యానికి ఉపయోగపడే వస్తువులు.అనేల = అనేకం.కోలి = కొలిచి లేదా కొలిచి అనగా మోసి, తీసుకొని  వెళుతున్న ,శంకరుఁడు = శివుడు, చెప్పిన = చెప్పిన, వాక్కును = మాటను, మించు = మించిపోయే, లెక్కకున్ = గొప్పతనంతో ఉన్న ,  గురుభక్తున్ = గురువు పట్ల భక్తి కలవాడిని (దీపకుడిని), ,చూచెను = చూశాడు,

తాత్పర్యం:

శివుడి నోటి నుండి వెలువడిన ఆ గొప్ప మాటలను మాధవుడు (విష్ణువు) ఆసక్తితో విన్నాడు. అన్ని అర్థాలు, ధర్మాలు, పనులలో ప్రసిద్ధి చెందినవాడూ, భక్తుల పట్ల ప్రేమగలవాడూ అయిన ఆ విష్ణువు, వెంటనే తగిన వేషం ధరించి వెళ్ళాడు. గురువునకు ఉపయోగపడే అనేక వస్తువులను మోసుకొని వెళ్తున్న గురుభక్తుడైన దీపకుడిని, శివుడు చెప్పిన మాటల కంటే గొప్పగా కనిపించే రీతిలో చూశాడు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో విష్ణువు దీపకుడిని చూడటానికి వెళ్ళిన సందర్భం వర్ణించబడింది. విష్ణువు వెంటనే వేషం మార్చుకుని వెళ్ళడం అతని భక్త వాత్సల్యాన్ని తెలియజేస్తుంది. దీపకుడు మోసుకువెళ్తున్న వస్తువులు సాధారణమైనవైనా, వాటి వెనుక ఉన్న గురుభక్తిని విష్ణువు చూసి ఆనందించాడు. శివుడు చెప్పిన దానికంటే గొప్ప గురుభక్తి దీపకుడిలో కనిపించిందని ఇక్కడ ప్రస్తావించడం అతని అద్భుతమైన గుణాన్ని చాటి చెబుతుంది.

పద్యం 236

ఆ. మాన్యుఁ గాంచి మఱచె మాటపొందె ట్టిదో?

మరల ననియె నొక్కమార్గ మెనసి

యోరి బిడ్డ! యనఘ! యుత్సుకుఁడై నాఁడ

వరము గొనఁగఁ దగినవాఁడ వనుచు. 236

ప్రతిపదార్థం:

మాన్యున్ = పూజ్యుడైన వాడిని (దీపకుడిని), కాంచి = చూసి, మాటపొందె = పలికే పద్ధతి, ఎట్టిదో? = ఎలాగో, మఱచె = మర్చిపోయాడు, మరల = తిరిగి, ఒక్క = ఒక, మార్గము+ఎనసి = పద్ధతిని అనుసరించి, ఓరి బిడ్డ! = ఓ బిడ్డా!, అనఘ! = పాపరహితుడా!, వరము = వరాన్ని, కొనఁగఁ = పొందడానికి, తగినవాడవు = అర్హుడివి, అనుచున్ = అని, అనియె = పలికాడు.

తాత్పర్యం:

పూజ్యుడైన ఆ దీపకుడిని చూసిన విష్ణువు, ఏ విధంగా మాట్లాడాలో మర్చిపోయాడు. ఆ తర్వాత ఒక పద్ధతిని అనుసరించి "ఓరి బిడ్డా! పాపం లేనివాడా! నీవు వరాన్ని పొందడానికి అర్హుడివి" అని పలికాడు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో దీపకుడి గొప్పతనం విష్ణువు మాటల్లో తెలుస్తోంది. దీపకుడి తేజస్సు, గుణగణాలు విష్ణువును ఎంతగా ఆకట్టుకున్నాయంటే, ఆయనే ఎలా మాట్లాడాలో కాసేపు మర్చిపోయాడు. "ఓరి బిడ్డ! అనఘ!" అని సంబోధించడం అతని పట్ల విష్ణువుకు ఉన్న ప్రేమను, ఆప్యాయతను తెలియజేస్తుంది. ఇది విష్ణువు దీపకుడి పట్ల చూపిన వాత్సల్యాన్ని స్పష్టం చేస్తుంది.

పద్యం 237

చ. అను నమృతాయమాన మవు నానుడి శ్రోత్రక మందియీయఁ ద

న్మన మది గొంచు నేత్రముల మార్గమునం జని రూప మెంచి యో

మని మునిమాననీయ మవు నచ్యుతు వ్యక్తిగ నిశ్చయించు ల

క్షణములఁ గొంచు వ్యగ్రతకుఁ గాక నతుం డయి దీపకుం డనున్. 237

ప్రతిపదార్థం:

అను = అని, అమృత+ఆయమానము+అవు = అమృతం వంటిదైన, ఆ+నుడి = ఆ మాట, శ్రోత్రకము  = చెవి, అంది+ఈయన్ = అందివ్వగా, తన్+మనము = ఆ మనసు, అది = ఆ మాటను, కొంచు = తీసుకుని, నేత్రముల = కళ్ళ యొక్క, మార్గమునన్ = దారిలో, చని = వెళ్ళి, రూపము = రూపాన్ని, ఎంచి = పరిశీలించి, ఓ మని = ఓ మనుష్యా!, ముని = మునులచేత, మాననీయము+అవు = పూజించదగినవాడైన, అచ్యుతున్ = విష్ణువును, వ్యక్తిగ = ప్రత్యక్షంగా, నిశ్చయించు = నిర్ధారించే, లక్షణములన్ = లక్షణాలను, కొంచు = పొంది, వ్యగ్రతకు = తొందరపాటుకు, కాక = లోనుకాకుండా, నతుండు+అయి = నమస్కరించి, దీపకుండు = దీపకుడు, అనున్ = అన్నాడు.

తాత్పర్యం:

విష్ణువు పలికిన అమృతం వంటి ఆ మాటలు చెవుల గుండా మనసులోకి వెళ్లాయి. ఆ మనసు కళ్ళ ద్వారా ఆ రూపాన్ని చూసి, మునులచే పూజింపబడే విష్ణువును ప్రత్యక్షంగా గుర్తించే లక్షణాలను పొందింది. తొందరపడకుండా, దీపకుడు నమస్కరించి (ఆయనే విష్ణువు అని నిశ్చయించుకుని) ఇలా అన్నాడు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో దీపకుడి నిగ్రహం, జ్ఞానం స్పష్టంగా కనిపిస్తున్నాయి. విష్ణువును గుర్తించగానే తొందరపడకుండా, ఆ రూపాన్ని, మాటలను ధ్యానంతో పరిశీలించి, అది అచ్యుతుడి స్వరూపమేనని నిర్ధారించుకున్నాడు. "వ్యగ్రతకు కాక నతుండు" అనే పదం దీపకుడిలోని ఆధ్యాత్మిక పరిణతిని, వినయాన్ని, పరిజ్ఞానాన్ని సూచిస్తుంది. గురుబోధనల ద్వారా వచ్చిన వివేకం అతడిని తొందరపాటు లేకుండా చేసింది.

దీపకుడు నమస్కరించి   విష్ణువుతో  ఇలా అన్నాడు.

 

చ. పిలువను లేదు నేను నిను పీతలసద్వసనా! యెడందలోఁ

దలఁపను లేదు సంతతము ద న్నొగి సాధనకోటికోటులం

 గొలిచెడువారి కన్నుల కగోచర మాత్మ కెఱుంగ రాదు నీ

విలసితరూప మేవిధికి వీనిఁ బ్రసన్నత నాదరించితో? 238


పద్యం: 238


ప్రతిపదార్థం:

పీతలసత్+వసనా! = పీతవస్త్రములను ధరించినవాడా!, నేను = నేను, నిను = నిన్ను, పిలువను లేదు = పిలవనూ లేదు, ఎడందలోన్ = హృదయములో, తలఁపను లేదు = తలవనూ లేదు, సంతతము = నిరంతరము, తన్ను+ఒగి = తనను చక్కగా, సాధనకోటికోటులన్ = కోట్లాది సాధనల ద్వారా, కొలిచెడువారి = సేవించేవారి, కన్నులకి+అగోచరము = కన్నులకు కనిపించనిది, ఆత్మకు+ఎఱుంగరాదు = ఆత్మకు కూడా తెలియరానిది, నీ = నీ యొక్క, విలసితరూపము = ప్రకాశవంతమైన రూపము, ఏ విధికిన్ = ఏ కారణం చేత, వీనిన్ = ఈ నన్ను, ప్రసన్నతన్ = దయతో, ఆదరించితో? = ఆదరించావు?


తాత్పర్యం:

పసుపు రంగు వస్త్రాలను ధరించిన ఓ దత్తప్రభూ! నేను నిన్ను ఎప్పుడూ పిలవలేదు, మనసులో నిన్ను తలవనూ లేదు. కోటానుకోట్ల సాధనలు చేసి నిరంతరం నిన్ను పూజించే భక్తులకు కూడా నీ దివ్యరూపం కనపడదు. కనీసం ఆత్మకు కూడా నీవు ఎవరు, నీ రూపం ఏమిటో తెలియదు. అటువంటి నీవు, ఏ కారణం చేత నన్ను ఇంత దయతో ఆదరించావు?


విశేషాలు:

ఈ పద్యం దత్తాత్రేయ స్వామి యొక్క అపారమైన దయను, భక్తులపై ఆయనకున్న విశేష కరుణను తెలియజేస్తుంది. సాధారణంగా దైవాన్ని చేరుకోవాలంటే సాధన, భక్తి, తపస్సు వంటివి అవసరమని భావిస్తారు. కానీ ఇక్కడ కవి, తాను అటువంటి సాధనలేవీ చేయకపోయినా, స్వామి తనకు దర్శనమిచ్చారని, తనను ఆదరించారని ఆశ్చర్యపడుతూ ప్రశ్నిస్తున్నారు. ఇది స్వామి నిష్కారణ కరుణకు, అంటే ఎటువంటి కారణం లేకుండానే అనుగ్రహించే స్వభావానికి ఉదాహరణ. ఈ భావం ద్వారా, భగవంతుని అనుగ్రహం కేవలం కఠోర సాధనలకే పరిమితం కాదని, అది ఆయన సంకల్పం మీద ఆధారపడి ఉంటుందని కవి తెలియజేస్తున్నారు.

ఉ. పుట్టిననాఁటగోలె నొకపూటయు మిమ్ము స్మరింపలేని యీ

 వట్టి యదిక్కు బాలకు విభావు భవుండపు డిప్పు డీవుఁ జూ

పట్టి వరంబు లిచ్చెదము పట్టి! యటంచును పట్టు పట్టి యి

 ట్లుట్టిపడంగ నై న స్వరసోదయము న్వెలయించు టబ్రమా.239

ప్రతిపదార్థం:

పుట్టిననాఁటగోలెన్ = పుట్టినప్పటినుంచి, ఒకపూటయున్ = ఒక్కపూట కూడా, మిమ్మున్ = మిమ్మల్ని, స్మరింపలేని = తలచుకోలేని, ఈ వట్టి = ఈ పనికిమాలిన, అదిక్కు = దిక్కులేని, బాలకున్ = బాలుడిని, విభావు  భవుండు +అపుడు  = శివుడు అపుడు , ఇప్పుడు = ఇప్పుడు, ఈవున్ = నీవు, చూపట్టి = ప్రత్యక్షమై, పట్టి = నాయనా, వరంబులున్ = వరాలను, ఇచ్చెదము = ఇస్తాము, అటంచున్ = అని, పట్టుపట్టి = పట్టుబట్టి, ఇట్లు = ఇలా, ఉట్టిపడంగనైనన్ = ఉట్టిపడే విధంగానైనా, స్వరసోదయమున్ =  ఆనందాన్ని, వెలయించుట = వ్యక్తపరుచుకోవడం, అబ్రమా = ఆశ్చర్యమేనా?

తాత్పర్యం:

ఓ పరమాత్మా! పుట్టినప్పటి నుంచి ఒక్కరోజు కూడా నిన్ను తలచుకోని దిక్కులేని బాలుడినైన నా దగ్గరికి నువ్వు, ఈశ్వరుడు (శివుడు) ఇద్దరూ వచ్చి, "నాయనా! నీకు వరాలను ఇస్తాము" అని పట్టుబట్టి, నీ ఆనందాన్ని వ్యక్తపరుచుకోవడం నాకు చాలా ఆశ్చర్యంగా ఉంది.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో దీపకుడు ఆశ్చర్యంతో, విష్ణువును ఈ విధంగా ప్రశ్నిస్తున్నాడు. ఇంత దిక్కులేని, ఏ మాత్రం భక్తి లేని తనలాంటివాడికి దేవుడు స్వయంగా వచ్చి వరం ఇవ్వడం ఎందుకో దీపకుడికి అర్థం కావడం లేదు. ఇక్కడ విష్ణువు, శివుడు ఇద్దరూ ఒకేసారి రావడం విశేషం.

 

క. అనుమానము కల దది వో

ననుమా నముచిరిపువందితాంఘ్రి సరోజా!

యనుమానముదితసత్తా!

యను మానమువాని కనియె ననుమార్చితుఁడున్.240

ప్రతిపదార్థం:

నముచిరిపువందితాంఘ్రి సరోజా = నముచి శత్రువైన ఇంద్రుడిచే పూజింపబడిన కమలాల వంటి పాదాలు కలవాడా, అనుమాన ముదితసత్తా = తర్కశాస్త్రంలోని   అనుమాన  ప్రమాణంతో  సంతోషించు   ఉనికి  కలవాడా , అనుమానము = సందేహం, కలదు = ఉంది, అది = ఆ సందేహం, పోన్  =  పోయేటట్లుగా ,అనుమా = అనండి. ( పలకండి)   నివృత్తి చేయండి ,, అను = అని, మానము వానికిన్ = ఆత్మాభిమానము కలిగిన దీపకునికి ,అనుమార్చితుఁడున్ =  మార్చేవాడు అయిన విష్ణువు , అనియెన్ = అన్నాడు,.

తాత్పర్యం:

తాత్పర్యం

ఓ నముచి అనే రాక్షసుడి శత్రువైన ఇంద్రుడి చేత పూజింపబడిన కమలం వంటి పాదాలు కలవాడా! తర్కశాస్త్రంలోని 'అనుమాన' ప్రమాణం ద్వారా సంతోషించే ఉనికి నీది. నాకు ఒక పెద్ద సందేహం ఉంది, దయచేసి దానిని నివృత్తి చేయండి. ఈ విధంగా అడిగే దీపకుడితో, అతని జీవితాన్ని మార్చడానికి వచ్చిన విష్ణువు ఇలా అన్నాడు.


విశేషాలు

 

     నముచిరిపువందితాంఘ్రి సరోజా: ఈ సంబోధన విష్ణువు యొక్క గొప్పతనాన్ని సూచిస్తుంది. నముచి అనే రాక్షసుడి శత్రువైన ఇంద్రుడు కూడా విష్ణువు పాదాలకు నమస్కరిస్తాడంటే, విష్ణువు ఎంతటి గొప్ప దేవుడో చెప్పనక్కర్లేదు.

     అనుమార్చితుఁడున్: "మార్చేవాడు" అనే ఈ పదం దీపకుడి భవిష్యత్తును సూచిస్తోంది. సాధారణ బాలుడైన దీపకుడిని, భగవంతుని అనుగ్రహం ద్వారా, గొప్ప జ్ఞానిగా మార్చేవాడు విష్ణువు అని దీని అర్థం. ఇది దీపకుడి జీవితంలో రాబోయే గొప్ప మార్పుకు సంకేతం.

     అనుమాన ముదితసత్తా: ఈ పదం ఈ పద్యంలో చాలా ముఖ్యమైనది. లోకంలోని విషయాలను నేరుగా కాకుండా, తార్కికమైన 'అనుమాన' ప్రమాణం ద్వారా కూడా గుర్తించవచ్చని, ఆ విధంగానే విష్ణువు ఉనికిని కూడా తెలుసుకోవచ్చని దీని అర్థం. అంటే, పొగను చూసి నిప్పును ఊహించినట్లుగా, ఈ ప్రపంచంలోని సంఘటనలు, వాటి వెనుక ఉన్న కచ్చితమైన కారణాలను బట్టి, దైవం ఉనికిని అనుమానం ద్వారా తెలుసుకోవచ్చని కవి చెబుతున్నారు. ఇది ఆధ్యాత్మిక భావనలకు తార్కిక దృక్పథాన్ని జోడించినట్టుగా ఉంది.

ఇక్కడ ప్రయోగించిన అనుమాన పదము తర్క శాస్త్రానికి సంబంధించినది.

 తర్కంలో   అనుమాన ప్రమాణం ఇలా ఉంటుంది.


1. ప్రతిజ్ఞ (Thesis)

ప్రతిజ్ఞ అంటే మనం నిరూపించాలనుకుంటున్న విషయం. ఇది అనుమానానికి మొదటి వాక్యం. ఇందులో పక్షం (సందేహం ఉన్న వస్తువు) మరియు సాధ్యం (నిరూపించాల్సిన విషయం) ఉంటాయి. ఉదాహరణకు: "పర్వతంపై నిప్పు ఉంది." ఇక్కడ పర్వతం పక్షం (నిప్పు ఉందా లేదా అని అనుమానం ఉన్న వస్తువు), నిప్పు సాధ్యం (నిరూపించాల్సిన లక్షణం).


2. హేతువు (Reason)

హేతువు అంటే మనం ప్రతిజ్ఞను నిరూపించడానికి ఉపయోగించే కారణం. ఇది సాధ్యంతో కలిపి ఉంటుంది. పర్వతంపై నిప్పు ఎందుకు ఉంది అనే ప్రశ్నకు "ఎందుకంటే అక్కడ పొగ ఉంది" అని చెప్పడమే హేతువు. పొగ అనేది నిప్పు ఉనికికి కారణం.


3. దృష్టాంతం (Example)

దృష్టాంతం అంటే హేతువు (పొగ) మరియు సాధ్యం (నిప్పు) మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని నిరూపించే ఉదాహరణ. ఇది రెండు రకాలుగా ఉంటుంది:

     అన్వయ దృష్టాంతం: నిప్పు, పొగ రెండూ ఒకేచోట ఉన్న ఉదాహరణ. "పొగ ఉన్న చోట నిప్పు ఉంటుంది, వంటింట్లో లాగా."

     వ్యతిరేక దృష్టాంతం: పొగ, నిప్పు రెండూ లేని ఉదాహరణ. "ఎక్కడైతే నిప్పు ఉండదో అక్కడ పొగ కూడా ఉండదు, చెరువులో లాగా."


4. ఉపనయం (Application)

ఉపనయం అంటే దృష్టాంతంలో చెప్పిన హేతువును (పొగ) తిరిగి పక్షానికి (పర్వతానికి) అన్వయించడం. "పర్వతం మీద కూడా అలాంటి పొగనే ఉంది." అని చెప్పడం.


5. నిగమనం (Conclusion)

నిగమనం అంటే మొత్తం వాక్యాల ఆధారంగా నిర్ధారించబడిన చివరి వాక్యం. ఇది ప్రతిజ్ఞను తిరిగి ధృవీకరిస్తుంది. "కాబట్టి, పర్వతంపై నిప్పు ఉంది." అని ముగించడం.

ఈ ఐదు వాక్యాలూ ఒకదాని తర్వాత ఒకటి క్రమపద్ధతిలో వాడడం ద్వారా ఒక విషయంపై అనుమానాన్ని తొలగించి, దానిని తార్కికంగా నిరూపించవచ్చు.

 

 

 

శా. శ్రద్ధాభక్తులతోడ నీవు గురుని న్సం తర్పితుం జేయవా;

తద్ధర్మంబున కేను మెచ్చితిని వత్సా! త్వాదృశుల్ నాకు నె

ప్డిద్ధాత్రిం బరిపాలనీయు లను లక్ష్మీశాను నీక్షించి యు

ద్బుద్ధుం డిట్లనె దీపకుం డవు నవున్ దోఁచె న్స్వ పుణ్యం బిటుల్.241

ప్రతిపదార్థం:

శ్రద్ధాభక్తులతోడన్ = శ్రద్ధ మరియు భక్తితో, నీవు = నీవు, గురునిన్ = గురువుని, సంతర్పితుం జే యవా = సంతోషపెట్టలేదా, తద్ధర్మంబునన్ = ఆ ధర్మంతో, ఏను = నేను, మెచ్చితిని = సంతోషించాను, వత్సా = నాయనా, త్వాదృశుల్ = నీవంటివారు, నాకున్ = నాకు, ఎప్పుడు = ఎల్లప్పుడూ, ఈ+ధాత్రిన్ = ఈ భూమిపైన, పరిపాలనీయులు = రక్షించదగినవారు, అను = అని, లక్ష్మీశాను = లక్ష్మీపతిని (విష్ణువుని), ఈక్షించి = చూసి, ఉద్బుద్ధుండు = ఆశ్చర్యపోయినవాడైన, దీపకుండు = దీపకుడు, ఇట్లు + అనె = ఇలా అన్నాడు, అవును అవును = అవునవును, తోఁచెన్ = తెలిసింది, స్వపుణ్యంబు = నా పుణ్యం, ఇటుల్ = ఇలా ఉంది.

తాత్పర్యం:

"నీవు గురువును శ్రద్ధా భక్తులతో పూజించి సంతోషపెట్టావు కదా, ఆ ధర్మం నాకు నచ్చింది. నాయనా, నీలాంటి వారిని నేను ఈ భూమిపై ఎప్పుడూ రక్షిస్తాను" అని లక్ష్మీపతియైన విష్ణువు చెప్పిన మాటలు విని ఆశ్చర్యంతో మేల్కొన్న దీపకుడు "అవును, అవును, నా పుణ్యం ఇలా ఉండటం వల్లనే ఇదంతా సాధ్యమైంది" అని అన్నాడు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో విష్ణువు దీపకుడికి దర్శనం ఇవ్వడానికి గల అసలైన కారణం తెలుస్తుంది. గురువును పూజించడం అనేది సాక్షాత్తు దైవపూజతో సమానమని విష్ణువు ఇక్కడ స్పష్టం చేస్తున్నారు. ఇది గురుభక్తి యొక్క గొప్పతనాన్ని, ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతోంది.

 

క. వేదము వేదాంగము తర్కాదికముం జదివి చదివి యాలోచనతో

నేది నెఱనమ్మితినొఁ దామోదరుఁ డద్దాని సాక్ష్యము వచించె బలే.242

ప్రతిపదార్థం:

వేదము = వేదాలు, వేదాంగము = వేదాంగాలు, తర్కాదికమున్ = తర్కం మొదలైనవి, చదివి చదివి = చదివి చదివి, ఆలోచనతోన్ = ఆలోచనతో, ఏదిన్ = ఏది, నెఱనమ్మితినో = నమ్మితే, దామోదరుఁడు = కడుపున దారం ఉన్న విష్ణువు, ఆ+దాని = దాన్ని, సాక్ష్యము = సాక్ష్యంగా, వచించె = చెప్పాడు, బలే = భలే!

తాత్పర్యం:

వేదాలు, వేదాంగాలు, తర్కం మొదలైనవి ఎన్నో చదివి, చివరకు ఏది నిజమని నమ్మానో, సాక్షాత్తు ఆ శ్రీమన్నారాయణుడే వచ్చి దానికి సాక్ష్యం చెప్పాడు. భలే!

విశేషాలు:

ఎన్నో శాస్త్రాలు చదివిన దీపకుడికి, గురుసేవ యొక్క ప్రాముఖ్యతపై ఉన్న నమ్మకాన్ని విష్ణువు స్వయంగా వచ్చి బలపరిచాడు. ఈ పద్యం విష్ణువు యొక్క మాటలు దీపకుడి జ్ఞానాన్ని ధ్రు వీకరించిన విషయాన్ని వెల్లడిస్తుంది.

 

మ. పరమార్థంబు పరంబు తీర్థము వరప్రారంభ మట్లే పరా

 త్పర మౌ మేలి తపంబు సద్గురుఁడె నా తాత్పర్యమే కాక వే

దరహస్యం బిది కానిచో కలదే? శుద్ధం బిద్ధమున్ బుద్ధముం

 బరమానందద మైన తేజ మిటు మత్ప్రత్యక్షముం జేయఁగన్. 243

ప్రతిపదార్థం:

పరమార్థంబు = పరమార్థం, పరంబు = పరం, తీర్థము = తీర్థం, వర+ఆరంభము = గొప్ప ప్రారంభం, అట్లే = అలాగే, పరాత్పరము + ఔ = పరాత్పరం అయిన, మేలి = గొప్ప, తపంబు = తపస్సు, సద్గురుఁడె = సద్గురువే, నా తాత్పర్యమే = నా తాత్పర్యం, కానిచో = కాకపోతే, వేద+రహస్యంబు = వేద రహస్యం, ఇది = ఇది, కలదే = ఉందా, శుద్ధంబు = శుద్ధమైన, ఇద్ధంబున్ = ప్రకాశించే, బుద్ధంబున్ = జ్ఞానమైన, పరమ+ఆనందదంబు = పరమానందాన్ని ఇచ్చే, ఐన = అయిన, తేజము = తేజస్సు, ఇటు = ఇలా, మత్+ప్రత్యక్షమున్ = నా ప్రత్యక్షం, చేయగన్ = చేయడానికి.

తాత్పర్యం:

పరమార్థం, పరం, తీర్థం, గొప్ప ప్రారంభం, పరాత్పరం అయిన తపస్సు - ఇవన్నీ సద్గురువే అని నేను నమ్ముతాను. నా ఈ నమ్మకమే వేద రహస్యం. లేకపోతే ఈ శుద్ధమైన, ప్రకాశించే, జ్ఞానమైన, పరమానందాన్ని ఇచ్చే తేజస్సు నాకు ఎలా ప్రత్యక్షమవుతుంది?

విశేషాలు:

గురువుని దైవంతో సమానంగా చూడడం, గురుసేవ వల్లనే మోక్షం లభిస్తుందనే సత్యాన్ని దీపకుడు ఈ పద్యంలో విష్ణువు మాటల ద్వారా తెలుసుకున్నాడు. గురువు యొక్క గొప్పతనం వేద రహస్యమని ఆయన ఇక్కడ వివరిస్తున్నాడు.

 

క. కాన గురు వీడి యన్నెము

నే నే మని కోరువాఁడ ని మ్మిదె మఱియున్

 మానాథ! దయకుఁ బాత్రమ

 నే నుపదేశింపుము గురుహృదయ మ్మనినన్.244

 

ప్రతిపదార్థం:

కాన = కాబట్టి, గురున్ = గురువుని, వీడి = విడిచిపెట్టి, అన్నెము = అన్యమైనది, నేన్ = నేను, ఏ మని = ఏమని, కోరువాఁడన్ = కోరుకోగలను, ఇమ్మిదె = ఇదిగో, మఱియున్ = ఇంకా, మానాథ = లక్ష్మికి అధిపతి అయినవాడా, దయకున్ = దయకు, పాత్రము = పాత్రుడను, నేను = నేను, ఉపదేశింపుము = ఉపదేశించండి, గురుహృదయము = గురువు యొక్క హృదయం, అనినన్ = అని అడగగా.

తాత్పర్యం:

"కాబట్టి, నేను గురువును విడిచిపెట్టి వేరే ఏ వరాన్ని కోరుకోను. నా పట్ల దయ చూపండి, నా గురువు యొక్క హృదయాన్ని తెలుసుకునే ఉపదేశాన్ని నాకు ఇవ్వండి" అని దీపకుడు విష్ణువుతో అన్నాడు.

విశేషాలు:

ఈ పద్యంలో దీపకుడి గురుభక్తి మరింత స్పష్టమవుతుంది. సాక్షాత్తు విష్ణువు దర్శనం ఇచ్చినా, ఆయన నుంచి ఏ వరాన్నీ కోరుకోకుండా, కేవలం గురువు గురించి తెలుసుకోవాలని కోరుకున్నాడు. గురుభక్తి యొక్క పరాకాష్ట ఈ పద్యంలో కనిపిస్తుంది.

పద్యం 245

గీ. తెలిసికొంటివి మునుమున్న తీర్థమహిమ

బ్రహ్మపదదం బటంచు నబ్రముగఁ దాత!

యైన వాత్సల్యమున నీకు ననెద వినుము

గురుహృదయ మడిగితి కాన గుణనిధాన!

ప్రతిపదార్థం:

గుణనిధాన = సద్గుణములకు నిలయమైనవాడా!, తాత = నాయనా (దీపకా)!, తీర్థ + మహిమ = ఈ కాశీ క్షేత్ర ప్రభావము, బ్రహ్మపదదము + అటంచున్ = బ్రహ్మపదమును (మోక్షమును) ఇచ్చునదని, మునుమున్న = ముందే, అబ్రముగన్ = ఆశ్చర్యముగా, తెలిసికొంటివి = గ్రహించావు, ఐనన్ = అయినప్పటికినీ, వాత్సల్యమునన్ = నీపై గల ప్రేమతో, గురు + హృదయము = గురువు యొక్క అంతరంగమును గూర్చి, అడిగితివి = అడిగావు, కాన = కావున, నీకున్ = నీకు, అనెదన్ = చెప్పెదను, వినుము = ఆలకించుము.

తాత్పర్యం:

సద్గుణశీలుడవైన ఓ దీపకా! కాశీ క్షేత్ర మహిమ మోక్షప్రదాయకమని నీవు ముందే గ్రహించావు. అయినప్పటికీ, నీ మీద ఉన్న వాత్సల్యంతో నీవు కోరిన గురు హృదయం గురించి వివరిస్తాను, వినుము.

విశేషాలు:

భగవంతుడు భక్తుని వినయానికి, గురుభక్తికి మెచ్చి, తాను చెప్పదలచుకున్న రహస్యాన్ని వాత్సల్యంతో ఉపదేశించుట ఇక్కడ విశేషం.


పద్యం 246

ఉ. లౌకిక బుద్ధి నిచ్చు నొక లాగు హితుండె గురుండు ధర్మ క

ర్మాకృతి వ్యాకరించునతఁ డంతకు మిక్కిలి సాంగ వేదవి

ద్యాక్రమపాఠకుం డతనికన్న దదర్థనిరూపకుండు త

చ్ఛ్రీ కరు మించు నందఱ విశిష్టుఁడు నా స్థితిఁ దెల్పువాఁ డనా!

ప్రతిపదార్థం:

అనా = ఓ పాపరహితుడా!, లౌకిక + బుద్ధిన్ = లోక వ్యవహార జ్ఞానమును, ఇచ్చు + ఒక + లాగు = కలిగించే ఒకానొక విధమైన, హితుండె = హితము కోరేవాడే, గురుండు = గురువు, ధర్మ + కర్మ + ఆకృతి = ధర్మబద్ధమైన కర్మల స్వరూపమును, వ్యాకరించునతడు = వివరించువాడు, అంతకు + మిక్కిలి = వానికంటే అధికుడు, సాంగ + వేద + విద్యా + క్రమ + పాఠకుండు = అంగములతో కూడిన వేదవిద్యను క్రమపద్ధతిలో బోధించేవాడు, అతనికన్న = వానికంటే, తత్ + అర్థ + నిరూపకుండు = ఆ వేదముల అర్థమును నిరూపించేవాడు (శ్రేష్ఠుడు), తత్ + శ్రీకరున్ = ఆ సంపదను ఇచ్చేవాడిని, మించున్ = మించిపోవును, అందఱన్ = అందరిలోనూ, విశిష్టుడు = గొప్పవాడు, నా + స్థితిన్ = నా స్వరూప స్థితిని (పరమాత్మ తత్త్వమును), తెల్పువాడు = తెలియజేసేవాడు.

తాత్పర్యం:

లోక జ్ఞానాన్ని ఇచ్చే హితైషి ఒక రకమైన గురువు. అంతకంటే ధర్మకర్మలను వివరించేవాడు, వారికంటే వేదాంగములను బోధించేవాడు, వారికందరికంటే వేదార్థమును నిరూపించేవాడు అధికులు. అయితే, వీరందరిలోకి అత్యంత విశిష్టుడు ఎవరంటే, నా (పరమాత్మ) యథార్థ స్థితిని బోధించేవాడు.

విశేషాలు:

గురువులలో రకాలను తెలుపుతూ, ఆత్మజ్ఞానాన్ని ప్రసాదించే సద్గురువే సర్వోత్తముడని ఇక్కడ చెప్పబడింది.


పద్యం 247

గీ. శుద్ధ మవు నా స్వరూపంబు బుద్ధి నెఱిఁగి

శ్రవణముఖముల బోధించు నవహితుఁ డన

నేన సుధఁ జిందు నెవని గీర్నిఘ్న మగుచు

ననఘులమనమ్ము ననుఁ బాయ దతఁడు నేన.

ప్రతిపదార్థం:

శుద్ధము + అవు = నిర్మలమైన, నా + స్వరూపంబున్ = నా తత్త్వమును, బుద్ధిన్ = తన బుద్ధిలో, నెఱిగి = గ్రహించి, శ్రవణ + ముఖములన్ = శ్రవణాది సాధనముల ద్వారా, బోధించు = ఉపదేశించు, అవహితుడు = ఏకాగ్రత గలవాడు, అనన్ = అనగా, నేన = నేనే (పరమాత్మయే), సుధన్ = అమృతమును, చిందు = కురిపించు, ఎవని + గీర్ + నిఘ్నము + అగుచున్ = ఎవరి వాక్కునకు లోబడి, అనఘుల + మనమ్ము = పుణ్యాత్ముల మనస్సు, ననున్ = నన్ను, పాయదు = విడిచిపెట్టదో, అతడు = ఆ గురువు, నేన = నేనే.

తాత్పర్యం:

నా శుద్ధ స్వరూపాన్ని తెలిసికొని, శ్రవణాదుల ద్వారా ఇతరులకు బోధించే గురువు సాక్షాత్తు నేనే. ఎవరి వాక్కు అమృతం వలె ఉండి పుణ్యాత్ముల మనస్సులను నా వైపు తిప్పుతుందో, ఆ గురువుకు నాకు భేదం లేదు.

విశేషాలు:

"గురు సాక్షాత్ పరబ్రహ్మ" అనే సూక్తికి ఈ పద్యం అద్దం పడుతోంది. గురువు, దేవుడు ఒక్కటే అని భావం.


పద్యం 248

ఉ. పాముల మించుఁ గౌర్యమున బొములఁ బెట్టును జెట్ట వీడఁబో

దేమెయి నై న దుర్గతి నయించును గామరుపొదిదోషముల్

వేమఱుఁ బుట్టు పుట్ట మది విశ్రుతశాస్త్రపురాణగాథలం

దోమి మలంబుఁ గాల్చి దయతో వెలయించుగురుండె వేల్పనన్

ప్రతిపదార్థం:

క్రౌర్యమునన్ = క్రూరత్వంలో, పాములన్ = సర్పములను, మించున్ = మించిపోవును, బొములన్ + పెట్టును = ఇబ్బందుల పాలు చేయును, చెట్ట = కీడు, ఏమెయినైనన్ = ఏ విధముగానైనా, వీడబోదు = విడిచిపోదు, దుర్గతిన్ = చెడు గతిని, నయించును = పొందించును, కామ + రుక్ + పొది + దోషముల్ = కోరికలు, వ్యాధులు మొదలైన దోషములు, వేమఱున్ = మాటిమాటికి, పుట్టు = పుట్టేటటువంటి, పుట్ట = పుట్ట వంటిది, మది = మనస్సు, విశ్రుత + శాస్త్ర + పురాణ + గాథలందు = ప్రసిద్ధమైన శాస్త్ర పురాణ కథల ద్వారా, ఓమి = రక్షించి, మలంబున్ = అజ్ఞానమనే మురికిని, కాల్చి = దహించి, దయతోన్ = కరుణతో, వెలయించు = ప్రకాశింపజేసే, గురుండె = గురువే, వేల్పు + అనన్ = దైవము.

తాత్పర్యం:

మనస్సు అనేది క్రూరత్వంలో పాములను మించినది, ఎన్నో దోషాలకు పుట్ట వంటిది. అటువంటి మనస్సులోని అజ్ఞానాన్ని శాస్త్ర పురాణ ప్రవచనాల ద్వారా తొలగించి, దయతో జ్ఞానాన్ని ప్రకాశింపజేసే గురువే నిజమైన దైవం.

విశేషాలు:

మనస్సులోని వికారాలను తొలగించగలిగే శక్తి ఒక్క సద్గురువుకే ఉంటుందని వర్ణించబడింది.


పద్యం 249

గీ. మంచి చెడుగులఁ జూపి నేమించి కృత్య

మిది యకృత్యం బటంచు దారి దరిఁ జేర్చు

భవ్యు నెప్పుడుఁ గొల్చుటే పరము వర మ ద గ

నుగ్రహము పర మదె స్వార్థ మగ్రగణ్య!

ప్రతిపదార్థం:

అగ్రగణ్య = శ్రేష్ఠుడవైన దీపకా!, మంచి + చెడుగులన్ = హితవును అహితవును, చూపి = తెలియజేసి, నేమించి = నియమించి, ఇది = ఇది, కృత్యము = చేయదగినది, అకృత్యంబు + అటంచున్ = ఇది చేయకూడనిదని, దారి + దరిన్ + చేర్చు = సరియైన మార్గమున చేర్చు, భవ్యున్ = మంగళప్రదుడైన గురువును, ఎప్పుడున్ = సర్వదా, కొల్చుటే = సేవించుటయే, పరము = గొప్పదైన, వరము = వరము, అది + అగన్ = దానిని పొందుటయే, అనుగ్రహము = భగవదనుగ్రహము, అది + ఎ = అదియే, పరము = శ్రేష్ఠమైన, స్వార్థము = తన ప్రయోజనము.

తాత్పర్యం:

మంచి చెడులను వివరించి, చేయవలసిన పనులను నియమించి, మనల్ని సరైన మార్గంలో పెట్టే గురువును సేవించడమే గొప్ప వరం. ఆ గురువు అనుగ్రహం పొందడమే నిజమైన పరమార్థం.

విశేషాలు:

గురు సేవయే అత్యున్నతమైన పురుషార్థమని ఇక్కడ స్పష్టం చేయబడింది.


పద్యం 250

చ. పరముఁడ! యెప్పుడే శివుఁడు బ్రహ్మయు బ్రహ్మ మనుగ్రహింప నౌ

తరమున కెక్కునో నరుఁడు తత్సమయమ్మున సద్గురుం డిలన్

దొరకును దత్ప్రస క్తితరితోఁ తఱితోడఁ దరించువాఁ డిదే

గురుహృదయం బెఱుంగుదువు కుఱ్ఱ! వరింపుము ప్రస్తుతం బనన్

ప్రతిపదార్థం:

పరముడ = శ్రేష్ఠుడవైనవాడా!, ఎప్పుడే = ఏ కాలమందైతే, శివుడు = ఈశ్వరుడు, బ్రహ్మయు = విధాత, బ్రహ్మము = పరబ్రహ్మము, అనుగ్రహింపన్ = కరుణించగా, నరుడు = మనిషి, తరణమునకున్ + ఎక్కునో = సంసారమును తరించుటకు సిద్ధపడునో, తత్ + సమయమునన్ = ఆ సమయమునందే, ఇలన్ = ఈ భూమిపై, సద్గురుండు = మంచి గురువు, దొరకును = లభించును, తత్ + ప్రసక్తి + తరితోన్ = ఆ గురువు యొక్క సంబంధమనే నావతో, తఱితోడన్ = వేగముగా/సమయముతో, తరించువాడు = సంసారమును దాటును, కుఱ్ఱ = నాయనా!, ఇదే = ఇదే, గురు + హృదయంబు = గురు హృదయము, ఎఱుంగుదువు = గ్రహించావు, ప్రస్తుతంబు = ఇప్పుడు, వరింపుము = (నీకు కావలసినది) కోరుకో, అనన్ = అని పలుకగా.

తాత్పర్యం:

నరుడిపై దైవ అనుగ్రహం కలిగినప్పుడే అతనికి సద్గురువు లభిస్తాడు. ఆ గురువు ఆశ్రయంతోనే మనిషి సంసారాన్ని తరిస్తాడు. ఇదే గురు హృదయ మర్మం. దీనిని గ్రహించావు కదా, ఇక నీకు కావలసిన వరాన్ని కోరుకో అని విష్ణువు అన్నాడు.

విశేషాలు:

గురువు లభించడం అనేది దైవకృప మీద ఆధారపడి ఉంటుందని, మోక్షానికి గురువు దొరకడమే మొదటి మెట్టు అని భావం.


పద్యం 251

గీ. ననుచు నీప్రసాదమున జనార్దనుండ!

యెఱిఁగితి నెఱుంగఁ దగినది ఇచ్చితి వర

మరుగుము యథాసుఖ మ్మింతకన్న నాకు

నర్థ్యమును లేదు లేదు చేయమ్ము నీకు.

ప్రతిపదార్థం:

అనుచున్ = అని పలుకుతూ (దీపకుడు), జనార్దనుండ = ఓ విష్ణుమూర్తీ!, నీ + ప్రసాదమునన్ = నీ అనుగ్రహము వల్ల, ఎఱుంగన్ + తగినది = తెలుసుకోవలసిన దానిని, ఎఱిగితిన్ = తెలుసుకున్నాను, వరము + ఇచ్చితి = నాకు కావలసిన వరమును ఇచ్చావు, యథా + సుఖము = సుఖముగా, అరుగుము = వెళ్ళుము, ఇంతకన్నన్ = దీనికంటే, నాకున్ = నాకు, అర్థ్యమును = కోరదగినది, లేదు + లేదు = ఏమీ లేదు, నీకున్ = నీకు, చేయమ్ము = నమస్కారము.

తాత్పర్యం:

"ఓ జనార్దనా! నీ దయ వల్ల తెలుసుకోవలసిన పరమ రహస్యాన్ని తెలుసుకున్నాను. నాకు కావలసిన వరాన్ని ప్రసాదించావు. ఇక నీవు సుఖంగా వెళ్ళవచ్చు. నాకు ఇంతకంటే కోరదగినది ఏదీ లేదు. నీకు నమస్కారము" అని దీపకుడు పలికాడు.

విశేషాలు:

గురు తత్త్వాన్ని తెలుసుకున్న తర్వాత ఇక ఏ ఇతర లౌకిక వరాలూ అవసరం లేదని దీపకుని నిశ్చల భక్తి ఇక్కడ వ్యక్తమవుతోంది.

?

పద్యం 252

గీ. అనుడు నబ్రము గదుర నై యరిగెను హరి

యంతలోఁ బిల్చె గురుఁడు నయ్యంక సదుని

వాఁడుఁ దొల్లింటికంటె నవ్వారి గాఁగఁ

గొలుచుచుండంగ నిట్లనెఁ కోవిదుండు.

ప్రతిపదార్థం:

అనుడున్ = అని దీపకుడు పలుకగా, హరి = విష్ణుమూర్తి, అబ్రము = ఆశ్చర్యము, కదురన్ + ఐ = అతిశయించగా, అరిగెన్ = వెడలిపోయెను, అంతలోన్ = ఆ సమయముననే, గురుడు = గురువు (వేదధర్ముడు), ఆ + అంకసదుని = తన దగ్గర ఉన్నవాడిని (దీపకుని), పిల్చెన్ = పిలిచెను, వాడున్ = ఆ దీపకుడును, తొల్లింటికంటెన్ = పూర్వము కన్నా, అవ్వారిగాగన్ = అమితముగా, కొలుచుచుండంగన్ = సేవించుచుండగా, కోవిదుండు = విద్వాంసుడైన ఆ గురువు, ఇట్లు + అనెన్ = ఈ విధముగా పలికెను.

తాత్పర్యం:

దీపకుని నిశ్చలమైన గురుభక్తికి విష్ణుమూర్తి ఆశ్చర్యపడి అక్కడి నుండి వెడలిపోయాడు. అప్పుడు గురువైన వేదధర్ముడు దీపకుని పిలిచాడు. దీపకుడు మునుపటి కంటే మిన్నగా గురువును సేవిస్తుండగా, జ్ఞానియైన ఆ గురువు ఇట్లా అన్నాడు.

విశేషాలు:

భగవంతుడే ఆశ్చర్యపోయేలా దీపకుని భక్తి ఉన్నదని, గురువు పట్ల అతని గౌరవం దైవదర్శనం తర్వాత ఇంకా పెరిగిందని ఇక్కడ గమనించవచ్చు.


పద్యం 253

గీ. వత్స! దీపక! యెవనితో వాద మింత

సేపు సేసితి వేమి? వాసిఁ గన నైన

సుఫల మీవు ప్రాపించితి శుభము నాకుఁ

జెప్పు మన దోయి లొగ్గి యా శిష్యుడనియె.

ప్రతిపదార్థం:

వత్స = నాయనా!, దీపక = ఓ దీపకా!, ఇంతసేపు = ఇంతకాలముగా, ఎవనితో = ఎవరితో, వాదము = మాటల సంభాషణ, చేసితివి = చేశావు?, ఏమి = ఏమిటది?, వాసిన్ + కనన్ + ఐన = గొప్పదనమును పొందేటటువంటి, సుఫలము = మంచి ఫలితమును, ఈవు = నీవు, ప్రాపించితి = పొందావు, నాకున్ = నాకు, శుభము = ఆ శుభవార్తను, చెప్పుము = తెలియజేయి, అనన్ = అని గురువు అడుగగా, దోయి + లొగ్గి = రెండు చేతులు జోడించి, ఆ + శిష్యుడు = ఆ శిష్యుడైన దీపకుడు, అనియెన్ = ఇట్లు పలికెను.

తాత్పర్యం:

"నాయనా దీపకా! ఇంతసేపు ఎవరితో మాట్లాడుతున్నావు? నీవు ఏదో గొప్ప శుభ ఫలితాన్ని పొందినట్లు కనిపిస్తోంది. ఆ విశేషమేమిటో నాకు చెప్పు" అని గురువు అడుగగా, దీపకుడు వినయంగా చేతులు జోడించి ఇలా అన్నాడు.

విశేషాలు:

గురువుకు తెలియనిది ఏమీ ఉండదు, కానీ శిష్యుని నోటి ద్వారా ఆ విశేషాలను వినాలని ఆయన అడుగుతున్నారు.


పద్యం 254

క. ఇందాక శివుఁడు వచ్చిన

చంద మెఱుంగుదుర కాదె? సరసిజనయనుం

డిం దిప్పుడు విజయముసే

సెం దమ దయ కైన వీనిఁ జేరి వర మిడన్.

ప్రతిపదార్థం:

ఇందాక = కొంచెం సేపటి క్రితం, శివుడు = పరమశివుడు, వచ్చిన = విచ్చేసిన, చందము = విధము, ఎఱుంగుదురు + అ + కాదె = మీకు తెలిసినదే కదా!, ఇందు + ఇప్పుడు = ఇక్కడకు ఇప్పుడు, సరసిజనయనుండు = పద్మముల వంటి కన్నులు గల విష్ణుమూర్తి, తమ + దయకు + ఐన = మీ కృపకు పాత్రుడైన, వీనిన్ = ఈ దాసుని (నన్ను), చేరి = సమీపించి, వరము + ఇడన్ = వరము నిచ్చుటకై, విజయము + చేసెన్ = విచ్చేశాడు.

తాత్పర్యం:

"స్వామీ! ఇంతకుముందు శివుడు వచ్చిన విషయం మీకు తెలిసిందే కదా! ఇప్పుడు సాక్షాత్తు ఆ విష్ణుమూర్తి కూడా మీ దయకు పాత్రుడైన నా దగ్గరకు వచ్చి, వరం కోరుకోమని కోరారు."

విశేషాలు:

దీపకుడు తనకు లభించిన దైవ దర్శన గౌరవాన్ని తన గురువు యొక్క దయగా భావించడం అతని గొప్ప సంస్కారానికి నిదర్శనం.


పద్యం 255

ఉ. ఏమి వరంబు కోరవలె నెవ్వరి వేఱ వరమ్ము లున్న వే?

యోమహనీయ! నాకు భవదుజ్జ్వల భవ్యపదాంబుజద్వయం

బాముకొనంగ నై న నయనాంజనపర్వము నిర్వహింపఁగా

నేమము మీఱ నింక నిదె నీదయ నెప్పుడు సిద్ధ మయ్యెడున్.

ప్రతిపదార్థం:

మహనీయ = ఓ గొప్పవాడా (గురుదేవా)!, ఏమి + వరంబు = ఏమని వరం, కోరవలెన్ = కోరుకోవాలి?, ఎవ్వరి = ఎవరి దగ్గర, వేఱ = వేరే, వరమ్ములు = వరాలు, ఉన్నవే = ఉంటాయా?, భవత్ + ఉజ్జ్వల + భవ్య + పద + అంబుజ + ద్వయంబు = ప్రకాశవంతమైన, మంగళకరమైన మీ పాదపద్మముల జంట, ఆముకొనంగన్ + ఐన = ధ్యానించుట వలన కలిగే, నయన + అంజన + పర్వము = కళ్లకు కాటుక పెట్టినట్లుగా జ్ఞానదృష్టిని కలిగించే ఉత్సవము, నిర్వహింపగా = సాగుతుండగా, నేమము + మీఱన్ = నియమము తప్పకుండా, ఇంకన్ = ఇక, ఇదె = ఇదిగో, నీ + దయ = నీ కరుణ వల్ల, ఎప్పుడున్ = ఎల్లప్పుడూ, సిద్ధము + అయ్యెడున్ = లభిస్తూనే ఉంటుంది.

తాత్పర్యం:

"మహానుభావా! మీ పాద పద్మాలను సేవించే భాగ్యం నాకు ఉండగా, నేను వేరే ఎవరిని ఏ వరాలు కోరుకోవాలి? మీ పాద సేవ వల్ల కలిగే జ్ఞాననేత్రం నాకు ఉండగా, మీ దయ వల్ల నాకు అన్నీ సిద్ధించినట్లే."

విశేషాలు:

గురు పాద సేవయే సర్వ శ్రేష్ఠమని, అంతకు మించిన వరం లేదని దీపకుడు స్పష్టం చేస్తున్నాడు.


పద్యం 256

క. అన ననుగుం గొని మురిసెన్

ఘనుఁ డాతం డంతలోన కడచిననె నొకం

డును నిర్వదియును నబ్దము

లనూనదుఃఖదము లనుభవాంతరితము లై.

ప్రతిపదార్థం:

అనన్ = అని దీపకుడు పలుకగా, ఘనుడు = గొప్పవాడైన, ఆతండు = ఆ గురువు, అనుగుం గొని = ఆదరముతో, మురిసెన్ = సంతోషించెను, అంతలోనన్ = ఆ లోపల, ఒకండును + నిర్వదియును = ఇరవై ఒకటి, అబ్దములు = సంవత్సరములు, అనూన + దుఃఖదములు = తక్కువ కాని (అమితమైన) దుఃఖాన్ని ఇచ్చేవి, అనుభవ + అంతరితములు + ఐ = అనుభవము చేత తొలగిపోయినవై, కడచినన్ + ఏ = గడిచిపోయాయి.

తాత్పర్యం:

శిష్యుని మాటలకు ఆ గురువు ఎంతో మురిసిపోయాడు. అలా కాలం గడుస్తుండగా, భయంకరమైన వ్యాధి బాధలతో కూడిన ఆ ఇరవై ఒక్క సంవత్సరాల ప్రారబ్ధ కాలం అనుభవంతో గడిచిపోయింది.

విశేషాలు:

శిష్యుని సేవ వల్ల గురువు యొక్క కర్మ ఫలం అనుభవంతో క్షీణించిందని ఇక్కడ తెలుస్తోంది.


పద్యం 257

శా. ప్రారబ్ధక్షయ మాట భోగసమయం బై పోవ నమ్మౌ వి

స్ఫారాగ్ని ప్రతిమప్రకాశుఁ డయి నిస్సంతాపుఁ డై శాంతుఁ డై

రుం డై స్మరకాంతవిగ్రహుఁడు నై దీపించి యద్దీపకున్

స్వారంభప్రియకారిఁ జీరి యనియెన్ వ్యాన ద్ధ సం మోదుఁ డై.

ప్రతిపదార్థం:

ప్రారబ్ధ + క్షయము + ఆట = ప్రారబ్ధ కర్మ నశించడం చేత, భోగ + సమయంబు = (దుఃఖ) అనుభవ కాలం, అయిపోవనన్ = ముగిసిపోగా, ఆ + మౌని = ఆ ముని (వేదధర్ముడు), విస్ఫార + అగ్ని + ప్రతిమ + ప్రకాశుడు + అయి = ప్రజ్వరిల్లే అగ్ని వంటి కాంతి గలవాడై, నిస్సంతాపుడు + ఐ = తాపము లేనివాడై, శాంతుడు + ఐ = ప్రశాంతమైనవాడై, రుం డై = ప్రకాశించుచున్నవాడై (సుందరుడై), స్మర + కాంత + విగ్రహుడు + ఐ = మన్మథుని వంటి అందమైన శరీరము గలవాడై, దీపించి = ప్రకాశించి, స్వ + ఆరంభ + ప్రియకారిన్ = తన పనులందు ఇష్టముగా సేవ చేసే, ఆ + దీపకున్ = ఆ దీపకుడిని, చీరి = పిలిచి, వ్యానద్ధ + సమ్మోదుడు + ఐ = నిండిన సంతోషము గలవాడై, అనియెన్ = ఇట్లు పలికెను.

తాత్పర్యం:

ప్రారబ్ధ కర్మ తీరిపోవడంతో ఆ గురువు వ్యాధి విముక్తుడై, అగ్ని హోత్రుని వలె వెలిగిపోతూ, మన్మథుని వంటి శరీర కాంతితో, ప్రశాంత చిత్తుడై కనిపించాడు. అప్పుడు తనకు సేవలు చేసిన శిష్యుడైన దీపకుని పిలిచి ఎంతో సంతోషంతో ఇలా అన్నాడు.

విశేషాలు:

కర్మ పరిపక్వం చెందిన తర్వాత మనిషికి సహజమైన తేజస్సు, శాంతి లభిస్తాయని ఈ పద్యం వర్ణిస్తోంది.


పద్యం 258

శా. ప్రారబ్ధం బను కర్మపాశక సముద్రం బేల? సంసారమే

తీరం బందఁగ నైన దింక నను బంధింపగఁ దాఁ జాల దో

ధీరాత్ముండ! సుశిష్య! తో డయితీ వుత్తీర్ణుండఁ గాఁ గాశికే

శారూఢప్రియ తాసమాశ్రయణపద్యం బద్య మై చెల్లఁగాన్.

ప్రతిపదార్థం:

ధీరాత్ముండ = ధైర్యము గల ఆత్మ గలవాడా!, సుశిష్య = మంచి శిష్యుడా!, ప్రారబ్ధంబు + అను = ప్రారబ్ధమనే, కర్మ + పాశక + సముద్రంబు = కర్మలనే పాశములతో కూడిన సముద్రము, ఏల = ఇంకెందుకు?, సంసారమే = ఈ సంసారమే, తీరంబు + అందగన్ + ఐనది = గట్టుకు చేరినది, ఇంకన్ = ఇక మీదట, ననున్ = నన్ను, బంధింపగన్ = బంధించడానికి, తాన్ = అది (కర్మ), చాలదు = సమర్థము కాదు, కాశికా + ఈశ + ఆరూఢ + ప్రియతా + సమాశ్రయణ + పద్యంబు = కాశీ విశ్వేశ్వరునిపై పెంచుకున్న ప్రేమతో కూడిన ఆశ్రయము, అద్యము + ఐ = నేటితో, చెల్లగాన్ = నెరవేరగా, ఉత్తీర్ణుండన్ + కాన్ = నేను దాటడానికి, ఈవు = నీవు, తోడు + అయితివి = సహాయపడ్డావు.

తాత్పర్యం:

"ఓ ధీరగుణశోభితుడవైన సుశిష్యుడా! ప్రారబ్ధమనే కర్మ సముద్రాన్ని నేను దాటేశాను. ఈ సంసార బంధాలు ఇక నన్ను బంధించలేవు. కాశీ విశ్వేశ్వరునిపై భక్తితో నేను చేసిన ఈ ప్రయత్నంలో నీవు నాకు తోడుగా నిలిచి, నన్ను ఈ ఒడ్డుకు చేర్చావు."

విశేషాలు:

గురువు తన మోక్ష మార్గంలో శిష్యుని పాత్రను కొనియాడటం ఇక్కడ విశేషం. శిష్యుని సేవ గురువుకు కర్మ విముక్తిని కలిగించింది.



పద్యం 259

క. ఈకాశికఁ బడు జంతువు

లా కష్టము లెనయ వింక నని నిత్యము సు

శ్లోకుఁడు మహానుభావుఁడు

చేకొని ప్రోవంగ శివుఁడు సేసెం బాసన్

ప్రతిపదార్థం:

ఈ + కాశికన్ = ఈ కాశీ పట్టణములో, పడు = ప్రాణములు విడిచే, జంతువులు = ప్రాణులు, ఆ + కష్టములు = ఆ (యమయాతనలు మొదలైన) కష్టాలను, ఇంకన్ = ఇక మీదట, ఎనయవు = పొందవు, అని = అని, నిత్యము = ఎల్లప్పుడూ, సుశ్లోకుఁడు = మంచి కీర్తి గలవాడు, మహానుభావుఁడు = గొప్ప ప్రభావము కలవాడు అయిన, శివుఁడు = పరమశివుడు, చేకొని = పూనుకొని, ప్రోవంగన్ = రక్షించుటకై, బాసన్ = ప్రతిజ్ఞ, చేసెన్ = చేసెను.

తాత్పర్యం:

ఈ కాశీ క్షేత్రంలో ప్రాణాలు విడిచే ఏ ప్రాణి అయినా సరే, ఇక మీదట సంసార కష్టాలను గానీ, యమయాతనలను గానీ పొందదు. గొప్ప కీర్తిమంతుడు, మహానుభావుడైన శివుడు ఆ ప్రాణులను రక్షించడానికి స్వయంగా ప్రతిజ్ఞ చేశాడు.

విశేషాలు:

కాశీ క్షేత్రంలో మరణించిన వారికి శివుడు తారక మంత్రాన్ని ఉపదేశించి మోక్షాన్ని ప్రసాదిస్తాడనే పురాణ విశేషం ఇక్కడ స్మరించబడింది.


పద్యం 260

క. 'కాశీప్రదీపకాంతికి

నాశ మెనయు నగణితవృజనతమోఘట వి

శ్వేశు నలికాక్షవహ్నిశి

ఖాశిత మగు జగముభంగి నపరూపం బై

ప్రతిపదార్థం:

అగణిత + వృజన + తమోఘట = లెక్కలేనన్ని పాపము లనే చీకటి సమూహములు, కాశీ + ప్రదీప + కాంతికి = కాశీ అనే వెలుగుతున్న దీపపు కాంతికి, విశ్వ + ఈశు = విశ్వేశ్వరుని యొక్క, నలికాక్ష + వహ్ని + శిఖా + ఆశితము + అగు = ఫాలనేత్రమందలి అగ్నిజ్వాలలచే భక్షింపబడిన (దహింపబడిన), జగము + భంగిన్ = లోకము వలె, అపరూపము + ఐ = నామరూపాలు లేనిదై, నాశము + ఎనయున్ = నశించిపోవును.

తాత్పర్యం:

ప్రళయకాలంలో శివుని మూడవ కన్ను నుండి వచ్చిన అగ్నిజ్వాలలు లోకాన్ని ఎలా దహిస్తాయో, అలాగే కాశీ క్షేత్రం అనే దీపపు కాంతిలో మనిషి యొక్క అపరిమితమైన పాపారణ్యాలు అన్నీ నామరూపాలు లేకుండా నశించిపోతాయి.

విశేషాలు:

కాశీ క్షేత్రాన్ని ఒక మహా దీపంగా, పాపాలను చీకటిగా వర్ణించడం ఇక్కడ అలంకారికంగా చాలా బాగుంది.


పద్యం 261

గీ. ఏగతిని బాపములు వెను లాగుచున్న

నుండవలెఁ గాశిలో సాహసోజ్జ్వ్వలుఁ డయి

మోక్ష కాంక్షి సంసిద్ధిని బొందఁగలఁడు

నియతమానసుఁ డై యొక నిముస మున్న.

ప్రతిపదార్థం:

పాపములు = చేసిన పాపకార్యములు, ఏ + గతిని = ఏ విధముగా, వెనులాగుచున్నన్ = వెనక్కి లాగుతున్నప్పటికీ, మోక్ష + కాంక్షి = మోక్షమును కోరేవాడు, సాహస + ఉజ్జ్వలుఁడు + అయి = సాహసముతో ప్రకాశించేవాడై, కాశిలో = కాశీ క్షేత్రమందు, ఉండవలెన్ = నివసించాలి, నియత + మానసుఁడు + ఐ = నిగ్రహించబడిన మనస్సు గలవాడై, ఒక్క + నిముసము + ఉన్నన్ = ఒక్క నిమిష కాలము ఉన్నా కూడా, సంసిద్ధిని = మోక్ష సిద్ధిని, పొందఁగలఁడు = పొందగలడు.

తాత్పర్యం:

ఎన్ని పాపాలు అడ్డుపడుతున్నా సరే, పట్టుదలతో కాశీ క్షేత్రంలో నివసించాలి. మనస్సును నిగ్రహించుకుని అక్కడ ఒక్క నిమిషం పాటు ఉన్నా కూడా మోక్షాన్ని పొందవచ్చు.

విశేషాలు:

కాశీ నివాసం అన్ని పాపాలను హరిస్తుందని, అక్కడ గడిపే కొద్ది సమయం కూడా జన్మను తరింపజేస్తుందని భావం.


పద్యం 262

గీ. లౌకికము లఘపుణ్యము ల్సాహసైక

సాధ్యములు గల విందు విశాలములుగ

నయినఁ పోఅవ యవి షడింద్రియజయంబు

నట్టు లుండ్రు జీవన్ముక్తు లౌప రు లిట.

ప్రతిపదార్థం:

ఇందు = ఈ కాశీలో, లౌకికములు = లోక సంబంధమైనవి, అఘ + పుణ్యములు = పాపపుణ్యములు, సాహస + ఏక + సాధ్యములు = సాహసముతో కూడిన పనుల ద్వారా సాధ్యమయ్యేవి, విశాలములుగన్ = విస్తారముగా, కలవు = ఉన్నాయి, అయినన్ = అయినప్పటికీ, అవి = ఆ పాపపుణ్యములు, పోవు = (జ్ఞానులను) అంటవు, ఇట = ఇక్కడ, పరులు = గొప్పవారు, షట్ + ఇంద్రియ + జయంబునట్టు = ఆరు ఇంద్రియాలను జయించిన వారి వలె, జీవన్ముక్తులు + అవు = జీవన్ముక్తులై, ఉండ్రు = ఉంటారు.

తాత్పర్యం:

కాశీలో లౌకికమైన పాపపుణ్యాలు అనేకం ఉన్నప్పటికీ, అక్కడ నివసించే జ్ఞానులను అవి అంటవు. వారు ఇంద్రియాలను జయించి, బ్రతికి ఉండగానే ముక్తులైన జీవన్ముక్తుల వలె ప్రకాశిస్తారు.

విశేషాలు:

క్షేత్ర మహిమ వల్ల అక్కడి వారు ప్రాకృత ద్వంద్వాలకు అతీతులుగా ఉంటారని ఇక్కడ చెప్పబడింది.


పద్యం 263

గీ. ఇందు విను వత్స! విశ్వ విశ్వేశ్వరుండు

గంగ భైరవుఁడును డుంఠి గణపతియును

దండపాణియు నారంగఁ తర్తుకాము

లకు షడంగయోగం బిది సుకర మగును.

ప్రతిపదార్థం:

వత్స = నాయనా!, విను = ఆలకించుము, ఇందు = ఈ కాశీలో, విశ్వ + విశ్వేశ్వరుండు = లోకనాథుడైన విశ్వేశ్వరుడు, గంగ = గంగానది, భైరవుఁడును = కాలభైరవుడు, డుంఠి + గణపతియును = డుంఠి వినాయకుడు, దండపాణియున్ = దండపాణి (క్షేత్రపాలకుడు), ఆరంగన్ = పరిపూర్ణముగా, తర్తుకాములకు = (సంసారమును) దాటగోరే వారికి, ఇది = ఈ ఆరుగురు (కాశీ, గంగ, విశ్వేశ్వరుడు, భైరవుడు, గణపతి, దండపాణి), షడ్ + అంగ + యోగంబు = ఆరు అంగములతో కూడిన యోగము వలె, సుకరము + అగును = సులభము అవుతుంది.

తాత్పర్యం:

నాయనా! కాశీ, గంగ, విశ్వేశ్వరుడు, కాలభైరవుడు, డుంఠి గణపతి, దండపాణి - ఈ ఆరు శక్తుల తోడ్పాటు సంసారాన్ని దాటాలనుకునే వారికి షడంగ యోగం వలె మోక్షాన్ని సులభతరం చేస్తాయి.

విశేషాలు:

యోగ శాస్త్రంలోని ఆరు అంగాలకు, కాశీలోని ఈ ఆరు దివ్య శక్తులకు సామ్యం చెప్పబడింది.


పద్యం 264

సీ. జై గి షవ్యాదులు జాబాలిముఖసిద్ధు

ఆ దధీచ్యాదిదీ క్షాం చితులును

నారంగముల యోగమార్జిం చువార ల

ట్లష్టాంగముల యోగ మమరువారు

శంక రార్పితమానససరోభవులును నా

రాయణాధీనచిత్తాంబుజులును

సాటెలిద్దరినిఁగ దత్తాత్రేయు ధ్యానించు

తత్పరాయణు లవు తాపసులును

జ్ఞానవిజ్ఞానసంపన్ను లై నిరతము

సచ్చిదానందఘన మవు స్వస్వరూప

మారఁ గనుచుందు రిం దెందఱో? రసమున

స్థాణువన్ని శ్చ లాత్ము లై ధన్య! కంటె?

ప్రతిపదార్థం:

ధన్య = ధన్యుడవైన దీపకా!, జైగిషవ్య + ఆదులు = జైగిషవ్యుడు మొదలైనవారు, జాబాలి + ముఖ + సిద్ధులు = జాబాలి మొదలగు సిద్ధులు, దధీచి + ఆది + దీక్షా + అంచితలును = దధీచి మొదలైన దీక్షా పరులు, యోగము + ఆర్జించువారలు = యోగసిద్ధిని పొందినవారు, అష్ట + అంగముల + యోగము = అష్టాంగ యోగము, అమరువారు = సిద్ధించినవారు, శంకర + అర్పిత + మానస + సరోభవులును = శివునికి మనస్సును అర్పించినవారు, నారాయణ + ఆధీన + చిత్త + అంబుజులును = విష్ణువునకు చిత్తాన్ని సమర్పించినవారు, సాటి + ఇద్దరినిన్ + కన్ = ఆ ఇద్దరినీ (శివకేశవులను) సమానముగా చూస్తూ, దత్తాత్రేయున్ = దత్తాత్రేయ స్వామిని, ధ్యానించు = ధ్యానము చేసే, తత్పరాయణులు + అవు = నిష్ఠ గలవారైన, తాపసులును = మునులును, జ్ఞాన + విజ్ఞాన + సంపన్నులు + ఐ = జ్ఞానముతోనూ, అనుభవ జ్ఞానముతోనూ కూడినవారై, నిరతము = ఎల్లప్పుడూ, సత్ + చిత్ + ఆనంద + ఘనము + అవు = సచ్చిదానంద స్వరూపమైన, స్వ + స్వరూపము = తమ ఆత్మ స్వరూపమును, ఆరంగన్ = నిండుగా, కనుచుందురు = దర్శిస్తూ ఉంటారు, ఇందు = ఇక్కడ (కాశీలో), ఎందఱో = ఎంతోమంది, రసమునన్ = ఆనందముతో, స్థాణువు + అన్ = చెట్టు మొద్దు వలె (కదలకుండా), నిశ్చల + ఆత్ములు + ఐ = చలనము లేని మనస్సు గలవారై (ఉన్నారు), కంటె = చూశావా?

తాత్పర్యం:

ధన్యుడవైన ఓ దీపకా! ఈ కాశీలో జైగిషవ్యుడు, జాబాలి, దధీచి వంటి గొప్ప సిద్ధులు ఎందరో ఉన్నారు. శివకేశవులను ఒకే రూపంగా భావిస్తూ దత్తాత్రేయుని ధ్యానించే మునులు, అష్టాంగ యోగ నిష్ఠాగరిష్టులు ఇక్కడ సచ్చిదానంద స్వరూపాన్ని దర్శిస్తూ నిశ్చలంగా తపస్సు చేస్తున్నారు. ఇక్కడ ఎంతోమంది జ్ఞానులు ఉండటం చూశావా?

విశేషాలు:

కాశీ క్షేత్రం సర్వ మతాల, సర్వ యోగ మార్గాల సంగమ స్థానమని, ముఖ్యంగా దత్త తత్త్వంలోని అద్వైత భావన ఇక్కడ కనిపిస్తుందని భావం.


పద్యం 265

క. ఓ చిన్ని వాడ! సుమతీ!

యీ చర్మాంబరుని వీటనే నిలు నాతో

నీచేసినశుశ్రూషకు

నాచేతము మెచ్చెరా ఋణం బెటు తీర్తున్ ?

ప్రతిపదార్థం:

ఓ + చిన్నివాడ = ఓ చిన్నవాడా!, సుమతీ = మంచి బుద్ధి గలవాడా!, ఈ + చర్మ + అంబరుని = ఈ చర్మమును వస్త్రముగా ధరించిన శివుని యొక్క, వీటనే = పట్టణములోనే (కాశీలోనే), నాతో = నాతో పాటు, నిలు = ఉండుము, నీ + చేసిన + శుశ్రూషకు = నీవు చేసిన సేవకు, నా + చేతము = నా మనస్సు, మెచ్చెరా = ఎంతో సంతోషించినదిరా, ఋణంబు + ఎటు + తీర్తున్ = నీ ఋణాన్ని నేను ఎలా తీర్చుకోగలను?

తాత్పర్యం:

"ఓ మంచి బుద్ధి గల చిన్నవాడా! నీవు చేసిన సేవలకు నా మనస్సు ఎంతో సంతృప్తి చెందింది. నీ ఋణాన్ని నేను తీర్చుకోలేను. మనమిద్దరం ఈ కాశీ క్షేత్రంలోనే ఉండిపోదాం."

విశేషాలు:

గురువు తన శిష్యుని సేవకు ముగ్ధుడై, తన ఋణాన్ని తీర్చుకోలేనని అనడం శిష్యుని గొప్పతనాన్ని, గురువు యొక్క వినయాన్ని చాటుతోంది.


పద్యం 266

ఆ. నిన్నుఁ బట్టి కాదె? నేఁ బట్టి! దర్శింప

నైతి వరదు లగుచు నాగతులుగ

విష్ణు లక్ష్మితోడ విశ్వేశు విశ్వతోఁ

గూడ దేవవరులఁ 'గోవిదుండ!

ప్రతిపదార్థం:

గోవిదుండ = జ్ఞానివైన ఓ దీపకా!, పట్టి = నాయనా!, నిన్నున్ + పట్టి + కాదె = నీ వల్లనే కదా!, వరదులు + అగుచున్ = వరాలను ఇచ్చేవారై, నా + గతులు + కన్ = నాకు దిక్కులైనటువంటి, లక్ష్మితోడ + విష్ణున్ = లక్ష్మీసమేతుడైన విష్ణుమూర్తిని, విశ్వతోన్ + కూడ = పార్వతీదేవితో కూడిన, విశ్వేశున్ = విశ్వేశ్వరుని, దేవ + వరులన్ = దేవతా శ్రేష్ఠులను, దర్శింపన్ + ఐతి = దర్శించగలిగాను.

తాత్పర్యం:

"ఓ జ్ఞానివైన దీపకా! నీవు చేసిన నిష్కామ సేవ వల్లనే కదా, లక్ష్మీనారాయణులను, పార్వతీ పరమేశ్వరులను నేను దర్శించుకోగలిగాను!"

విశేషాలు:

గురువు తన దైవ దర్శన భాగ్యాన్ని కూడా శిష్యుని సేవకే అంకితం ఇవ్వడం ఇక్కడ విశేషం.


పద్యం 267

ఉ. ఏ మని మెచ్చువాఁడ' భవదీడ్య చరిత్రము మత్పరుండ వై

యమహనీయమూర్తుల నయారె వరింపవ బ్రహ్మభూయమో

భూమి సుఖంబొ స్వర్గమున భోగమొ? బిడ్డఁడ! యంతకన్న నన్

భూమునిఁ గాఁ గడించితివి పో యెదొ కోరు మదేయ మున్న దే?

ప్రతిపదార్థం:

బిడ్డడ = నా బిడ్డడా!, భవత్ + ఈడ్య + చరిత్రము = పొగడదగిన నీ చరిత్రను, ఏమని = ఏ విధంగా, మెచ్చువాడన్ = శ్లాఘించగలను?, మత్ + పరుండవు + ఐ = నాయందే నిష్ఠ గలవాడవై, ఆ + మహనీయ + మూర్తులన్ = ఆ గొప్ప దేవతా మూర్తులను (శివ విష్ణువులను), వరింపవ = కోరుకోలేదా?, బ్రహ్మ + భూయము + ఓ = బ్రహ్మత్వమా (మోక్షమా)?, భూమి + సుఖంబు + ఓ = లోక సుఖాలా?, స్వర్గమున + భోగము + ఓ = స్వర్గ భోగాలా?, అంతకన్నన్ = వాటన్నిటికంటే ఎక్కువగా, నన్ = నన్ను, భూమునిన్ + కాన్ = గొప్పవానినిగా, కడించితివి + పో = చేసావు కదా!, ఏదో + కోరుము = నీకేమి కావాలో కోరుకో, అదేయము = ఇవ్వలేనిది, ఉన్నదే = ఏమున్నది?

తాత్పర్యం:

"నాయనా! నీ భక్తిని ఏమని మెచ్చుకోను? సాక్షాత్తు హరిహరులు వచ్చి వరం కోరుకోమంటే, మోక్షాన్ని గానీ, స్వర్గ సుఖాలను గానీ కోరక నన్నే గొప్పగా భావించావు. నీకు ఇవ్వలేనిది నా దగ్గర ఏదీ లేదు, ఏదైనా వరం కోరుకో."

విశేషాలు:

శిష్యుని గురుభక్తి భగవంతుని కంటే గురువే మిన్న అని నిరూపించినందుకు గురువు పరమానంద భరితుడై వరం ఇస్తానంటున్నాడు.


పద్యం 268

క. అను గురు నడుగులఁ గొలుచుచు

ననుఁ గనియెఁ తపస్వి ! నీదయాదర మహిమన్ *

గనరాని సిద్ధు లున్న వె?

మనుభువనములందు వచ్చె మా కవి యెల్లన్

ప్రతిపదార్థం:

అను = అని పలికిన, గురున్ + అడుగులన్ = గురువు గారి పాదములను, కొలుచుచున్ = సేవించుచు, తపస్వి = ఓ తపస్వీ!, ననున్ = నన్ను, కనియెన్ = చూడుము, నీ + దయా + ఆదర + మహిమన్ = నీ యొక్క దయ, ఆదరము వల్ల, మను + భవనములందున్ = మనుష్య లోకములో, కనరాని = చూడలేనట్టి, సిద్ధులు = సిద్ధులు, ఉన్నవే = ఏమైనా ఉన్నాయా?, మాకున్ = మాకు, అవి + ఎల్లన్ = అవన్నీ, వచ్చెన్ = లభించాయి.

తాత్పర్యం:

అని పలికిన గురువు పాదాలపై పడి దీపకుడు ఇలా అన్నాడు: "ఓ తపస్వీ! మీ దయా మహిమ వల్ల ఈ లోకంలో లభించని సిద్ధులు ఏవైనా ఉంటాయా? మీ దయ ఉంటే నాకు సమస్తమూ లభించినట్లే."

విశేషాలు:

గురు కృప ఉంటే అసాధ్యమైనది ఏదీ లేదని దీపకుడు పునరుద్ఘాటిస్తున్నాడు.


పద్యం 269

మ. పురుషార్థంబులు నాల్గు నాల్గుల ద్వయంబు న్సిద్దు లేవేళ దే

వర సేవాదర వృత్తి వోవు నను సంపన్నాంగయోగంబుతో

నరుదార న్వెను వెంట వంటి కన నౌ నాన్యాన పేక్షుస్థితిన్

గురుపాదాబ్జనివేశితాశయత నాకుం జూడ రాకుండిన న్

ప్రతిపదార్థం:

దేవర = స్వామీ (గురుదేవా)!, సేవా + ఆదర + వృత్తిన్ = మీ సేవ యందలి ఆసక్తితో, పోవు = కాలము గడిపే, ననున్ = నన్ను, నాల్గు + పురుషార్థంబులు = ధర్మ అర్థ కామ మోక్షములనే నాలుగు పురుషార్థములు, నాల్గుల + ద్వయంబున్ = ఎనిమిది (అష్ట) సిద్ధులు, ఏ + వేళన్ = ఎల్లప్పుడు, సంపన్న + అంగ + యోగంబుతోన్ = పరిపూర్ణమైన యోగ సిద్ధి వలె, అరుదారన్ = ఆశ్చర్యముగా, వెనువెంటన్ + అంటి = నా వెంటే ఉండి, కనన్ + అవున్ = కనిపిస్తాయి, అన్య + అనపేక్ష + స్థితిన్ = వేరే దేనినీ కోరని స్థితిలో, గురు + పాద + అబ్జ + నివేశిత + ఆశయత = గురువు గారి పాద పద్మములందు నిలిపిన బుద్ధి, నాకున్ = నాకు, చూడన్ + రాకుండినన్ = కలగకపోయినట్లయితే (ఇవన్నీ వ్యర్థమే).

తాత్పర్యం:

"స్వామీ! మీ సేవలో ఉన్న నాకు నాలుగు పురుషార్థాలు, అష్ట సిద్ధులు ఎప్పుడూ నా వెంటే ఉంటాయి. కానీ మీ పాద పద్మాల మీద భక్తి లేకపోతే, అవేవీ నాకు వద్దు. నా మనస్సు ఎప్పుడూ మీ పాదాల మీదే ఉండాలి."

విశేషాలు:

ముక్తి కంటే, సిద్ధుల కంటే గురు పాద సేవయే శ్రేష్ఠమని శిష్యుని నిశ్చితాభిప్రాయం.


పద్యం 270

సీ. నినుఁ గాక యన్యు వర్ణింపఁ పూనదు వాక్కు

ఘ్రాణంబు గంధంబు రసము రసన

గోరవ కన్ను గ న్గోఁబోదు వినఁబోదు

చెవి స్పర్శనమ్ము స్పృశింపఁ తలఁప

దంష్ట్రులు వోవు సేయవు చేతు లిన్ని మా

టలఁ పని యేమి? యెడంద దేవ!

యిందు నందును నంతో యింతో చింతింపఁబో

దేపరా ర్థ ము నేని నిక్కలిమికి

నేఁ గృతార్థుఁడ నై తి సందియము లేదు

సాంఖ్య యోగాధ్వములబడి జాలిపడుచు

నీద నక్కఱ లేదు ఇంద్రి యేరితాబ్ధి

దీనఁ తోఁచెను గురుపూర్ణధీసమాధి.

ప్రతిపదార్థం:

దేవ = స్వామీ!, వాక్కు = నా మాట, నినున్ + కాక = నిన్ను తప్ప, అన్యున్ = వేరొకరిని, వర్ణింపన్ + పూనదు = స్తుతించదు, ఘ్రాణంబు = ముక్కు, గంధంబున్ = వాసనను, రసన = నాలుక, రసమున్ = రుచిని, కోరవు = ఆశించవు, కన్ను = కన్ను, కన్గోన్ + పోదు = చూడదు, చెవి = చెవి, వినన్ + పోదు = వినదు, స్పర్శనమ్ము = చర్మము, స్పృశింపన్ + తలపదు = తాకాలని కోరదు, దంష్ట్రులు = కాళ్ళు (నడవవు), చేతులు = చేతులు, పని + చేయవు = ఇతర పనులు చేయవు, ఇన్ని + మాటలన్ + పని + ఏమి = ఇన్ని మాటలు ఎందుకు?, ఎడంద = నా హృదయము, ఇందున్ + అందును = ఇక్కడ అక్కడ అని కాకుండా, ఏ + పర + అర్థమున్ + ఏని = ఏ ఇతర ప్రయోజనాన్ని అయినా, అంతో + ఇంతో = కొంచెమైనా, చింతింపన్ + పోదు = ఆలోచించదు, ఈ + కలిమికి = ఈ సంపద వల్ల, నేన్ = నేను, కృతార్థుఁడన్ + అయితిని = ధన్యుడనయ్యాను, సందియము + లేదు = సందేహము లేదు, సాంఖ్య + యోగ + అధ్వముల + పడి = సాంఖ్య యోగ మార్గాలలో పడి, జాలిపడుచున్ = కష్టపడుతూ, ఈదన్ + అక్కఱ + లేదు = సంసారాన్ని ఈదవలసిన అవసరం లేదు, ఇంద్రియ + ఈరిత + అబ్ధిన్ = ఇంద్రియాల వల్ల కలిగే సంసార సముద్రము, దీనిన్ = దీని వల్ల (గురు సేవ వల్ల), గురు + పూర్ణ + ధీ + సమాధి = గురువుపై ఉన్న పరిపూర్ణ బుద్ధి అనే సమాధి స్థితి, తోచెను = కలిగింది.

తాత్పర్యం:

"స్వామీ! నా ఇంద్రియాలన్నీ మీ సేవకే అంకితమయ్యాయి. నా వాక్కు మిమ్మల్నే స్తుతిస్తుంది, నా కళ్ళు మిమ్మల్నే చూస్తాయి. ఏ ఇతర ప్రాపంచిక సుఖాల మీద నాకు ఆశ లేదు. సాంఖ్య యోగ మార్గాల్లో శ్రమించకుండానే, మీ మీద ఉన్న భక్తి వల్ల నాకు పరిపూర్ణ సమాధి స్థితి కలిగింది."

విశేషాలు:

సమస్త ఇంద్రియాలను గురు సేవలో నియుక్తం చేయడమే అసలైన యోగమని ఇక్కడ వర్ణించబడింది.


పద్యం 271

ఉ. బాలకుఁ డైన నాకు మునివల్లభ! యట్టి ప్రసత్తి గల్గినన్

మేలి వరంబు లీఁ తలఁపు మేకొనెనేని శుభం బతర్క్య మా

క్షాలిత పాపపంకము వచశ్చయము, న్భ వదీయము న్వినన్

శీలము కద్దు శ్రావ్య మెదొ? చెప్పెద మీరు లనుజ్ఞ యిచ్చినన్

ప్రతిపదార్థం:

మునివల్లభ = ముని శ్రేష్ఠుడా!, బాలకుఁడు + ఐన + నాకు = చిన్నవాడనైన నాకు, అట్టి + ప్రసత్తి = అటువంటి అనుగ్రహము, కల్గినన్ = కలిగితే, మేలి + వరంబులు = గొప్ప వరాలు, ఈన్ = ఇవ్వాలనే, తలపు = ఆలోచన, మేకొనెన్ + ఏని = కలిగినట్లయితే, అతర్క్యము = ఊహించలేనట్టి, క్షాలిత + పాప + పంకము = పాపమనే బురదను కడిగివేసేటటువంటి, భవదీయము = మీ యొక్క, వచస్ + చయమున్ = మాటల సమూహాన్ని, వినన్ = వినడానికి, శుభము = మంగళము, కద్దు = కలుగుతుంది, శ్రావ్యము = వినదగినది, ఏదొ = ఏది ఉందో, మీరు = మీరు, అనుజ్ఞ + ఇచ్చినన్ = ఆజ్ఞాపిస్తే, చెప్పెదన్ = చెబుతాను.

తాత్పర్యం:

"మునిశ్రేష్ఠా! మీరు నాకు ఏదైనా వరం ఇవ్వాలనుకుంటే, నా పాపాలను కడిగివేసే మీ అమృత వాక్కులను వినే భాగ్యాన్ని ప్రసాదించండి. మీరు అనుమతిస్తే నా మనసులో ఉన్న ఒక విషయాన్ని విన్నవిస్తాను."

విశేషాలు:

గురువు నుండి జ్ఞానోపదేశాన్ని మించిన వరం లేదని శిష్యుడు కోరుకుంటున్నాడు.


పద్యం 272

క. అని పలికి వివక్షి తము

న్వినిపింపుము నీకు దాతునే? యెదియేనిన్

ఘనమతి! సువ్రత! వత్సా!

యను గురునకు ననియె మరల నల శిష్యుండున్

ప్రతిపదార్థం:

అని + పలికి = అని చెప్పి, ఘనమతి = గొప్ప బుద్ధి గలవాడా!, సువ్రత = మంచి వ్రతము కలవాడా!, వత్సా = నాయనా!, వివక్షితమున్ = నీవు చెప్పదలచుకున్న దానిని, వినిపింపుము = చెప్పుము, నీకున్ = నీకు, ఏది + ఏనిన్ = ఏదైనా సరే, దాతునే = ఇస్తాను (కాదనను), అను = అని పలికిన, గురునకున్ = గురువు గారితో, అల + శిష్యుండున్ = ఆ శిష్యుడు (దీపకుడు), మరలన్ = మళ్ళీ, అనియెన్ = ఇట్లు పలికెను.

తాత్పర్యం:

"నాయనా! నీవు చెప్పదలచుకున్నది ఏదో చెప్పు, నీకు ఏది కావాలన్నా నేను ఇస్తాను" అని గురువు అనగా, దీపకుడు మళ్ళీ ఇలా విన్నవించుకున్నాడు.

విశేషాలు:

గురుశిష్యుల మధ్య ఉన్న గాఢమైన అనురాగం, నమ్మకం ఇక్కడ కనిపిస్తాయి.


పద్యం 273

క. వారాణసిమహిమం బది

మీ రానతి యీయ వింటి మివుల నెనయఁగాఁ

గోరెద యుష్మ చ్ఛ్రీ ముఖ

సార సపీయూష గంధసార మిఁ కొంటన్

ప్రతిపదార్థం:

మీరు = తమరు, ఆనతి + ఈయన్ = సెలవివ్వగా, వారాణసి + మహిమంబు + అది = ఆ కాశీ క్షేత్ర ప్రభావమును, వింటిన్ = ఆలకించాను, మివులన్ = మిక్కిలిగా, ఎనయగాన్ = పొందునట్లుగా, యుష్మత్ + శ్రీ + ముఖ + సారస + పీయూష = మీ శ్రేష్ఠమైన ముఖపద్మము నుండి వెలువడే అమృతము వంటి, గంధసారము = పరిమళము గల సారమును (జ్ఞానమును), ఇంకొక + అంతన్ = మరికొంత, కోరెదన్ = కోరుచున్నాను.

తాత్పర్యం:

"గురుదేవా! తమరు అనుగ్రహించి చెప్పగా కాశీ మహిమను విన్నాను. ఇప్పుడు మీ ముఖపద్మము నుండి వెలువడే అమృతధార వంటి మరియొక విశేష జ్ఞానాన్ని వినాలని కోరుకుంటున్నాను."

విశేషాలు:

శిష్యుడికి జ్ఞానతృష్ణ పెరిగిన కొద్దీ గురువు నుండి మరిన్ని రహస్యాలను వినాలనుకోవడం సహజం.


పద్యం 274

సీ. అనఘ! దత్తాత్రేయుఁ డన నొప్పు సిద్దేశ

వందితుం డీ దేవవరుఁ డెవండో?

యేదేవు నవతార మే ప్రభావము గల

వాఁ డేస్వభావంబువాఁడు వాఁడు

విధి యని కొందఱు విష్ణుఁగా నొకళు లీ

శ్వరు నొరు ల్త్రి తయాత్ముఁ బరు లనెదరు

కానీ సందేహంబు కల దిందు నా ప్రభుం

డత్రికిఁ గొడు కెట్టు లయ్యెనయ్య?

యేమి నోము నోచె నీ మునిసతి యన

సూయ తనదుబొజ్జ నాయతిఁ గొనఁ

ట్లు కొలిచినాగ లీపుణ్య దంపతు?

లీశుఁ డేప్రసత్తి నిచ్చె వరము?

ప్రతిపదార్థం:

అనఘ = పాపరహితుడా!, దత్తాత్రేయుడు + అనన్ + ఒప్పు = దత్తాత్రేయుడను పేరుతో అలరారే, సిద్ధ + ఈశ + వందితుండు = సిద్ధులందరిచే నమస్కరింపబడే, ఈ + దేవ + వరుడు = ఈ దైవశ్రేష్ఠుడు, ఎవండో = ఎవరో?, ఏ + దేవు + అవతారము = ఏ దేవుని యొక్క అవతారమో?, ఏ + ప్రభావము + కలవాడు = ఎటువంటి మహిమ గలవాడో?, వాడడు = ఆయన, ఏ + స్వభావంబువాడు = ఎటువంటి స్వభావము కలవాడో?, కొందఱు = కొంతమంది, విధి + అని = బ్రహ్మ అని, ఒకళులు = కొందరు, విష్ణువు + కాన్ = విష్ణువుగా, ఒరులు = మరికొందరు, ఈశ్వరున్ = శివునిగా, పరులు = ఇతరులు, త్రితయ + ఆత్ముడు = త్రిమూర్తి స్వరూపుడని, అనెదరు = అంటారు, కానీ = అయితే, ఇందున్ = ఈ విషయములో, సందేహంబు = అనుమానము, కలదు = ఉన్నది, ఆ + ప్రభుండు = ఆ స్వామి, అత్రికిన్ = అత్రి మహర్షికి, కొడుకు + ఎట్టులు + అయ్యెన్ = కుమారుడు ఎలా అయ్యాడు?, అయ్యా = తండ్రీ!, ఈ + ముని + సతి = ఆ ముని పత్ని అయిన, అనసూయ = అనసూయా దేవి, తనదు + బొజ్జన్ = తన గర్భమున, ఆ + యతిన్ = ఆ మహా యతిని, కొనన్ = పొందుటకు, ఏమి + నోము + నోచెన్ = ఎటువంటి వ్రతము చేసినది?, ఈ + పుణ్య + దంపతులు = ఈ అత్రి అనసూయలు, ఎట్లు + కొలిచినారు = ఏ విధముగా సేవించారు?, ఈశుడు = పరమాత్మ, ఏ + ప్రసత్తిన్ = ఏ అనుగ్రహముతో, వరము + ఇచ్చెన్ = వరమును అనుగ్రహించాడు?

తాత్పర్యం:

"ఓ గురుదేవా! సిద్ధులందరూ కొలిచే ఆ దత్తాత్రేయ స్వామి ఎవరు? ఆయన ఎవరి అవతారం? ఆయన ప్రభావం, స్వభావం ఎటువంటివి? కొందరు బ్రహ్మ అని, కొందరు విష్ణువని, మరికొందరు శివుడని, ఇంకొందరు త్రిమూర్తి రూపమని అంటారు. ఆయన అత్రి మహర్షికి కుమారుడిగా ఎలా జన్మించాడు? అనసూయా దేవి చేసిన నోములేమిటి? వారు ఎలా ప్రార్థించగా భగవంతుడు వారికి పుత్రుడిగా జన్మించాడు? ఇవన్నీ నాకు వివరించండి."

విశేషాలు:

దత్తాత్రేయ స్వామి పుట్టుక, మహిమల పట్ల దీపకుడికి కలిగిన జిజ్ఞాస ఇక్కడ వ్యక్తమవుతోంది.


పద్యం 275

క. లే దేవర్ణం బాశ్రమ మేదియుఁ గా దండు రెండు తే నీమహితుం

డాదృతులఁ జేయ సిద్ధిశ్రీదయితులు వార లౌట చెవిఁ బడు నెందున్

ప్రతిపదార్థం:

ఈ + మహితుండు = ఈ గొప్పవాడైన దత్తాత్రేయుడు, వర్ణంబు + లేదు = వర్ణ వ్యవస్థలో లేడని, ఏ + ఆశ్రమము + ఏదియున్ + కాదు = ఏ ఆశ్రమ ధర్మానికి చెందడని, అండ్రు = అంటారు, ఉండ్రు = కొందరు ఉంటారు, తేన్ = తెచ్చి (చెప్పగా), ఆది + ఆదృతులన్ + చేయన్ = వాటిని ఆదరిస్తే, వారలు = వారు, సిద్ధి + శ్రీ + దయితులు = సిద్ధి అనే లక్ష్మికి ప్రియులు (సిద్ధులు), ఔట = అవుతారని, ఎందున్ = ఎక్కడైనా, చెవిన్ + పడున్ = వినబడుతుంది.

తాత్పర్యం:

"స్వామి! ఆ దత్తాత్రేయుడు వర్ణాశ్రమ ధర్మాలకు అతీతుడని, ఆయనను ఆశ్రయించిన వారు సర్వ సిద్ధులను పొందుతారని వింటూ ఉంటాను. ఇది నిజమేనా?"

విశేషాలు:

దత్తాత్రేయుడు అవధూత స్వరూపుడు కావున వర్ణాశ్రమాలకు అతీతుడనే విషయాన్ని శిష్యుడు ప్రస్తావించాడు.


పద్యం 276

ఉ. ఆ విభు నామరూపములు నావిలచిత్రచరిత్రము ల్విలా

సావహితస్వలీలలు మహాత్మ! కడు వివరింపుమయ్య త

ద్దేవు మహత్త్వయోగము శ్రుతిస్మృతిశాస్త్రపురాణయోగనా

నావిధవిద్యల న్సత మన న్వివఁ గౌతుక మయ్యె నియ్యెడన్

ప్రతిపదార్థం:

మహాత్మ = ఓ మహాత్మా!, ఆ + విభు = ఆ ప్రభువు యొక్క, నామ + రూపములు = పేరును రూపమును, ఆవిల + చిత్ర + చరిత్రముల్ = స్పష్టమైన, ఆశ్చర్యకరమైన గాథలను, విలాస + అవహిత + స్వలీలలు = విలాసముతో కూడిన ఆయన లీలను, తత్ + దేవు = ఆ దేవుని యొక్క, మహత్త్వ + యోగము = మహిమల విశేషమును, శ్రుతి + స్మృతి + శాస్త్ర + పురాణ + యోగ + నానా + విధ + విద్యలన్ = వేదములు, స్మృతులు, పురాణములు మొదలైన శాస్త్రాలలో చెప్పబడినట్లుగా, సతము + అనన్ = ఎల్లప్పుడూ, వినన్ = వినడానికి, ఇయ్యెడన్ = ఈ సమయంలో, గౌతుకము + అయ్యెన్ = కుతూహలము కలిగింది, వివరింపుము + అయ్యా = వివరించండి స్వామీ!

తాత్పర్యం:

"మహాత్మా! ఆ స్వామి నామరూపాలను, చిత్రమైన చరిత్రను, లీలలను, శాస్త్ర పురాణాలు ఆయన గురించి ఏమి చెబుతున్నాయో నాకు వినాలని ఎంతో ఆసక్తిగా ఉంది. దయచేసి వివరించండి."

విశేషాలు:

దత్తాత్రేయ చరిత్ర సర్వ శాస్త్ర సమ్మతమని ఇక్కడ సూచించబడింది.


పద్యం 277

క. స్వామి! ప్రసాదింపుము శ్రో

త్రామృత మిది గ్రోల చిత్త మాసత్తిఁ గొనెన్

నామీఁది వత్సలత్వము

తో మన్నింపుఁ డను శిష్యుతో గురుఁ డనియెన్

ప్రతిపదార్థం:

స్వామి = ఓ నాథా!, ప్రసాదింపుము = అనుగ్రహించుము, శ్రోత్ర + అమృతము = చెవులకు అమృతమైన, ఇది = ఈ కథను, గ్రోలన్ = పానం చేయడానికి, చిత్తము = నా మనస్సు, ఆసత్తిన్ = ఆసక్తిని, కొనెన్ = పొందినది, నా + మీది = నాపై గల, వత్సలత్వముతో = ప్రేమతో, మన్నింపుడు = కరుణించండి, అను = అని ప్రార్థించిన, శిష్యుతోన్ = ఆ శిష్యుడైన దీపకునితో, గురుడు = గురువు (వేదధర్ముడు), అనియెన్ = ఇట్లు పలికెను.

తాత్పర్యం:

"స్వామీ! ఈ కథాకాలాక్షేపం నా చెవులకు అమృతం వంటిది. నా మనస్సు దీని కోసం ఆరాటపడుతోంది. నాపై వాత్సల్యంతో నన్ను మన్నించి ఆ కథను చెప్పండి" అని వేడుకున్న దీపకుడితో గురువు ఇలా అన్నాడు.

విశేషాలు:

శిష్యుడి వినయం, గురువు గారి వాత్సల్యం ఇక్కడ స్పష్టమవుతున్నాయి.


పద్యం 278

మ. కృతకృత్యుండవు భాగ్యవంతుఁడవు ధాత్రిగా ఖ్యాతిమంతుండ వా

తతసౌజన్యుఁడ వైతి ధన్యమతి! దత్తస్వామి మాహాత్మ్యవి

స్తృతి సంస్మారిత మయ్యె నా యెడఁదకు న్శ్రీ గాంగ భంగీభవ

త్ప్రతివర్ణంబులు నై పరోపకృతికిం బాల్గొన్న నీ పల్కులన్

ప్రతిపదార్థం:

ధన్యమతి = మేలైన బుద్ధి గలవాడా!, కృతకృత్యుండవు = ధన్యుడవు, భాగ్యవంతుండవు = అదృష్టవంతుడవు, ధాత్రిగా = ఈ భూమిపై, ఖ్యాతిమంతుండవు + ఐతి = కీర్తి గలవాడివయ్యావు, ఆతత + సౌజన్యుడవు = గొప్ప సుగుణము గలవాడవు, పరోపకృతికిన్ = ఇతరుల మేలు కోసం, పాల్గొన్న = పూనుకున్న, నీ + పల్కులన్ = నీ మాటల ద్వారా, శ్రీ + గాంగ + భంగీ + భవత్ + ప్రతి + వర్ణంబులు + ఐ = గంగానది తరంగముల వలె ఉన్న ప్రతి అక్షరము చేత, దత్తస్వామి + మాహాత్మ్య + విస్తృతి = దత్తాత్రేయ స్వామి యొక్క గొప్ప మహిమ, నా + యెడదకున్ = నా మనస్సుకు, సంస్మారితము + అయ్యెన్ = గుర్తుకు వచ్చింది.

తాత్పర్యం:

"ఓ సుబుద్ధివి, భాగ్యవంతుడివైన దీపకా! నీవు లోక కల్యాణం కోసం, పరహితం కోసం అడిగిన ఈ మాటలు గంగా తరంగాల వలె పవిత్రంగా ఉన్నాయి. నీ మాటల వల్ల దత్తాత్రేయ స్వామి మహిమలు నా మనసులో మెదిలాయి."

విశేషాలు:

మంచి ప్రశ్న అడిగిన శిష్యుడిని గురువు అభినందించడం ఇక్కడ గమనించవచ్చు.


పద్యం 279

క. నీ మాటల హృషితం బగు

నా మానస మీదుగో తనువున రోమాంచ

శ్రీమహిమఁ తోఁచెఁ గన్గొను

మా మహితుని పాపహరము ననెద మహిమమున్

ప్రతిపదార్థం:

నీ + మాటలన్ = నీవు అడిగిన ప్రశ్నల వల్ల, నా + మానసము = నా మనస్సు, హృషితంబు + అగున్ = మిక్కిలి సంతోషించినది, ఈదుగో = ఇదిగో చూడు, తనువునన్ = నా శరీరముపై, రోమాంచ + శ్రీ + మహిమ = గగుర్పాటు అనే కాంతి, తోచెన్ = కనిపిస్తున్నది, కన్గొనుము = చూడుము, పాప + హరమున్ = పాపాలను హరించేటటువంటి, ఆ + మహితుని = ఆ మహానుభావుని (దత్తాత్రేయుని) యొక్క, మహిమమున్ = ప్రభావమును, అనెదన్ = చెప్పెదను.

తాత్పర్యం:

"నీ మాటలకు నా మనస్సు పులకించిపోయింది. నా ఒళ్లు గగుర్పొడవడం నీవే చూస్తున్నావు కదా! పాపాలను పటాపంచలు చేసే ఆ దత్తాత్రేయ స్వామి మహిమలను ఇప్పుడు వివరిస్తాను, వినుము."

విశేషాలు:

భగవంతుని కథను తలచుకోగానే భక్తుడికి కలిగే అష్ట సాత్విక వికారాలలో ఒకటైన 'రోమాంచము' (గగుర్పాటు) ఇక్కడ వర్ణించబడింది.


పద్యం 280

శా. ఆ యోగీశ్వరుపాదపద్మముల నిధ్యానించి మ్రొక్కంగ నై

స్ఫాయ తత్పద వైభవంబు ననువొప్పం గా.ర్తవీర్యాదు లే

యే యోగంబులసిద్ధు లైరొ, యనియున్ హేరాళలీలాకృతుల్

నా యీ బుద్ధికిఁ తోఁచినంత వినుతున్ శక్యంబె సర్వం బనన్ ?

ప్రతిపదార్థం:

ఆ + యోగీశ్వర + పాద + పద్మములన్ = ఆ యోగులకు ప్రభువైన దత్తాత్రేయుని పాద పద్మములను, ధ్యానించి = తలచుకొని, మ్రొక్కంగన్ + ఐ = నమస్కరించి, స్ఫాయత్ + తత్ + పద + వైభవంబున్ = విస్తరిస్తున్న ఆ స్వామి పాదముల గొప్పదనమును, అనువు + ఒప్పంగాన్ = తగినట్లుగా, కార్తవీర్య + ఆదులు = కార్తవీర్యార్జునుడు మొదలైనవారు, ఏ + ఏ + యోగంబులన్ = ఏయే యోగ మార్గాల ద్వారా, సిద్ధులు + ఐరో = సిద్ధిని పొందారో, అనియున్ = అనియు, హేరాళ + లీలా + కృతుల్ = గొప్పవైన లీలా విశేషాలను, నా + ఈ + బుద్ధికిన్ = నా యొక్క ఈ బుద్ధికి, తోచినంత = స్ఫురించినంత వరకు, వినుతున్ = స్తోత్రము చేసెదను (చెప్పెదను), సర్వంబు + అనన్ = అంతా చెప్పడం, శక్యంబె = సాధ్యమా?

తాత్పర్యం:

"ఆ యోగీశ్వరుడైన దత్తాత్రేయుని పాదాలకు నమస్కరించి, కార్తవీర్యార్జునుడు వంటి వారు ఆయనను ఎలా సేవించి సిద్ధులయ్యారో, ఆయన లీలలేమిటో నా బుద్ధికి ఎట్టినంత వరకు చెబుతాను. ఆయన మహిమను పూర్తిగా చెప్పడం ఎవరికైనా సాధ్యమా?"

విశేషాలు:

భగవంతుని లీలలు అనంతమని, తన శక్తి కొలది వివరిస్తానని గురువు వినయంగా చెబుతున్నారు.


పద్యం 281

ఆ. ప్రాణపదమ నీవు పరమశిష్యుండవు

తెలుపు మంటి దత్త దేవు విభవ

మింతో యంతొ యెఱిఁగి యే నూరకుందునే

యశుభ మెడయు మేలి యాయ మొదవ.

ప్రతిపదార్థం:

నీవు = నీవు, ప్రాణ + పదమ = నా ప్రాణము వంటివాడవు, పరమ + శిష్యుండవు = గొప్ప శిష్యుడవు, దత్త + దేవు + విభవము = దత్తాత్రేయ స్వామి ఐశ్వర్యమును (మహిమను), తెలుపుము + అంటి = చెప్పమన్నావు, అశుభము + ఎడయు = అమంగళము తొలగేటట్లు, మేలి + ఆయము = మంచి లాభము (శ్రేయస్సు), మొదవన్ = కలుగునట్లుగా, ఎఱిగి = తెలిసికొని, ఇంత + అంత + అని = కొంచెముగా చెప్పి, నేన్ = నేను, ఊరకుందునే = మౌనంగా ఉంటానా? (ఉండను, వివరంగా చెబుతాను).

తాత్పర్యం:

"నా ప్రాణ సమానుడవైన ఓ ప్రియ శిష్యుడా! దత్తాత్రేయుని మహిమల గురించి అడిగావు. నీకు శ్రేయస్సు కలిగేలా, ఆ కథలను కేవలం కొద్దిగా చెప్పి నేను ఊరుకోను, సమగ్రంగా వివరిస్తాను."

విశేషాలు:

గురుశిష్యుల మధ్య గల గాఢమైన ఆత్మీయత ఇక్కడ ప్రతిబింబిస్తోంది.


పద్యం 282

క. దత్తాత్రేయ! జగద్గురు

సత్తమ! సీతకమలనయన! సంనతిఁ గొనుమా

తత్త త్సిద్దేశ్వరులు న

త్తమ మవు నీప్రసత్తి నొందిరి సిద్ధుల్.

ప్రతిపదార్థం:

దత్తాత్రేయ = ఓ దత్తాత్రేయ స్వామీ!, జగత్ + గురు + సత్తమ = లోకగురువులలో శ్రేష్ఠుడా!, సీత + కమల + నయన = తెల్ల తామరల వంటి కన్నులు గలవాడా!, సంనతిన్ = నమస్కారమును, కొనుమా = స్వీకరించుము, తత్ + తత్ + సిద్ధ + ఈశ్వరులు = ఆయా సిద్ధులకు ప్రభువులైన వారు, ఉత్తమము + అవు = శ్రేష్ఠమైన, నీ + ప్రసత్తిన్ = నీ అనుగ్రహమును, ఒందిరి = పొంది, సిద్ధులు = సిద్ధులయ్యారు.

తాత్పర్యం:

"జగద్గురువైన ఓ దత్తాత్రేయ స్వామీ! నీకు నమస్కారము. సిద్ధులందరూ నీ అనుగ్రహం వల్లనే గొప్పవారయ్యారు."

విశేషాలు:

కథా ప్రారంభంలో ఇష్టదేవతా ప్రార్థన చేయడం సంప్రదాయం.


పద్యం 283

క. అని తన్మనుఁ డున్మనిఁ పొం

దిన విధ మావిధి కలికి ననెం జు మ్మని చె

ప్పిన సూతుఁ బొగడి శౌనక

మునిముఖ్యు లనంతర కథ ముట్చట కనన్ .

ప్రతిపదార్థం:

అని = అని పలికి, తన్మనుడు = ఆ దత్తాత్రేయుని యందు మనస్సు లగ్నం చేసినవాడు (వేదధర్ముడు), ఉన్మనిన్ = ఉన్నతమైన స్థితిని (సమాధిని), పొందిన + విధము = పొందిన పద్ధతిని, ఆ + విధి = ఆ విధముగా, కలికిన్ = పార్వతీ దేవికి (లేక ఒక స్త్రీకి/సరస్వతికి), అనెన్ + జుమ్ము = చెప్పాడు కదా, అని = అని, చెప్పిన = వివరించిన, సూతున్ = సూత మహామునిని, పొగడి = ప్రశంసించి, శౌనక + ముని + ముఖ్యులు = శౌనకుడు మొదలైన ముని శ్రేష్ఠులు, అనంతర + కథ = తర్వాతి కథను, ముచ్చట + కనన్ = ఇష్టముగా వినడానికి (సిద్ధపడ్డారు).

తాత్పర్యం:

వేదధర్ముడు దత్తధ్యానంలో మునిగిపోయిన తీరును సూత మహాముని శౌనకాది మునులకు వివరించాడు. ఆ కథను విన్న మునులు సూతుడిని పొగిడి, ఆపై కథను చెప్పవలసిందిగా కోరారు.

విశేషాలు:

పురాణ ప్రవచన పద్ధతిలో ఒక కథలో మరొక కథ (వేదధర్మ-దీపకుల కథ) చెప్పబడింది.


పద్యం 284

శా. నిత్యానిత్య వివేక పూర్వక జగన్నీ రాగతావి తసౌ

హిత్యప్రత్యయ! సత్యచిత్సుఖతనూ! హేత్వంతరాభావసాం

తత్యాన్యార్థకృత ప్రయత్న! బహుశాస్త్రప్రక్రమానూది తా

ప్రత్యాఖ్యేయనిజాత్మ తానుభవసంపదమ్య! విశ్వేశ్వరా!

ప్రతిపదార్థం:

విశ్వ + ఈశ్వరా = ఓ విశ్వేశ్వరా!, నిత్య + అనిత్య + వివేక + పూర్వక = శాశ్వతమైనది ఏది, అశాశ్వతమైనది ఏది అనే వివేకముతో కూడిన, జగత్ + నీరాగతా = లోకముపై వైరాగ్యము చేత, విత + సౌహిత్య + ప్రత్యయ = వ్యాపించిన తృప్తిని, నమ్మకాన్ని కలిగించేవాడా!, సత్య + చిత్ + సుఖ + తనూ = సత్యము, జ్ఞానము, ఆనందములే శరీరముగా కలవాడా!, హేతు + అంతర + అభావ = వేరే కారణము లేకుండగనే, సాంతత్య = నిరంతరము, అన్య + అర్థ + కృత + ప్రయత్న = ఇతరుల ప్రయోజనము కోసమే ప్రయత్నము చేసేవాడా!, బహు + శాస్త్ర + ప్రక్రమ + అనూదిత = అనేక శాస్త్ర పద్ధతుల ద్వారా చెప్పబడిన, అప్రత్యాఖ్యేయ = కాదనలేని, నిజ + ఆత్మ + తా + అనుభవ + సంపత్ + రమ్య = తన ఆత్మ అనుభవము అనే సంపద చేత మనోహరమైనవాడా!

తాత్పర్యం:

నిత్యానిత్య వివేకాన్ని, వైరాగ్యాన్ని ప్రసాదించేవాడా! సచ్చిదానంద స్వరూపుడా! నిష్కారణంగా ఇతరులకు మేలు చేసేవాడా! శాస్త్రాలకు అందని ఆత్మానుభవం కలవాడా! ఓ విశ్వేశ్వరా, నీకు నమస్కారము.

విశేషాలు:

ఈ పద్యం పరమేశ్వరుని తాత్త్విక స్వరూపాన్ని వర్ణించే దివ్యమైన స్తోత్రం.


పద్యం 285

క. మునిమానసనిత్యధృతా!

విన తాఖిల్లవిధానవిశ్రుతచరితా!

ఘనపాపనోదనకృతి

ప్రణయభరిత! చందవోలు పౌర జననుతా!

ప్రతిపదార్థం:

ముని + మానస + నిత్య + ధృతా = మునుల మనస్సులలో ఎల్లప్పుడూ నిలిచి ఉండేవాడా!, వినత + అఖిల + విధాన + విశ్రుత + చరితా = వినయంతో కూడిన అన్ని పద్ధతుల ద్వారా కీర్తింపబడే చరిత్ర కలవాడా!, ఘన + పాప + నోదన + కృతి = గొప్ప పాపాలను పోగొట్టే పని యందు, ప్రణయ + భరిత = ఇష్టము కలవాడా!, చందవోలు + పౌర + జన + నుతా = చందవోలు గ్రామ ప్రజలచేత స్తుతింపబడేవాడా!

తాత్పర్యం:

మునుల హృదయాల్లో నివసించేవాడా! పవిత్ర చరిత్ర కలవాడా! భక్తుల పాపాలను హరించడమే వ్రతంగా కలిగినవాడా! చందవోలు పురవాసులచే కొలవబడేవాడా! నీకు నమస్కారము.

విశేషాలు:

కవి తన నివాస స్థలమైన చందవోలులోని దైవాన్ని ఇక్కడ స్మరించారు.


పద్యం 286

మా, ప్రణమదమరమౌ ళీ సఙ్మరందప్రసారా

పణితచరణపద్మస్ఫార భృంగాయమాణే

క్షణచయభ జమానాఖండసంపత్ప్రదానా

నణుమహిమవిభాస్వద్యావదాలోకలోకా!

ప్రతిపదార్థం:

ప్రణమత్ + అమర + మౌళీ = నమస్కరించే దేవతల కిరీటములందలి, సక్ + మరంద + ప్రసార = పూదండల తేనె యొక్క వ్యాప్తి చేత, అపణిత = పూజింపబడిన, చరణ + పద్మ = పాదపద్మముల యందు, స్ఫార = విస్తారమైన, భృంగాయమాణ = తుమ్మెద వలె ప్రకాశించే, ఈక్షణ + చయ = చూపుల సమూహము కలవాడా!, భజమాన = సేవించే వారికి, అఖండ + సంపత్ + ప్రదాన = అపారమైన సంపదలను ఇచ్చే, అనణు + మహిమ = గొప్ప మహిమ చేత, విభాస్వత్ = ప్రకాశించే, యావత్ + ఆలోక + లోకా = సమస్త లోకములను చూసేవాడా!

తాత్పర్యం:

దేవతల కిరీటాలలోని పూలతేనె నీ పాదాలను అభిషేకిస్తుండగా, భక్తులను అనుగ్రహించే నీ చూపులు తుమ్మెదల వలె ప్రకాశిస్తున్నాయి. సేవించిన వారికి అఖండ సంపదలను ఇచ్చే గొప్ప మహిమ గల ఓ సర్వలోక రక్షకా!

విశేషాలు:

ఇది సంస్కృత భూయిష్టమైన శైలిలో సాగిన చక్కని దైవ ప్రార్థన.


పద్యం 287

సీ. ఆంధ్రేల రామకథామృతమ్మున నింపె

వేంకటప్ప కవి సంవిత్పరుండు

హనుమాంబ పేరి మహాసాధ్వి పత్నిగా

ననుఁ గనె దనయు విత్తనయుఁ జేసె

నాత్రేయగోత్రుండ నాఖ్యం దాడేపల్లి

రాఘవ పూర్వ నారాయణుండ

శ్రీదేవి దయితగా శ్రీవిద్య సేవింతు

బహిరంతర ర్చానుభ వమఖములఁ

ద్వత్ప్రసాదిత వాచా ప్రవాహచితము

దత్త భాగవతాఖ్య పాదపమునందు

నిందుపురనాథ! లింగోద్భవేళ! యిదుగొ

ప్రథమ సుమగుచ్ఛము గ్రహింపు పాణి రాణ.

ప్రతిపదార్థం:

వేంకటప్ప + కవి = వేంకటప్ప కవి, ఆంధ్రేల + రామ + కథా + అమృతమునన్ = తెలుగులో రామాయణ కథా అమృతమును, నింపెన్ = నింపాడు, హనుమాంబ + పేరి = హనుమాంబ అనే పేరు గల, మహా + సాధ్వి = గొప్ప పతివ్రతను, పత్నిగాన్ = భార్యగా కలిగి, ననున్ = నన్ను, తనయున్ = కుమారునిగా, కనెన్ = పొందాడు, విత్తనయున్ + చేసెన్ = నన్ను విద్యావంతునిగా చేశాడు, ఆత్రేయ + గోత్రుండన్ = ఆత్రేయ గోత్రమునకు చెందినవాడను, నాఖ్యన్ = పేరు చేత, తాడేపల్లి + రాఘవ + పూర్వ + నారాయణుండన్ = తాడేపల్లి రాఘవ నారాయణుడను, శ్రీదేవి = శ్రీదేవి, దయితగాన్ = భార్యగా ఉండగా, శ్రీవిద్యన్ = శ్రీవిద్యను, బహిర్ + అంతర్ + అర్చా + అనుభవ + మఖములన్ = బాహ్య, అంతర పూజల ద్వారా, సేవింతున్ = సేవిస్తాను, త్వత్ + ప్రసాదిత = నీ వల్ల అనుగ్రహింపబడిన, వాచా + ప్రవాహ + చితము = వాక్కుల ప్రవాహముతో కూడిన, దత్త + భాగవత + ఆఖ్య = దత్త భాగవతము అనే పేరు గల, పాదపమునందున్ = వృక్షమునందు, ఇందుపుర + నాథ = చందవోలు పురాధీశా!, లింగ + ఉద్భవ + ఈశ = లింగోద్భవేశ్వరా!, ప్రథమ + సుమ + గుచ్ఛము = మొదటి పూలగుత్తిని (మొదటి అధ్యాయాన్ని), పాణి + రాణన్ = చేతితో అందముగా, గ్రహింపు = స్వీకరించుము.

తాత్పర్యం:

రామాయణాన్ని ఆంధ్రీకరించిన వేంకటప్ప కవికి, హనుమాంబకు కుమారుడిగా జన్మించిన తాడేపల్లి రాఘవ నారాయణుడను నేను, ఆత్రేయ గోత్రీకుడను. శ్రీవిద్యోపాసకుడను. నీ అనుగ్రహంతో నేను వ్రాసిన ఈ "దత్త భాగవతము" అనే వృక్షం నుండి మొదటి పూలగుత్తి (మొదటి భాగం) వంటి ఈ అధ్యాయాన్ని ఓ లింగోద్భవేశ్వరా! నీకు సమర్పిస్తున్నాను, స్వీకరించుము.

విశేషాలు:

కవి తన వంశ వృక్షాన్ని, తన ఉపాసనా విధిని తెలుపుతూ, ఈ గ్రంథాన్ని దైవార్పితం చేస్తూ మొదటి అధ్యాయాన్ని ముగించారు.


శ్రీ దత్త భాగవతములోని మొదటి అధ్యాయం (ప్రథమ సుమగుచ్ఛము) సంపూర్ణమైనది. 

No comments:

Post a Comment

పంచమ గుచ్ఛము

  బ్రహ్మశ్రీ తాడేపల్లి రాఘవ నారాయణ శాస్త్రి గారి "శ్రీ దత్త భాగవతము" లోని పంచమ గుచ్ఛము నుండి  పద్యములకు వివరణలు ఇక్కడ ఉన్నాయి. 1వ ...